Глава 3
Рапунцель с криком проснулась от кошмара, который не могла вспомнить.
В башне было холодно и темно. Огонь в камине погас. Закоченевшие ноги торчали из-под одеяла, тело покрылось липкой испариной. Рапунцель свернулась калачиком и поплотнее завернулась в одеяло, обеспокоенная пережитым. Подумала о Ведьме, спускающейся во тьму, сморщенной, больной, с белыми прядками в волосах, и кое-какие обрывки кошмара вернулись в ужасающих красках. Пряди, торчащие, как обломанные сухие ветки. Отблеск ехидной улыбки Джека. Рыдающая седовласая Ведьма с перекошенным до неузнаваемости лицом.
— Свет! — приказала Рапунцель.
В камине ожило синеватое пламя и слегка успокоило Рапунцель, но не полностью. Охваченная внезапной паникой, она откинула одеяло и подбежала к колесу у окна. Волосы по-прежнему аккуратно свисали вниз.
Быстрыми уверенными движениями Рапунцель повернула деревянную рукоятку, разматывая косу с колеса, и подняла сколько смогла унести. Коса была громоздкой и тяжелой, но Рапунцель дотащила ее до кровати, укрылась вместе с ней под одеялом и прижала к себе, чтобы успокоиться.
От балконной двери послышался металлический скрежет. Рапунцель вскрикнула и натянула одеяло на голову. Джек вернулся и хочет помочь фее навредить Ведьме.
Рапунцель пряталась лишь мгновение, тут же вспомнив, что это ее башня. Бояться здесь нужно не ей — ему!
Она откинула одеяло, вскочила с постели и указала на огонь.
— Реви! — Пламя тут же взметнулось. — Наполняйся! — крикнула ванне. Затем повернулась к арфе: — Ты слышишь меня — играй! Все вставайте! — Рапунцель метнулась к серебряному колокольчику, но остановилась, раздумав звонить.
Как ни хотелось, чтобы явилась Ведьма, мысль снова причинить ей боль была невыносимой. Надо сдержаться ради Ведьмы.
Рапунцель надела халат, туго подпоясалась и сунула ноги в тапочки.
— Я знаю, что ты там! — выпалила она, выйдя на балкон, где, конечно же, на перилах висел серебряный крюк. Прищурилась, глядя на темную землю, но никого не увидела — лишь длинную натянутую веревку. Взбирающегося по нему скрывала тьма. — Ответь мне!
— Привет, — донесся снизу бесплотный голос Джека. — Хорошая у нас погодка.
— Ты! — крикнула Рапунцель. — Я так и знала! Убирайся отсюда!
Показался Джек. Он забирался по веревке с ужасающей легкостью, гораздо быстрее Ведьмы.
— Мерзкая деревенщина! — воскликнула Рапунцель.
— Похоже, ты меня запомнила. — Джек подтянулся и схватился за перила.
Как только рука уцепилась за серебряный поручень, веревка с шипением исчезла. Джек выпучил глаза и попытался удержаться, но ничего не нашел.
— Помоги, — выдохнул он.
Рапунцель сбросила ему косу:
— Держи!
Когда Джек ухватился, Рапунцель взвизгнула от боли и, чуть не упав с балкона от тяжести незваного гостя, покрепче уперлась ногами в каменные плиты и обеими руками вцепилась в перила. Джек висел под балконом, сжимая ее волосы и глядя на нее снизу вверх.
Рапунцель смерила его взглядом и поторопила, поскольку он не двигался с места:
— Скорее. Больно.
Джек подтянулся на ее косе и перемахнул через перила. Приземлившись, попятился к башенной стене и утер со лба пот.
— А ты ведь не хотела меня впускать, — заметил он.
— И по-прежнему не хочу.
— Так позволила бы свалиться.
Рапунцель массировала голову.
— Ну… я не могла. — А поскольку и сама не знала, почему, больше ничего не добавила.
Джек сунул руки в карманы:
— Я должен был достать новую веревку. Та протянула уже тридцать часов, а рассчитана на двадцать четыре. Обычно мне везет — иногда их хватает на три дня. Но, похоже, не в этот раз. — Он ненадолго замолчал и добавил: — Благодарю.
Рапунцель плотнее запахнула халат под порывом теплого ветра — лучше хоть что-то сделать, если не знаешь, что сказать.
Но потом опомнилась:
— Знаю, ты вернулся за лекарством, но ты его не получишь.
— За каким лекарством? — удивился Джек.
— Для больной феи. — Она скрестила руки на груди. — Ты хочешь ей помочь. Но если ей полегчает, она вернется и убьет Ведьму.
— Ты о чем? — Он выглядел откровенно озадаченным.
Рапунцель хмуро посмотрела ему в лицо:
— Не помнишь, что было вчера?
Джек почесал затылок:
— Помню, как приходил к тебе. Но я ни разу не встречал фей. Я всего лишь крестьянин.
— Значит, тебя тоже лишили памяти! — ахнула Рапунцель. — Жуткие феи! Если кто-нибудь из них заявится сюда, я… — Однако она и сама не знала, что сделает.
— Позовешь свою Ведьму? — подсказал Джек.
Она покачала головой:
— Не могу, Ведьма может пострадать. Если феи вернутся, я сама о них позабочусь.
Он изогнул бровь:
— Стало быть, позаботишься, да?
Рапунцель кивнула:
— Да. Ради Ведьмы я сделаю что угодно.
Джек скользнул взглядом мимо нее к балконной двери:
— Тогда ты не против, если я войду?
— Зачем? Зачем ты вообще вернулся, если не помнишь фей?
Джек опустил голову и пробормотал:
— Башня понравилась. Красивая. И мне… ну… захотелось еще раз взглянуть на нее, прежде чем отправиться домой.
