Ночь беззакония
Похожие книги по мнению пользователей:
Добавить похожую книгу:

Ночь беззакония (ЛП) 18+

Писатель:
Страниц: 62
Символов: 353738
В избранное добавлена 4 раза
Прочитали: 15
Хотят прочитать: 6
Читает сейчас: 1
ID: 377761
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Английский
Книга закончена
Год написания книги: 2023
Переводчик: Books ecstasy
Создана 21 марта 2023 07:15
Редактировалась 21 марта 2023 10:14
Опубликована 21 марта 2023 08:15
Нецензурная лексика (мат) в тексте книги: Присутствует

Оценка

7.58 / 10

12 11 0
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

Читать онлайн

Когда речь шла о Ромео и Джульетте, поцелуй никогда не был просто поцелуем.

Братство.

Был только один вход и один выход: смерть.

Сила.

Это был кодекс, по которому мы жили. В нашем мире это было как религия. Люди сражались за нее. Умирали за нее. Убивали за нее.

Жертвовали собой.

Это был образ жизни. Семья. Свобода. Наши души. Все, что мы имели, досталось нам дорогой ценой.

Любовь.

Это была самая большая иллюзия из всех.

Я облажался и влюбился во врага. Она слишком хороша для меня, слишком хороша для этого мира, который я был создан, чтобы покорить. Но я не мог оставаться в стороне. Когда я был рядом с ней, чудовище под поверхностью просилось на свободу.

Она была незапятнанной. Я хотел осквернить ее.

Она была безупречна. Я хотел разрушить ее.

Она была светлой. Я хотел утащить ее во тьму.

Она была запретной. Я все равно взял ее.

Я перешел черту и начал войну. Обе наши семьи жаждали крови.

Вопрос только в том, кто прольет кровь первым?

Дьявол на ключице
21 марта 2023 09:19
Оценка: 4
Я рекомендую переводчикам найти нормальных сверщиков и редакторов, потому что в тексте огромное количество ошибок и неправильно переведенных предложений. Да и уважающий себя сверщик (человек, который знает язык хотя бы на уровне B2) не выдаст такой текст.
Кроме того, я заметила, что обложка, которую использовали для этого перевода, выставляется в какой-то группе Вк. Вновь произошла ситуация, когда не поделили автора?
В любом случае, я надеюсь, что другой перевод будет лучше, чем этот, потому что я не смогла даже прочитать его до конца - осилила только первые две главы.
Благодарность здесь только за быстрый перевод, но скорость не всегда означает качество.
 
Книга интересная, читала в оригинале, советую всем эту серию к прочтению, но только в более хорошем переводе или же в оригинале используя тот же переводчик (хотя получиться такой же вариант, как здесь), кто не может читать на английском языке, но сидеть и читать неправильные предложение в которых не понимаешь, что происходит в сюжете, додумывая или корректируя предложения самостоятельно, не лучшая идея.
Каюта Каспиана была такой же, как моя.
Ну, там не каюта, а хижина, так как каюты не располагаются в лесу, они есть только у кораблей. So-so Да и там нигде не будет упоминания каюты, потому что они на регате, а на этих лодках кают нет.
Трава была мокрой от моих босых ног, и я пожалела, что не захватила тапочки на случай, если придется бежать.
Под ногами...
Их лица были скрыты тенью темного балахона, но я видела их фигуры в лунном свете.
Что за балахон? Они были в толстовках и это был капюшон It is surprised
Она подошла к одной из раковин и запрыгнула внутрь. Все лодки были закреплены между двумя металлическими перилами на краю шлюпки, но она все равно покачнулась, когда она запрыгнула внутрь.
Она подошла к одной из лодок, что за раковины вообще? Потом откуда там взялись шлюпки? Для коллекции не хватает только корабля уже, там ведь кроме лодок больше ничего не было.
Мы так и стояли на воде, обхватив меня руками.
Они что Боги? Нереально стоять на воде. Имелось в виду, что они держались на плаву и он обнимал её.
 
Ну и таких ошибок валом, но это же самые маленькие ошибки, про конечности двигающиеся сами по себе я вообще молчу. Сюда действительно нужно хорошего редактора и сверщика, чтобы правил косяки переводчика.