Изменить стиль страницы

V Крэг-Хук, риф Армагеддон

Граф Тирск подавил стон полного изнеможения, опускаясь в кресло. Его живот заурчал от внезапной острой боли, когда аромат горячей еды, которую успел приготовить его камердинер, напомнил ему, что он не ел с самого завтрака, то есть почти тридцать шесть часов назад.

Он потянулся за своим бокалом, затем остановился, и его губы непроизвольно скривились. Последнее, что ему было нужно на совершенно пустой желудок, - это вино, и вместо этого он взял большую булочку с маслом.

Он откусил кусочек, и в этот момент это было самое вкусное, что он когда-либо пробовал. Он заставил себя жевать медленно, смакуя, а не поглощая, как полуголодный ящер, затем проглотил со вздохом удовольствия.

Он наклонился вперед, взял вилку и нож и отрезал кусок жареной баранины у себя на тарелке. Она последовала за булочкой в его рот, и он закрыл глаза, блаженно пережевывая.

Это было достаточно небольшое удовольствие после подобного дня, - подумал он и сглотнул. Он позволил себе небольшой глоток вина и поморщился, когда запил им баранину.

Он даже сейчас не знал точно, сколько кораблей все еще находилось под его командованием. Лучшая оценка, которую он смог составить, заключалась в том, что их было от сорока пяти до восьмидесяти, включая, как он думал, все уцелевшие корабли снабжения. Это было не так уж много по сравнению с объединенным флотом, который только этим утром насчитывал более ста семидесяти единиц.

Он подцепил вилкой дымящийся кусочек картофеля с маслом, хотя еда внезапно показалась ему менее вкусной, несмотря на его голод, когда он размышлял о бесконечной череде бедствий этого дня.

Он не знал, сколько других кораблей флота на самом деле было потеряно, но он знал, что их число было велико. Он лично видел усеянное трупами тонущее судно "Кинг Ранилд" и омытые волной тела, уплывающие от него как раз перед тем, как разбитый корпус перевернулся и затонул. Он видел погребальные костры по меньшей мере еще дюжины кораблей, вздымающиеся там, где они либо загорелись в разгар боя, либо были подожжены чарисийцами. Он надеялся, что враг, по крайней мере, позволил их экипажам добраться до любых уцелевших лодок, прежде чем обстрелять корабли позади них, но он даже в этом не был уверен.

Он помолчал мгновение, затем покачал головой, раздраженный на самого себя.

Да, ты знаешь, что они позволили экипажам, по крайней мере, некоторых из своих призов, сначала покинуть корабли, - сказал он себе. - Черт возьми, у тебя на борту только "Горэт бей" более ста девяноста выживших!

Что было достаточно правдой. Но число, которое набрал его собственный корабль, только подчеркивало все сотни - тысячи - других людей, которые были на борту других галер Мэйликея.

Он отрезал еще кусок баранины и отправил его в рот, методично пережевывая.

Он не видел ничего, кроме тонущих обломков и пылающих корпусов, когда его флагман плыл в кильватере продолжающегося сражения. Чарисийские галеоны, по-видимому, не оставили после себя ни одной уцелевшей галеры. Они были в два раза быстрее его собственных кораблей, особенно после того, как они установили свои брамсели, и они использовали эту скорость, чтобы безжалостно преследовать свою добычу, неуклонно настигая и топя каждую галеру на своем пути. Он ничего не мог с этим поделать, но, наверное, и к лучшему, что они были слишком быстры, чтобы он мог их поймать, - мрачно сказал он себе, - вспомнив старую историю об охотничьей собаке, которая "поймала" ящера-резака.

Он снова покачал головой, на этот раз все еще пребывая в шоке. Выжившие, которых подобрал "Горэт бей", подтвердили то, что он уже понял. Каким-то образом чарисийцы нашли способ стрелять из тяжелых пушек в три или четыре раза быстрее, чем кто-либо другой в мире. Он все еще пытался разобраться в последствиях, которые это имело для искусства морской войны, но принц Кэйлеб - а несколько выживших опознали флаг наследного принца Чариса на борту одного из этих смертоносных галеонов - жестоко продемонстрировал, что эти последствия будут ужасными и глубокими.