Рапунцель стало его жалко — он всю жизнь провел на земле, грязной, полной опасностей. Естественно, ему понравилась её башня.
— Ладно, заходи, — снисходительно промолвила она и отступила с дороги. — Если хочешь посмотреть — ничего страшного. Но только на минуточку. А потом уйдешь. Ладно?
Джек кивнул. Толкнул дверь и проскользнул в освещенную огнем светелку. Рапунцель затащила косу обратно на балкон, удивляясь самой себе. Она позволила чужаку взобраться по ее волосам. К ним никогда не прикасался никто кроме Ведьмы. И, будто этого мало, разрешила ему проникнуть в башню без присмотра. Рапунцель поспешила внутрь, чтобы убедиться, что Джек ничего не стащил.
Не стащил. Арфа на месте, туалетный столик нетронутый. А Джек стоял на бортике ванны и тянулся к розам. Рапунцель подошла ближе.
— Спускайся.
Джек умоляюще посмотрел на нее:
— Можно мне одну?
— Одну из моих роз? Зачем?
Он дернул нить из обтрепанного манжета.
— Просто… я никогда таких не видел. — Затем посмотрел на Рапунцель: — Они такие… ну, ты знаешь.
— Красивые?
Он с несчастным видом кивнул, и Рапунцель вновь прониклась жалостью.
— Хорошо. Думаю, это можно. Ты же попросил. Спускайся, и я достану тебе цветок.
Когда Джек спрыгнул на пол, Рапунцель поднялась по мраморным ступеням ванны. На самой верхней привстала на цыпочки и обломила стебель ближней розы. Джек сжал цветок одной рукой, а другую сунул в карман.
— Пахнут они тоже чудесно. — Рапунцель спрыгнула на пол. — Давай, понюхай.
Джек не ответил. Достал из кармана жилета маленький флакончик и собрал в него росу из центра бутона. Получилось только несколько капель прозрачной жидкости, но, казалось, ему хватило. Джек бросил розу на пол.
— Ты же сказал, что она тебе нужна! — воскликнула Рапунцель. — Подбери!
Джек закрыл флакон и вытащил из кармана розовый шелковый платок.
Рапунцель удивленно вскрикнула:
— Это мой платок!
— Вот уж нет. — Джек завернул пузырёк в платок, обернув ткань несколько раз. — Ты мне сама его отдала, чтобы я унес фею.
— Но т-ты г-говорил, — заикаясь, вымолвила Рапунцель, — что не помнишь никаких фей!
Джек засунул обернутый платком флакон в задний карман и направился на балкон. Рапунцель ринулась за ним.
— Ты меня обманул!
Джек не ответил. Достал из кармана небольшой круглый предмет и стукнул им о серебряные перила. Как и в прошлый раз, в его кулаке распустилась веревка с тройным металлическим крюком на конце. Джек прикрепил крюк к перилам, сбросил конец веревки вниз, повернулся и шагнул в башню.
Рапунцель не успела и слова сказать, как он вернулся на балкон, таща почти всю ее косу.
— Что ты делаешь? — крикнула она. — Брось мои волосы!
— Как скажешь. — Джек перебросил косу через перила поодаль от крюка. Под тяжестью упавших волос кожа головы натянулась, и Рапунцель закричала от боли.
Джек зажал ей рот ладонью.
— Тише! — прошипел он. — Феи ждут меня прямо за башней. Поняла?
В животе Рапунцель похолодело. Она сдерживала крик, даже когда Джек cхватил грязными руками ее косу и оседлал перила. Он уперся подошвами ботинок в стену башни, и Рапунцель склонила голову под его весом. Всхлипнула — перила давили на живот.
— Лез бы по своей дурацкой веревке! Вот же она!
— Не-а. — Джек скользил в темноту. — Предпочитаю так.
Рапунцель попыталась выдернуть косу у него из рук, но та была слишком тяжелой. Вынужденная пленница так и стояла, наклонившись над перилами, пока Джека не поглотила тьма. Но прежде чем исчезнуть, вор поднял лицо, чтобы на нее посмотреть.
— Феи велели поблагодарить тебя, если поможешь. Так что спасибо. — Он помахал флаконом с каплями розовой росы, и его лицо озарил сверкающий оскал, знакомый Рапунцель по кошмару. У нее перехватило дыхание. — Хочешь лекарство для фей, — поддразнил Джек, — так спустись и забери его сама, потому что прекрасно знаешь — если позовешь Ведьму, она пострадает.
Он разжал пальцы и скользнул вниз в темноту. Через несколько мгновений чужой вес с косы исчез. Рапунцель подняла голову. Сердце бешено колотилось. Она едва дышала. Боже, какая же она дура!
— Лжец!
Ведьма ее предупреждала. Земные жители врали как дышали. Рапунцель это знала. Следовало догадаться, что Джек обманет. Но она не смогла, и теперь феи получили лекарство и их могущество снова возрастет.
А Ведьма умрет.
Рапунцель запаниковала. Схватилась за перила, перемахнула одной ногой, другой. Зацепилась носками тапочек за крошечный каменный уступ. Посмотрела вниз и задохнулась. Никогда башня не казалась столь высокой. Но прочь мысли о том, что ей предстоит. Иначе она остановится, а останавливаться нельзя — от нее сейчас зависит жизнь Ведьмы.
Одной рукой Рапунцель схватилась за веревку, оставленную Джеком. Грубая, занозистая. Едва не взвизгнув, Рапунцель заставила себя отпустить перила и взяться за веревку и другой рукой, уперевшись подошвами в стену. Она тысячу раз видела, как Ведьма так делала, но от этого не становилось легче. Под тяжестью косы шея выгнулась, голову оттянуло назад.