Изменить стиль страницы

IV КЕВ "Дреднот", у рифа Армагеддон

- Разрядите орудия, капитан, - сказал кронпринц Кэйлеб.

- Есть, есть, сэр, - ответил капитан Мэнтир. - Мастер Садлир, разрядить орудия.

- Есть, есть, сэр, - лейтенант Бинжэймин Садлир был вторым лейтенантом "Дреднота", но исполнял обязанности первого. Лейтенант Жирар был среди девятнадцати раненых на корабле.

По всему кораблю уставшие до костей моряки в последний раз проверили орудия, осторожно работая со своими двухтонными пушками на качающейся палубе. Ганшпуги под каскабелями поднимались вверх, опуская дула орудий до тех пор, пока заряженное ядро не выкатывалось на палубу, толкая пыж перед собой. Затем для извлечения пороховых гильз использовались шесты с крючковидными наконечниками, после чего оружие было зачищено от наихудших отложений пороха, и также были тщательно прочищены запальные отверстия. Командиры орудий тщательно осмотрели их, затем были заменены дульные крышки и фартуки запальных отверстий, и они были доставлены обратно к закрытым орудийным портам и закреплены для выхода в море.

Пока работали орудийные расчеты, Кэйлеб подошел к поручню и посмотрел за корму. "Дистройер" все еще двигался в кильватере "Дреднота". Он слегка отстал за кормой - при нынешних шестистах ярдах интервал между ними увеличился вдвое по сравнению с началом сражения, но он неуклонно наверстывал упущенное.

Было трудно что-либо разглядеть дальше. Заходящее солнце было невидимо за плотным облачным покровом, пена начала подниматься полосами, и то, что начиналось как порывистый дождь, превращалось в непрекращающийся ливень. Паруса следующего за кормой "Дистройера" были смутно видны сквозь дождь и брызги, но сам корабль Кэйлеб не мог опознать, а других кораблей своей колонны он вообще не видел.

Наследный принц повернул голову, когда к нему подошел Мерлин. Лейтенант Фэлхан стоял между ними и остальной частью юта, предоставляя им уединение и ненавязчиво предлагая другим сделать то же самое.

- Они все еще там? - спросил Кэйлеб. Ему пришлось повысить голос почти до крика, чтобы пересилить шум дождя, ветра, скрипящих досок и волн.

- Не совсем. - Мерлин тоже повысил голос, вглядываясь в темнеющий дождь. Но его глаза были расфокусированы, когда он изучал не "Дистройер", а изображение над головой, которое Сова скармливал ему со своего снарка. - Колонна уже не такая аккуратная, как была. "Дэгер" и "Дредфул" плывут почти рядом, и большинство кораблей изменили свое относительное положение. Все они в какой-то момент покинули линию, чтобы разобраться с подбитыми или кем-то, кто пытался убежать, а "Дэмзел" и "Торрент" так и не смогли присоединиться - они направляются к острову Сэмюэл, - но мы не потеряли ни одного из них. Остальные двенадцать каким-то образом вернулись в строй и все еще там.

- С трудом могу в это поверить, - признался Кэйлеб. Он повернулся, чтобы посмотреть вперед вдоль палубы "Дреднота". - Имею в виду, я знал, что новое оружие даст нам огромное преимущество, но все же...

Его голос затих. Мерлин кивнул, но выражение его лица было омрачено чем-то большим, чем дождем и брызгами.

- Возможно, на самом деле мы и не потеряли корабль, но и не остались безнаказанными, - отметил он, и настала очередь Кэйлеба мрачно кивнуть.

Сам "Дреднот" получил шестнадцать попаданий, девять из них из орудий, по меньшей мере, таких же тяжелых, как его собственные. Он дважды был пробит ниже ватерлинии, но плотник и его помощники забили в отверстия деревянные пробки, чтобы остановить течи. Одна из его карронад на баке была разрушена, и большая часть ее расчета была убита тем же попаданием. Еще одно ядро откусило кусок от его грот-мачты. К счастью, это было скользящее попадание, и прежде чем лейтенант Жирар был ранен, он "залечил" поврежденную часть мачты, прикрепив к ней рангоут, как шину на сломанной руке.

Левый якорь также был отстрелен, и в ходовом такелаже были десятки новых соединений, не говоря уже о дырах почти в каждом из его парусов. Но, несмотря на все это, и несмотря на его семнадцать убитых и девятнадцать раненых, большинство из которых были срезаны летящими осколками, он был в невероятно хорошей форме.

Мерлин знал, что другим галеонам повезло меньше. КЕВ "Тайфун" из первоначальной экспериментальной эскадры в колонне адмирала Стейнейра оказался зажатым между двумя особенно умело управляемыми таротийскими галерами. Он разнес их обе в щепки, но удачное попадание их собственной артиллерии срезало его грот-мачту не более чем на дюжине футов над палубой. Хуже того, разрушающаяся мачта упала поперек таротийца с подветренной стороны, и выжившие члены команды галеры бросились через путаницу упавшего рангоута в отчаянной попытке абордажа.

Она провалилась с ужасающими потерями, в немалой степени нанесенными кремневыми мушкетами и штыками восьмидесяти морских пехотинцев "Тайфуна". Но это также нанесло еще большие потери команде "Тайфуна". Общие потери галеона составили более двухсот человек, больше половины всего экипажа корабля, и он потерял связь с остальной частью колонны Стейнейра. Но капитан Стивирт все еще был на ногах, несмотря на то, что сам получил незначительное ранение во время попытки абордажа, и держал ситуацию под контролем. Несмотря на повреждения мачт и такелажа, корабль все еще был пригоден к плаванию, и он осторожно вел его сквозь дождь и постоянно усиливающийся ветер к условленному месту встречи у острова Сэмюэл, где два корабля снабжения ожидали остальную часть флота.

