Глава 28
— Мама! — позвал Джасинду старший сын, когда она на следующее утро, после работы в саду, пила кофе.
— Я вернулась, Дантон, — сказала она, мягко улыбнувшись. — Доброе утро. Как раз собиралась тебе позвонить.
— Не сомневаюсь, что ты бы так и сделала! Во имя предков, что происходит? — вместо приветствия потребовал сын.
— Доброе утро, Дантон, — вошедшая в комнату Маиша подала ему чашку кофе. — Вот, возьми. Тебе это, похоже, необходимо.
— Спасибо, Маиша, — постарался вежливо ответить Дантон.
— Не за что. Джасинда, я хочу съездить к внукам.
— Хорошо, обними их за меня.
— Непременно. А ты, молодой человек, — Маиша ткнула пальцем в Дантона, — держи под контролем свои эмоции. Ты еще не настолько взрослый, чтобы я не могла тебя выпороть, если ты нашкодишь.
— Да, мэм, — смутился Дантон, и его щеки потемнели.
Джасинда, с трудом сдержав улыбку, расслабилась. Она всегда восхищалась тем, как Маиша буквально двумя словами могла вернуть ее серьезного, уверенного в себе тридцатидевятилетнего сына обратно к застенчивым пяти циклам.
Дождавшись, когда за Маишей закроется входная дверь, она заговорила:
— Итак, Дантон, с кем ты успел поговорить?
— Мадам Нитцшке вчера вечером прислала сообщение, разглагольствуя о том, почему королевские гвардейцы держат тебя под домашним арестом. А сегодня утром, едва рассвело, со мной связалась Стефани и сообщила, что ты была в Доме Знаний и ночевала в Королевском крыле с королем Джотэмом!
— Что ж, мадам Нитцшке, — Джасинда скептически покачала головой, — еще раз доказала несостоятельность своих преждевременных выводов.
«Домашний арест? Серьезно? Ведь старая летучая мышь видела, как я уезжала».
— А слова Стефани?
— Она сказала правду.
— Мама! — Дантон в растерянности опустился на диван напротив нее. — Что ты хочешь этим сказать?
— Ты все прекрасно понял, Дантон.
— Но... — его взгляд метнулся к висевшему над камином портрету отца. — Этого не может быть.
— Почему?
— Почему?!.. Ну... это просто невозможно! — он вскочил на ноги. — Мама, ты не можешь быть с Джотэмом! Он король Дома Защиты!
— Я в курсе, Дантон. С Джотэмом я знакома большую часть своей жизни. А еще он просто мужчина.
— Он использует тебя! Как всех своих женщин!
— Каких женщин, Дантон? Назови хотя бы одну.
— Рони! — выплюнул сын.
— Дантон, ты серьезно? Это было более тридцати циклов назад. Еще кто?
— Я... э-э-э...
— Тут нечего вспоминать, так как больше не было никаких женщин.
— Это не имеет значения, мама. И ничего не меняет. А вот когда все узнают... что тогда будет?
— Не знаю, Дантон. Я просто люблю его. Так же сильно, как любила твоего отца. Понимаю, нам всем будет непросто. В особенности тебе и Стефани. Именно поэтому я и хотела поговорить с тобой сегодня утром. Чтобы ты подготовился.
— Подготовился?! Как мне подготовиться к тому, что я стану посмешищем в Ассамблее? Никто и никогда не станет воспринимать меня всерьез! Все решат, что меня избрали лишь потому, что моя мать… с королем!
— Ты же знаешь, что это не так.
— Это не имеет значения!
— Еще как имеет! Только истинное положение вещей имеет значение! А вот мнение людей, Дантон, мы изменить не в силах. И ты это прекрасно знаешь.
— Мама, ты должна покончить с этим, прежде чем все выйдет наружу. Иначе мне придется отказаться от своей мечты стать членом Ассамблеи.
— Отказаться от своей мечты… — Джасинда аккуратно отставила чашку и встала.
— Да. Ты знаешь, что я с детства мечтал служить в Ассамблее!
Она медленно подошла к дивану и, взглянув на портрет Стефана, вцепилась в подлокотник так, что побелели костяшки пальцев. Ее сердце и разум пребывали в хаосе.
Всю свою жизнь Джасинда поступала в интересах тех, кого любила.
Даже если это было вовсе не то, чего ей хотелось.
Ради Стефана она покинула свой Дом и на протяжении всего их союза гордо стояла рядом, терпя постоянные попреки, замечания и оскорбления. Потому что любила. Она даже позволила Стефану трудиться в Совете дольше, чем он обещал... так как знала, что это мечта всей его жизни. Его первая любовь...
Джасинда всем сердцем хотела, чтобы ее супруг был счастлив.
А теперь Дантон требует, чтобы она отказалась от Джотэма ради его служения в этом проклятом Совете. Из-за страха перед чужим мнением.
«Смогу ли я? Должна ли?..»
— Нет, — тихий протест, слетевший с губ, зазвучал сильнее: — Нет!!
— Что «нет»?
— Я и так многим пожертвовала ради этого треклятого Совета. С меня хватит! — она резко повернулась к сыну. — Я не откажусь от Джотэма. Ни ради тебя, ни ради Стефани. Мне жаль, если моя любовь к Джотэму затруднит осуществление твоей мечты. Но, по правде сказать, я никогда не видела, чтобы ты отступал от вызова лишь потому, что задача оказалась сложной.
Джасинда перевела дыхание.
