- Ваше величество, - голос Пайн-Холлоу был похвально ровным в данных обстоятельствах, - я уверен, что вы должны, по крайней мере, подозревать причину этого довольно драматичного, необъявленного визита.
- Учитывая тот факт, что вы прибыли на официальном корабле, не думаю, что вы здесь для того, чтобы передать Чарису личные заверения князя Нармана, - сухо сказал Кэйлеб.
- Да, это не так, ваше величество. - Пайн-Холлоу очень спокойно встретил взгляд Кэйлеба, и юный монарх почувствовал прилив уважения, увидев твердость в этих глазах. Они были, по-своему, упреком его собственному легкомыслию.
- Я тоже в это не верю, - признал Кэйлеб более серьезным тоном. - На самом деле, учитывая нынешний военный баланс между этим королевством и княжеством вашего хозяина - и его союзниками, конечно, - я действительно могу думать только об одной вещи, которая могла привести вас сюда. И это, милорд, для того, чтобы обсудить, какие условия, по мнению князя Нармана, он мог бы получить.
- В общем смысле, это, безусловно, верно, ваше величество. - Пайн-Холлоу склонил голову в коротком поклоне в знак признательности.
- В таком случае я мог бы указать, что у него не так уж много возможностей для сделки, - сказал Кэйлеб. - Я действительно не хочу проявить неуважение - корабли вашего флота сражались в проливе Даркос с мужеством и решимостью, - но сейчас Эмерэлд беззащитен перед нами. Мы захватили ваши морские укрепления там, где и как мы выбрали. Ваши основные порты находятся под строгой блокадой, и, как я полагаю, мы продемонстрировали способность высадить рейдовые группы, чтобы сжечь любой из небольших портов, где коммодор Жэзтро, возможно, пытается разместить своих каперов. И мы можем высадить армию в любое время, когда захотим, в любом месте, которое выберем.
Глаза Пайн-Холлоу вспыхнули удивлением, когда Кэйлеб упомянул фамилию Жэзтро. Очевидно, глубина знаний Кэйлеба о событиях внутри Эмерэлда стала для него не слишком приятным откровением.
О, если бы вы только знали, милорд, - сардонически подумал Кэйлеб.
- Все это может быть правдой, ваше величество, - сказал эмерэлдский граф через мгновение. Затем он покачал головой. - Нет, - сказал он, - давайте будем честны. Это правда. Но также верно и то, что какой бы неизбежной в конце концов ни была ваша победа над моим князем, ее достижение может оказаться дорогостоящим. Не только с точки зрения потерянных жизней и сокровищ, но и с точки зрения потерянного времени. Несмотря на ваши нынешние преимущества, которые мой князь полностью признает, как он поручил мне передать вам, у вас очень много врагов и ни одного друга. По крайней мере, никаких открытых друзей. Князь Нарман не сомневается, что вы продолжаете и даже ускоряете наращивание своей военной мощи. В то же время, однако, он хорошо осведомлен - как и вы, должно быть, - что ваши различные враги вовлечены в точно такой же процесс. Если вы найдете, что вынуждены тратить драгоценное время на завоевание Эмерэлда силой оружия, вы можете обнаружить, что время, которое вы потеряли, позволит вашим более грозным врагам подготовиться к следующему, неизбежному этапу вашего конфликта.
- Допуская на данный момент точность вашего анализа, милорд, - сказал Кэйлеб с неприятной улыбкой, - последствия все равно будут... менее приятными для Дома Бейц, чем для Чариса.
- Уверяю вас, мой князь хорошо осведомлен об этом, ваше величество.
- Я тоже думал, что он может быть осведомлен. - Кэйлеб откинулся назад, скрестив ноги, и склонил голову набок, созерцая Пайн-Холлоу.
- С другой стороны, я должен признать, что заинтригован, - сказал он. - Кем бы еще ни был князь Нарман, я не верю, что он глух, слеп или глуп. Я также не верю, что существует большая вероятность того, что он не знает о том, кто стоял за его приказами о походе, как бы ни решили притвориться "рыцари земель Храма". Следовательно, я должен предположить, что он так же хорошо, как и мы здесь, в Чарисе, осведомлен о том, кто наш истинный враг. Что заставляет меня задаться вопросом, почему он может быть готов навлечь гнев великого инквизитора и храмовой четверки на свою голову, осмелившись даже послать к нам официального посланника.
Он задумчиво оглядел Пайн-Холлоу, и эмерэлдец пожал плечами. - Ваше величество, я мог бы сказать, что, когда человеку приходится выбирать между тем, чтобы иметь дело с кракеном в своей ванне, и роковым китом за волнорезом в гавани, он склонен сначала сосредоточиться на кракене. Это, на самом деле, мысль, которая повлияла на мышление моего князя в это конкретное время. Но это не единственное соображение, побудившее его послать меня к вам. Я несу с собой корреспонденцию непосредственно от него, в которой излагается на ваше рассмотрение его собственный анализ ситуации. Думаю, вы нашли бы это интересным чтением.