Неповрежденными остались очень немногие корабли Кэйлеба, но ни один из остальных не пострадал так сильно, как "Тайфун". На самом деле, повреждения "Дреднота" были хуже, чем у большинства, вероятно, потому, что он был во главе своей колонны.

- Что ты можешь рассказать мне о Доминике и другой стороне? - спросил Кэйлеб, наклоняясь ближе, пока их головы не оказались всего в нескольких дюймах друг от друга.

Ему все еще приходилось повышать голос, чтобы быть услышанным сквозь шум ветра и моря, но даже Арналд Фэлхан не смог бы его услышать, и на этот раз Мерлин повернул голову, чтобы спокойно посмотреть на него. Он поднял одну бровь, и Кэйлеб обнажил зубы в натянутой усмешке.

- Немного поздновато для кого-либо из нас двоих притворяться, что тебе нужно удалиться в свои покои и помедитировать, Мерлин, - сказал он, в глазах блеснул юмор.

- Хорошо, - согласился Мерлин, затем на мгновение задумчиво погладил один из своих усов.

- "Трэвелер" и "Саммер мун" ждут рандеву с "Интрепид", - сказал он, начав с кораблей снабжения и сопровождающей их шхуны. - Все остальные шхуны все еще в хорошей форме, но сейчас они больше беспокоятся о погоде, чем о чем-либо другом. Полагаю, что большинство из них тоже отправятся на остров Сэмюэл, как только смогут.

- Колонна Доминика в значительной степени цела. "Тайфун", "Тандерболт" и "Малстрем" отделились от его формирования - они самостоятельно отправляются на остров Сэмюэл, как "Дэмзел" и "Торрент", но остальные все еще в компании с ним. Сам Доминик пока сражается с замыкающими в формировании Уайт-Форда, но думаю, что в этом деле по крайней мере десять или двенадцать таротийцев собираются уйти от него, - он махнул рукой в сторону погоды. - Их ведет Уайт-Форд, и для этих условий он ведет их чрезвычайно усердно. Он уже далеко миновал мыс Руин. Похоже, что в данный момент он движется к Декстер-Пойнт, но думает ли он достичь Димэн-Рич или продолжает бежать, я не могу сказать.

- На востоке есть еще пять или шесть галер, - продолжил он, указывая на почти непроглядно темный восточный горизонт, и выражение его лица было мрачным. - Две из них довольно сильно повреждены; не думаю, что они переживут эту ночь. Остальные могут, но две из них доларские, и они уже в беде.

Он помолчал мгновение, вглядываясь в темноту, где люди, командовавшие этими галерами, сражались за свои жизни с голодом моря, недоступным даже его взгляду, затем снова посмотрел на Кэйлеба.

- Граф Тирск командует тем, что осталось, - сказал он. - У него около шестидесяти галер и все оставшиеся корабли с припасами, и он огибает Крэг-Хук прямо в эту минуту. Еще через два-три часа он надежно встанет на якорь в Крэг-Рич.

- Понимаю.

Кэйлеб нахмурился, уставившись в никуда, пока обдумывал то, что сказал ему Мерлин. Он оставался в таком положении несколько секунд, затем снова посмотрел на Мерлина.

- Каково наше собственное текущее положение? - спросил он.

- Значит, теперь я еще и твой навигатор, не так ли? - с улыбкой парировал Мерлин.

- Когда появляется волшебник или сейджин с предложением своих услуг, вам стоит воспользоваться ими в полной мере, - ответил Кэйлеб с еще одной из своих натянутых усмешек.

- Ну, к вашему сведению, мы находимся примерно в тридцати трех милях к юго-юго-востоку от северной оконечности острова Опал.

- А Тирск стоит на якоре за Крэг-Хуком или с подветренной стороны от Опала?

- За Крэг-Хуком, - ответил Мерлин.

Кэйлеб снова кивнул, очевидно, напряженно размышляя, затем поморщился.

- Я не могу достаточно хорошо вспомнить карту, - признался он. - Можем ли мы пройти отсюда между Опалом и Крэг-Хуком одним галсом?

Настала очередь Мерлина нахмуриться, когда он изучал спутниковые снимки, переданные ему со снарка над ними.

- Я так не думаю, - сказал он через мгновение, говоря чуть медленнее. - Ветер слишком сильно изменил направление.

- Я боялся этого. И все же, может быть, это и к лучшему. Люди могут воспользоваться лишним временем.

Мерлин повернулся, чтобы посмотреть принцу прямо в лицо.

- Кэйлеб, вы же не думаете о том, чтобы отправиться в Крэг-Рич за ними сегодня вечером, не так ли?

- Это именно то, о чем я думаю, - сказал Кэйлеб, и Мерлин нахмурился еще сильнее.

- Кэйлеб, у вас всего тринадцать кораблей, предполагая, что ни с одним из оставшихся не потеряется связь по пути, а вы говорите о том, чтобы продеть нитку в иголку в темноте! Пролив между Опалом и Крэг-Хуком едва достигает двадцати двух миль в ширину; идет сильный дождь; наступает ночь; ветер все еще усиливается; у нас шестнадцатифутовое волнение; и все глубины, которые показывают ваши карты, устарели на восемьсот лет!