— В твой первый рабочий день, когда мы были в твоем офисе, я предупредила тебя, что быть членом Ассамблеи непросто. Что многие, попав на это место, очень быстро забывают о его сути и начинают верить, что их собственные желания и потребности важнее нужд других людей. Я говорила тебе, что впереди будет немало испытаний. И что жизнь не всегда черно-белая. Но, похоже, ты меня совсем не слушал.
Джасинда увидела, как побледнел от этих слов ее сын.
— Я попрошу тебя уйти, Дантон. Сейчас.
— Мама... — поднявшись, он замер, не зная, что делать.
Его мама никогда прежде с ним так не говорила.
С таким разочарованием… с такой болью в голосе и в глазах.
— Уходи, Дантон, пока мы не наговорили друг другу лишнего.
Сильный, уверенный в себе мужчина, пришедший в дом матери, кипя от «праведного» гнева, уходил в полном смятении. В его голове крутился лишь один вопрос: когда он превратился в того, кем клялся никогда не становиться?
* * *
Ноги Джасинды дрожали, когда она села на диван.
Разумеется, она знала, что эта новость шокирует ее детей, и им понадобится время, чтобы свыкнуться с этим. Но ей даже в голову не приходило, что они могут потребовать порвать с Джотэмом.
«Когда я перестала понимать собственных детей?»
Поднявшись, она оглядела комнату и почувствовала, как стены сжимаются вокруг нее. Нужно было срочно выбраться из дома, чтобы прийти в себя. Зайдя в спальню, Джасинда побросала все необходимое в сумку, написала Маише записку и направилась к входной двери.
* * *
— Ваше Величество, — тихо обратился склонившийся к нему Чесни, и Джотэм повернул голову, чтобы выслушать его, в то время как присутствующие на собрании советники продолжали обсуждение. — Мадам Мичелокакис только что приехала во дворец. Грин сообщил, что она… необычайно рассеяна.
Джотэм нахмурился, гадая, в чем дело.
— Спасибо, Чесни. Господа, давайте сделаем небольшой перерыв. Чесни обеспечит вас всем необходимым, — с этими словами Джотэм покинул зал, дабы выяснить, что же случилось.
Как только он вошел в Королевское крыло, к нему подошел Грин.
— Мадам Мичелокакис в саду, Ваше Величество.
— Ты в курсе, что случилось?
— Нет, сир. Утром к ней домой приезжал советник Мичелокакис. Но как только он ушел, она сообщила, что хочет приехать сюда.
— Хорошо. Спасибо, Грин, — собравшийся уже уйти Джотэм снова повернулся к лейтенанту. — И спасибо, что доставил вчера Джасинду домой в целости и сохранности. Она рассказала, каким сильным был ливень.
— Это честь для меня, Ваше Величество. Она на самом деле необыкновенная.
— Да, — кивнул Джотэм и отправился на поиски этой особенной женщины.
* * *
Джасинду он нашел в центре сада. Она стояла, обхватив себя руками, и смотрела на розовый куст Латы. Подойдя к ней сзади, Джотэм обнял ее и притянул к себе.
Спустя мгновение она, расслабившись, прижалась к нему с глубоким вздохом.
— Что случилось? — спросил он и, склонившись, уткнулся носом в ее ушко.
— Прости, что прервала твое совещание.
— Не вини себя, все нормально, — он поцеловал нежную кожу за ее ухом.
— Но ты планировал сегодня встречи одну за другой, чтобы высвободить нам вечер.
— Это неважно. Ты единственное, что имеет значение. Теперь ответь на мой вопрос.
— Я просто не думала, что мои дети воспримут наши с тобой отношения в штыки. Нет, я, конечно же, знала, что они будут поражены, даже шокированы, но...
— Но..? Что сказал Дантон?! — потребовал Джотэм.
— Откуда ты знаешь, что это был Дантон? — Джасинда, повернувшись, обняла его за талию и, запрокинув голову, заглянула в глаза.
— Ты сама сказала, что тебе нужно с ним поговорить.
— Грин сообщил тебе, что он приезжал ко мне утром, — это был вовсе не вопрос.
— Да, — честно ответил Джотэм. — По всей видимости, Дантон плохо отреагировал на известие, что его мать сблизилась с посторонним мужчиной.
— Знаешь, мне кажется, такое ему даже в голову не приходило. Но больше всего его шокировало то, что этим мужчиной стал ты. Дантон беспокоится, что это может изменить к нему отношение советников… и это отразится на его карьере, — слезы боли, которые Джасинда до этого сдерживала, заполнили глаза. — Я попросила Дантона уйти. Но не смогла там больше оставаться. Поэтому приехала сюда, к тебе.
Джотэм, несмотря на то, что в груди полыхал гнев на Дантона, с трепетной нежностью вытирал слезы, стекавшие по щекам его возлюбленной. Если бы это ему рассказал кто-то другой, он бы ни за что не поверил, что сын Стефана способен так обидеть свою мать. Возможно, он ошибся, считая молодого советника очень порядочным человеком.
— Я рад, что ты приехала. Ты же знаешь, я всегда тебе рад.
— Знаю, — слабо улыбнулась Джасинда. — Потому и пришла. Но я не хотела нарушать твое расписание. Думала прогуляться по твоему саду и немного прийти в себя.
— Я, правда, очень рад. Ты захватила сумку? — погладив ее по спине, Джотэм обнял ее и прижал к себе, а Джасинда в ответ так сексуально улыбнулась, что его сердце забилось в два раза чаще.
— Разумеется, — пропела она и, дразня, потянулась к его губам. — Советую тебе вернуться к работе, чтобы мы могли провести этот вечер вместе.