Изменить стиль страницы

— Дамфрис, — прорычал Карсон, и мои глаза встретились с его. — Это невежливо — пялиться.

— Пошел ты, — одними губами произнес я, и он фыркнул.

— Да ладно тебе. Давайте приступим. — Мистер Бенсон поставил тарелку на середину стола, который уже был полон еды. Салат, картофель и свежеиспеченный хлеб. Это был настоящий праздник, и сидеть с ними было чертовски странно.

Они явно были близки. Очевидно, он часто делал это на протяжении многих лет. Карсон с непринужденной фамильярностью помог миссис Бенсон раздать разномастные тарелки и столовое серебро, в то время как Дейна наполнила бокалы свежеприготовленным лимонадом.

У меня никогда такого не было. Семья — кровная или созданная — смеется и разговаривает за едой. Мое детство было наполнено разочарованиями и душевной болью, такими, которые ожесточают твое сердце и очерняют твою душу.

— Все в порядке, милая? — Спросил мистер Бенсон Дейну, и она кивнула.

— Все в порядке, папа.

Еще одна натянутая улыбка, которая не коснулась ее глаз.

Очевидно, она лгала, но я не имел права давить на нее, и она мне ничего не должна.

Дерьмо. Мне не следовало приходить сюда, пытаясь вписаться в их маленькую счастливую семью и вести себя хорошо. Карсон знал меня достаточно хорошо, чтобы понимать, что я не знаю, как это делается — быть из тех парней, которые очаровывают людей историями из своего прошлого.

— Этот стейк действительно вкусно пахнет. — Карсон взял себе один и положил на тарелку салат и картофель.

— Лучший, черт возьми, стейк во всем городе Дюпон-Бич. — Мистер Бенсон снова обратил свое внимание на дочь. — Ты с нетерпением ждешь начала своей стажировки, Дейна Жучок?

— Так и есть.

— Когда ты начинаешь? — Спросил Карсон.

— Не раньше, чем через неделю.

— Нам нужно взять лодку, как в старые добрые времена. Преподать Эйдену урок обращения с водой.

— Мне нравится оставаться на суше, — сказала я, набрасываясь на еду.

— Чепуха, — фыркнула миссис Бенсон. — Ты не найдешь лучшего учителя, чем Карсон. Они с Далтоном научили Дейну всему, что она знает.

За столом воцарилось тяжелое молчание.

— Далтон, конечно, любил бывать на озере, — голос Карсона дрогнул.

Я был незваным гостем здесь, в момент их общего горя, и я, черт возьми, не знал, что делать.

— Извините меня, — Дейна вскочила со своего места. — Я… Мне нужно в ванную. — Она ушла, не сказав больше ни слова, и мистер Бенсон тяжело вздохнул.

— Я пойду за ней.

— Нет, — сказал он своей жене. — Оставь ее в покое. Ей всегда было тяжело возвращаться сюда.

Карсон уставился на дом, в его глазах светилась боль, но он тоже не двинулся с места, чтобы пойти за ней.

— Я сожалею об этом, Эйден.

— Вам не нужно извиняться, мистер Бенсон. Это я чувствую, что вторгся к вам.

— Ерунда, любой друг Карсона желанный гость за нашим столом. Кроме того, не каждый день удается встретиться с будущей звездой НХЛ. — Он подмигнул.

— О, я не знаю об этом, сэр. — Я опустила глаза, передвигая салат по тарелке.

— Если Карсон здесь говорит, что ты можешь пройти весь путь, то я ему верю.

Я взглянула на Карсона, и он ухмыльнулся. — Не смотри так удивленно, Дамфрис. Ты знаешь, что ты хорош. «Лейкерс» не видели центрового с твоим мастерством и игрой на льду с тех пор как.… что ж, моей эпохи. — Его ухмылка стала самодовольной.

— Думаю, с тобой все было в порядке.

Мистер Бенсон присвистнул сквозь зубы. — Ты был хорош, Карсон, сынок, я отдаю тебе должное. Ты бы тоже блистал среди профессионалов, но я думаю, что у Эйдена есть что-то особенное.

— Что-то особенное, да?

Они оба уставились на меня так, словно я не хотел, чтобы земля разверзлась и поглотила меня целиком. Я знал, что я хорош, но впереди у меня был еще один сезон — самый важный сезон в моей жизни.

— Да, но…

— Но ничего, — сказал Карсон. — Тебе просто нужно не совать нос в неприятности и не спускать глаз с приза.

— Кубок Стэнли, — добавил мистер Бенсон.

— Знаешь, он прав. Мир — это твоя устрица, Дамфрис. — Карсон пригвоздил меня к месту тяжелым взглядом. Тот, который сказал, что он не будет снисходителен ко мне в этом сезоне. — Ты просто должен захотеть этого достаточно сильно.

— Да, да, избавь меня от речей, старина.

Мистер и миссис Бенсон рассмеялись, но я заметила тени в их глазах.

Они совпадали с теми, что были у их дочери.