По крайней мере, Тирску удалось увести корабли, все еще находившиеся в компании с "Горэт бей", в укрытие Крэг-Хук. Даже здесь, за каменистым барьером изогнутого мыса, его флагманский корабль резко и беспокойно дергался на якоре. Проливной дождь барабанил по световому люку над головой и с журчанием стекал с палубы через шпигаты, и он слышал, как ветер завывает в вантах галеры и поднимает брызги.

Лампы раскачивались на своих подвесках над ним, заливая знакомый уют его большой каюты теплым светом, и он вспомнил другие ночи. Вспомнил, как сидел здесь, покуривая трубку, наслаждаясь чашкой вина или кружкой пива, в тепле и уюте, и еще больше осознавал это при звуке дождя или вздохе ветра.

Но сегодня вечером утешения не было. Было только осознание того, что он выиграл не более чем передышку. Кэйлеб без труда определил бы, где он находится. И, поняв это, он что-нибудь с этим сделает.

Из рассказов выживших и своих собственных наблюдений он очень сомневался, что Кэйлеб потерял самое большее один или два из своих галеонов. Молодой принц Чариса только что одержал, несомненно, величайшую, самую одностороннюю морскую победу в истории, и, в отличие от Мэйликея, Кэйлеб был моряком. Королевский чарисийский флот знал, как заканчивать выполнение задач, к которым он приложил руку, и принц вряд ли упустил бы возможность довести свою победу до конца. Через день или два Тирск увидит эти галеоны стоящими в Крэг-Рич, и когда он это сделает, настанет его очередь увидеть, как его корабли разлетятся на куски у него на глазах.

Но они не выиграют у нас так дешево, как у Мэйликея, - пообещал он себе.

Он уже отдал приказ каждой галере прикрепить шпринги к якорным тросам, как только рассветет. Шпринги - тросы, выведенные через орудийные порты и прикрепленные к якорным тросам кораблей на одном конце и к их кабестанам на другом - позволили бы любому из его кораблей развернуться на месте, просто намотав трос на кабестан. Это позволило бы им направлять свои пушки в любом направлении, что было лучшим, на что он мог надеяться. Его артиллерия все равно не смогла бы стрелять так быстро, как, очевидно, могла бы артиллерия Кэйлеба, но и Кэйлеб не смог бы задействовать всю свою огневую мощь одновременно.

И в следующий раз, - мрачно подумал Тирск, - то, что он может с нами сделать, тоже не станет полной неожиданностью.

Он вонзил вилку в очередную картофелину и оскалил зубы.

Как только начнет светать, он будет высаживать группы на берег, чтобы найти подходящие места для береговых батарей. Это будет нелегко, но он был уверен, что сможет найти по крайней мере несколько - и, учитывая крутизну склонов холмов, поднимающихся за пляжем, вероятно, достаточно высоко, чтобы обеспечить большую досягаемость его орудий. Как только они окажутся на месте, цена, которую Кэйлеб заплатит за любую победу, резко возрастет.

Возможно даже, - сказал он себе, - что, если он сумеет назначить достаточно высокую цену, Кэйлеб откажется ее платить. В конце концов, он уже разрушил эту часть запланированного наступления союзников, и его галеоны должны были представлять огромную часть общей военно-морской мощи Чариса. Учитывая выбор между тяжелыми потерями в обмен на уничтожение уже побежденного врага или возвращением с неповрежденными собственными кораблями, чтобы поддержать остальной флот Чариса против объединенных сил Корисанды, Эмерэлда и Чисхолма, он вполне может выбрать последнее.

И ты действительно хочешь убедить себя в этом, не так ли, Ливис? - сказал он себе с кислым фырканьем.

Он проглотил еще один кусочек картофеля, затем моргнул от ошеломленного удивления, когда понял, что он был последним. Он также умудрился съесть весь толстый кусок баранины и гарнир из зеленого горошка. И, как он обнаружил, заглянув в пустую хлебницу, по крайней мере, еще три булочки.

Он рассмеялся и устало покачал головой. Очевидно, он был еще более измотан, чем думал, и пришло время ему немного поспать, в чем он отчаянно нуждался.

Утром дела могут выглядеть не лучше, - подумал он, - но, по крайней мере, несколько часов сна на сытый желудок позволят мне быть в лучшей форме, чтобы справиться с ними.

Он допил бокал вина, встал и, спотыкаясь, побрел в свою спальню.