Глава 23
Тогда
Эбби
Том мертв.
Сначала мне этого не говорили, но по лицам становилось все понятно. Медсестры не поднимали глаз и разговаривали тихим голосом, снова и снова повторяя, что со мной все будет хорошо, я буду в порядке.
Все будет хорошо. Я буду в порядке? Никогда больше я не буду в порядке.
Том мертв.
Я снова осталась одна в палате после того, как мою мать попросили уйти. Она приехала за несколько часов до этого, вероятно, сразу после того, как полиция сообщила ей, что оба ее ребенка попали в аварию. Я слышала ее крики в коридоре.
— Мой ребенок мертв! Он мертв! — Кто-то, должно быть, попросил ее успокоиться, потому что мама закричала: — Как я могу? Мой сын мертв!
На какое-то время все стихло. Я на несколько секунд отключилась, а когда открыла глаза, мама стояла у изножья кровати. Солнце едва взошло, но она тщательно уложила волосы в пучок. Ее щеки блестели от румян и слез, но водостойкая тушь упрямо держалась на длинных ресницах. Я заметила, что ее накрахмаленная белая рубашка настолько отутюжена, что вполне могла маршировать сама по себе. Меня всегда поражало, как быстро мать могла привести себя в порядок, но в данных обстоятельствах это вызывало отвращение.
— Мам, — говорю я. — Я... я...
— Том мертв. — Она обхватила себя руками, не сводя глаз с моего лица. — Его больше нет.
— Я знаю... Я...
— Ты была за рулем.
— Я... я думаю да. Я не могу вспомнить, но...
— Пьяная. — Она подняла подбородок. — Да?
— Мне жаль, мама. Пожалуйста, — шепчу я. — Мне так жаль.
— Я не могу увидеть его, Эбигейл. Они не дают мне.
Я всхлипываю.
— Знаю. Я просила пусть к нему. Они сказали... они сказали он... Там...
— Нечего опознавать.
Я видела, как расширились ее глаза.
— Они отдали мне это. — Она раскрыла ладонь, чтобы показать цепочку Тома, ту самую, с выгравированными жетонами, которую я подарила ему на восемнадцатый день рождения. Она больше не блестела серебром, а сильно почернела и обуглилась. — Это все, что у меня осталось.
Я хотела обнять ее, хотела, чтобы она обняла меня в ответ. Хотела ощутить тепло, которое она всегда дарила Тому, и силу, придававшую ей независимость, силу, но в то же время холодность и отстраненность. Инстинктивно я протянула руки. Она не шелохнулась.
— Нечего опознавать, — повторила она, ее глаза снова стали жесткими. — Совсем ничего, Эбигейл. Тома больше нет.
— Мам, я...
— Он умер, — прошептала она, закрыв лицо руками, ее плечи дрожали. — Сгорел.
Я желала исчезнуть. Хотела, чтобы пол рухнул, забрав с собой меня, кровать, капельницу и пищащие аппараты. Я бы падала, падала, падала. И падала бы до тех пор, пока не исчезла совсем. Именно этого я заслуживала. Чтобы меня тоже не стало. Но земля оставалась твердой, и никто из нас не говорил. Мама оставалась совершенно неподвижной и смотрела на меня, пока не вошел доктор.
— Помните меня? — спросил он, затем повернулся к маме. — Некоторое время назад она совсем перестала понимать, что происходит. Я доктор Радж Патель. — Он протянул руку.
— Долорес Сандерс, — произнесла она, крепко пожав руку доктора. — Мать Эбигейл.
Он подошел ко мне, наклонился, чтобы послушать стетоскопом мою грудь.
— Болит? — мягко спросил у меня.
— Я ничего не чувствую. — Я отвернулась. Не хотела видеть сочувствие и заботу в его больших карих глазах. Я не заслуживала ничего из этого.
— Тебе повезло, — тихо сказал он, повесив стетоскоп на шею и нащупывая мой пульс на запястье.
Я резко повернула голову.
— Повезло?
Он похлопал меня по руке.
— Повезло, что тебя выбросило из машины. Повезло, что ты удачно приземлилась. И очень повезло, что кто-то остановился. Иначе ты...
— Кто-то остановился? — переспросила я. — Кто?
— Молодой человек, полагаю. — Он прочистил горло. — Синяки исчезнут. Перелом ноги заживет быстро — его сравнительно легко выправить. Но на обеих ногах останутся сильные шрамы от всех рваных ран. Они были довольно глубокими. Опять же, тебе повезло, что не задело артерию.
Я хотела, чтобы он прекратил говорить, что мне повезло. Мой брат погиб из-за меня. В чем моя везение?
— Меня не волнуют шрамы.
Доктор Патель медленно кивнул, и я заметила, что у него самого есть один, над верхней губой, в форме бумеранга. Может, он австралиец? Мне вдруг захотелось хихикнуть. Тому бы понравилась эта шутка. В мыслях пометила, что обязательно расскажу ему об этом, пока не вспомнила с острой болью в груди, что больше никогда не смогу ничего рассказать брату.
Тем временем доктор продолжал говорить.
— ...так что пересадка кожи со временем может стать возможной. В наши дни пластическая хирургия творит чудеса. Будешь как новенькая и...
Я снова отвернулась, изучила безвкусные серые металлические жалюзи, закрывающие окна, заметила, какие они безупречно чистые. Нигде ни пылинки. Стерильные, лишенные жизни и возможности вообще на какаю-либо жизнь. Я покачала головой. Шрамы должны остаться.
— ...так что позови медсестру, если тебе что-нибудь понадобится. — Доктор Патель сжал мою руку. — Все что угодно.