- Уверен, что нашел бы. - Кэйлеб тонко улыбнулся. - Могу ли я также предположить, что эта его переписка затрагивает условия, которые он мог бы надеяться получить?
- Так и есть, ваше величество. - Пайн-Холлоу снова поклонился, затем выпрямился. - Более того, он сообщает вам, что я назначен его официальным полномочным представителем. В пределах, установленных моими обязательными инструкциями от него, я уполномочен вести переговоры с вами от его имени и принимать любое соглашение, которого мы могли бы достичь в рамках этих ограничений.
- Соглашение, которого мы могли бы достичь, - тихо повторил Кэйлеб. Затем он выпрямился на своем троне, опустив руки, твердо положив предплечья на подлокотники и наклонившись вперед.
- Поймите меня правильно, милорд Пайн-Холлоу, - тихо сказал он. - Я понимаю, что ваш князь был вынужден вопреки своему собственному желанию участвовать в недавнем нападении на мое королевство. Но я также понимаю, что его причины считать это нападение... неразумным не имели ничего общего с какой-либо глубоко укоренившейся любовью к королевству Чарис. Я не верю - и никогда не верил - что он получил бы какую-либо радость или удовольствие от массовых убийств, разрушений и поджогов, которые храмовая четверка предложила обрушить на мой народ, но я также не верю, что он был бы встревожен разрушением и разделением этого королевства. Короче говоря, милорд, каковы бы ни были причины его вражды, князь Нарман в прошлом неоднократно объявлял себя врагом Чариса. Теперь, когда он прочно застрял в ловушке, он также может обнаружить, что желает какого-то... примирения с моим королевством и моим Домом. Ну, я не буду с самого начала говорить, что любое такое приспособление невозможно. Но я скажу вот что. Любое соглашение, которого мы можем достичь, будет достигнуто на моих условиях, а не на его. И вы можете быть уверены, что любые условия, которые я буду готов рассмотреть, не позволят ему когда-либо снова представлять угрозу моему народу, моему королевству и моей семье. Вы это понимаете?
- Конечно, ваше величество, - ответил Пайн Холлоу таким же тихим голосом. - Если бы я сидел на этом троне, а вы стояли здесь, передо мной, мое положение было бы точно таким же, как у вас. Уверяю вас, мой князь понимает это так же хорошо, как и я.
- В таком случае, в конце концов, в вашей миссии может быть какой-то смысл, милорд, - сказал Кэйлеб, снова откидываясь на спинку трона. - В любом случае, я готов выслушать все, что может сказать князь Нарман. Если я найду его предложения менее чем полностью приемлемыми, всегда будет время вернуться к решению на поле битвы. И, если быть совсем честным, ваша точка зрения - и его - о ценности времени в нынешней ситуации Чариса имеет определенную обоснованность.
Пайн-Холлоу молча наклонил голову, и Кэйлеб улыбнулся.
- Но это соображение относится к будущему, милорд. У меня есть другие неотложные дела, которыми я должен заняться сегодня, и я намерен очень внимательно прочитать переписку вашего князя, тщательно ее переварить, прежде чем мы с вами поговорим о ее содержании. А пока я распорядился приготовить для вас комфортабельные апартаменты в башне королевы Мариты. Надеюсь, вы найдете их соответствующими вашим потребностям, и вы, конечно, можете нанять любого из ваших собственных слуг, которых сочтете необходимыми для удовлетворения ваших потребностей.
- Благодарю вас, ваше величество.
- Несмотря на все, что уже произошло, милорд, нет никаких причин, по которым мы не можем относиться к этим вещам цивилизованно. - Улыбка Кэйлеба стала немного теплее и искреннее. - И что бы еще ни было правдой, вы пришли сюда, полагаясь на гостеприимство и защиту моего Дома. В сложившихся обстоятельствах мне надлежит продемонстрировать, что доверие не было неуместным, не так ли?
- Поскольку вы решили говорить так откровенно, ваше величество, - ответил Пайн-Холлоу с тем, что могло быть тенью ответной улыбки, - признаю, что эта мысль - и эта надежда - не раз приходили мне в голову с тех пор, как мой галеон вошел в воды Чариса.
- Что ж, будьте уверены, что мы окажем всю вежливость, подобающую любому посланнику, несмотря на любые... необычные аспекты причины вашего путешествия сюда, в Теллесберг.
- Благодарю вас, ваше величество.
- По крайней мере, в этом вам всегда рады, - сказал Кэйлеб, затем махнул рукой человеку, стоящему справа от его трона в черно-золотой форме королевской чарисийской стражи. - Капитан Этроуз проводит вас в ваши покои, милорд, и проследит, чтобы стража башни была проинформирована о вашем статусе и готовности удовлетворить любые ваши разумные потребности.