— Как насчет напитков? — спросила мама. Она вела себя так тихо, что я почти забыла о ее присутствии.
— Ей можно воду или сок, — ответил он с улыбкой. — Я скажу медсес...
Мама рассмеялась.
— А водку?
Брови доктора Пателя поползли вверх.
— Простите?
— Или это был джин? — Она положила свои руки на бедра, глядя на меня, ее голубые глаза казались холоднее, чем зимний день. — Или пиво? Или вино? Может все вместе?
— Миссис Сандерс, я не думаю...
— Она пила. — Мама выплюнула эти слова в его сторону, но не отвела от меня взгляда. — Моя дочь выпила. А потом она села за руль и...
— Возможно, мы...
— ...и теперь ее брат, мой сын мертв.
Я закрыла глаза, снова призывая пол разверзнуться. «Пожалуйста, распахнись»
— Миссис Сандерс, — успокаивающе проговорил доктор, — я понимаю, что это должно быть невероятно трудно для вас...
— В самом деле? Правда? Это она виновата. — Мама указала на меня, и сила ее голоса удивила даже меня. — Она его убила.
— Мама, пожалуйста. — Слезы ручьем текли по моим щекам.
— Это был несчастный случай, — заметил доктор Патель. — И...
— Ты убила Тома, — закричала мама на меня. — Ты, блядь, убила моего сына.
Я редко слышала, чтобы мама ругалась. Это звучало так отвратительно из ее уст. Но не шло ни в какое сравнение с выражением ярости и абсолютного отвращения на ее лице. Ей не пришлось говорить, что она ненавидит каждую косточку в моем теле, осуждает каждый мой вздох, желает, чтобы это мои обугленные останки лежали в морге. Ей не требовалось говорить мне. И я тоже хотела, чтобы это была я.
— Миссис Сандерс, вам лучше уйти, — заявил доктор, положив ладонь на ее руку и решительно направляя к двери. — Сейчас же.
Я наблюдала, как мама вновь обрела самообладание, стряхнула его руку, сделала глубокий вдох, и маска совершенства снова опустилась на ее лицо.
— О, не волнуйтесь, доктор, — с едкой улыбкой произнесла она. — Я ухожу. — Мама направилась к двери, затем повернулась, ее лицо было пепельным, губы сжаты. — Я никогда не прощу тебе этого, Эбигейл. Никогда. — И затем она ушла, стук каблуков разносился за ней по коридору.
Доктор Патель поднял брови, глубоко выдохнул и неуверенно улыбнулся.
— Твоя мама придет в себя. Мы это уже видели, к сожалению. Но она простит. Ей просто нужно время.
Я перевела дыхание, которое задерживала, словно спасательный круг, и тут же почувствовала, что снова тону.
— Да. — Я полусерьезно кивнула. — Уверена, что вы правы. — Это проще, чем сказать, что он ошибается. Проще, чем пытаться объяснить сложные отношения, в которых мы с матерью находились.
Доктор Патель открыл рот, чтобы сказать что-то еще, и я отвернулась, снова сосредоточившись на чистоте металлических жалюзи. Через несколько секунд я услышала, как тихо закрылась дверь, и осталась одна.
***
— Эбби? Эбби? — Голос звучал нежно, тихо, знакомо.
— Том? — спросила я, полуоткрыв глаза, пытаясь сфокусироваться на фигуре рядом со мной. — Том?
— Это я, детка. Лиам. — Его голос звучал по-другому, хрипло, и я заметила, что он плакал. — Я потратил целую вечность, чтобы найти тебя. О, детка, посмотри на себя. — Он нежно поцеловал меня в щеку, обхватив пальцами мое лицо. — Посмотри на себя. Мне так жаль.
— Том, — прошептала я. — Его... его...
— Я знаю, — отозвался Лиам, пытаясь обхватить меня руками, но остановился, когда я тихо застонала. — О, боже. Мне так жаль, Эбби. Мне так жаль.
Я заплакала снова.
— Я... я ничего не помню.
Он слегка отстранился.
— Что ты имеешь в виду? Ты знаешь меня, Эбби, я твой...
— Нет, я о прошлой ночи. — Я глубоко вздохнула. — Всё как в тумане.
Лиам сглотнул, затем моргнул и тихо сказал:
— Что ты помнишь?
Я на секунду прикрыла глаза ладонями, пытаясь загнать воспоминания обратно в голову.
— Ты и я в душе. Том звонит насчет Софии. — Я сделала паузу. — Забираю его и еду в «Шалтай». Я... кажется, я хотела поехать в «Рэд», но он отказался. Том хотел вернуться домой.
— А потом?
— Это всё. Все, что я могу вспомнить. — Слезы струились по моим щекам, их влага собиралась в ушах. — Потом... ничего... Ничего, пока я не очнулась здесь. — Я вглядывалась в его лицо, пытаясь понять, о чем он думает, потом нахмурилась и потянулась к распухшему синяку на его лбу. — Что случилось с твоим лицом?
Лиам заерзал на своем месте.
— Эбби, я...
С резким стуком в дверь в палату вошли два полицейских с угрюмыми выражениями лиц.
— Эбигейл Сандерс? — уточнил высокий с рыжими волосами. Темно-фиолетовые мешки под его глазами навели меня на мысль, что он уже несколько недель не видел кровати.
— Да. — Мой голос звучал тоненько и жалко, и я была уверена, что они слышат, как мое сердце бьется о ребра, подобно нарастающему барабанному соло.
— Я офицер Кук. — Он указал на другого мужчину, значительно ниже ростом, гладкая кожа которого свидетельствовала о том, что его карьера в полиции началась недавно. — Это офицер Марш. Мы хотели бы задать вам несколько вопросов.