- Да, я хорошо их знаю.- Я поздоровался с ними тремя.

‘Конечно, я забыл.- Гуротас выглядел слегка смущенным. - Но меня отвлекают новости о моей Серрене. Прости меня, Таита.’

‘Ты передал хорошие новости Техути?- Потребовал я ответа.

‘Пока нет, - признался Гуротас. ‘Я сам услышал об этом меньше часа назад. Во всяком случае, она уехала кататься верхом, и я не знаю, где ее искать. Гуротас выжидательно замолчал, и я, конечно, понял, чего он от меня хочет.

‘Мне кажется, я знаю, где она. - С вашего позволения, я пойду к ней, - предложил я.

- Да! Уходи немедленно, Таита. Ее сердце было разбито. Ты, как никто другой, знаешь, как поднять ей настроение.’

Я подъехал к королевской хижине на берегу реки Гуротас. Я оставил лошадь у коновязи и пошел по пустым комнатам, зовя ее по имени, но все они были пусты. Поэтому я вышел из здания и спустился на берег реки.

Я услышал плеск воды еще до того, как добрался до бассейна, в котором они вдвоем, мать и дочь, проводили так много времени, плавая. Я вышел из-за поворота реки и увидел ее голову с густыми волосами, гладко зачесанными назад, когда она плыла по течению. Она меня не видела, поэтому я устроился на валуне у самой воды и с удовольствием наблюдал за ней. Я знал, что она усмиряет свою внутреннюю боль жесткими физическими усилиями, точно так же, как это сделал я, взобравшись на вершину Тайгета.

Она плыла взад и вперед, пока я не почувствовал, что мои собственные мышцы болят. Потом она вышла на берег подо мной и встала во весь рост на мелководье. Она была обнажена, но ее тело было таким же гладким и мускулистым, каким я помнил его тридцать лет назад. Она пошла вброд к берегу; она все еще не видела, как я спокойно сижу на своем камне.

Потом я встал, и она увидела меня. Она остановилась и с тревогой посмотрела на меня. Затем я улыбнулся ей, и мгновенно ее прекрасное лицо отразилось эхом моего восторга. Она побежала ко мне, вспенивая поверхность реки.

- Спасибо тебе! Спасибо тебе, Таита!- Она рассмеялась сквозь слезы облегчения.

Я рассмеялся вместе с ней. ‘Откуда ты знаешь, что я принес радостную весть?’

- Клянусь твоим лицом! Клянусь твоим прекрасным улыбающимся лицом!- Она подбежала к берегу и бросила мне в объятия свое холодное мокрое тело. Мы обнялись, и она спросила: "Где она?’

‘Она пленница в тюрьме Аттерика.- Я не хотел произносить слова "мучение и горе".

Улыбка исчезла с ее лица. ‘В Луксоре?- спросила она.

‘Она здорова и невредима, - заверил я ее. - Аттерик готов вести переговоры о ее освобождении.’

‘Ах, как бы мне хотелось пойти к ней! - Она понизила голос до шепота. Я отрицательно покачал головой.

- Нет! Ты никогда не вернешься, но Серрена вернется. Это может занять некоторое время, но я клянусь тебе, что верну ее вам, - просто сказал я. ‘Я уеду, как только смогу сделать последние приготовления. Я не думаю, что смогу добраться до нее там, где ее держат, но даже если каким-то образом я дам ей знать, что я рядом, это придаст ей мужества и немного облегчит ее страдания.’

- Мы все так многим тебе обязаны, Таита. Как мы можем отплатить тебе?’

- Улыбка и поцелуй - это все, о чем я прошу тебя, Техути. А теперь я должен идти к твоей сестре. Она тоже нуждается во мне.’

‘Я пойду с тобой. Завтра она и ее муж похоронят своего младшего сына, Пальмиса. Еще одна жертва грязного Аттерика.’

Пальмис был популярным и любимым мальчиком, и несколько сотен плакальщиков отправились с нами в горы Тайгет, к пещерному комплексу, где были похоронены все родственники и близкие друзья короля Гуротаса и Адмирала Хуэя. Гроб, в котором лежали останки Пальмиса, тащили на деревянных санях десять черных волов.

Беката шла позади него, с одной стороны ее поддерживал муж Хуэй с мрачным лицом, а с другой - Техути. Она безутешно рыдала. Трое оставшихся в живых сыновей теснились позади нее, а за ними шли солдаты их полка. Все они были в полном вооружении и пели песни Славы, боевые песни своего полка. Это было великолепное зрелище и прекрасная дань уважения доблестному молодому воину, чья жизнь была так жестоко оборвана.

Даже я, видевший бесчисленное множество молодых людей, погребенных или сожженных дотла на погребальных кострах, не мог не быть тронут этим событием. Я алкал и жаждал дня возмездия. Мы вошли в долину Ареса, сына Зевса, бога яростной и жестокой войны.

Скалы с обеих сторон отвесно вздымались к небу, оставляя глубины долины в мрачных тенях. Волы подтащили гроб с мумией ко входу в гробницу - глубокую и неровную трещину в склоне горы. Они не могли идти дальше, и отряды были отпущены и отведены назад тем же путем, каким пришли. Теперь товарищи Пальмиса вышли вперед и подняли саркофаг на его последнее место упокоения. Беката бросилась на крышку гроба с мумией, рыдая и причитая от горя, пока Техути и Хуэй, стоявшие между ними, не оттащили ее прочь. Они отвели ее обратно в цитадель тем же путем, которым мы пришли.

Слишком медленно для моего жаждущего битвы сердца мелкие вожди начали собирать свои батальоны, прибывая со всех сторон и вплывая в залив Гитион на своих флотилиях. Сверкая на лазурной воде своими морозными белыми парусами, они бросили якоря у берега. Порт Гитиона был теперь так забит кораблями, что можно было переходить с одного борта на другой, перешагивая через узкие щели, разделявшие их корпуса.

Постепенно открытые поля вдоль берегов реки Гуротас заполнились палатками и убежищами множества вооруженных воинов, прибывших на берег, и долина наполнилась эхом ударов мечей о щиты и шлемы и криками инструкторов, призывавших свои легионы к более решительным действиям.

Каждый день я часами бродил по горным вершинам, высматривая в толпе один-единственный парус - Барк Левантийского торговца, возвращавшийся с юга и несший требования фараона Аттерика. Прошло еще несколько недель ожидания, прежде чем я наконец разглядел характерные синие паруса далеко в водах залива. Эта окраска получена из соков редкой морской улитки и обладает способностью защищать от опасных морей и еще более опасных корсаров. Я надеялся против всякой надежды, что это видение было хорошим предзнаменованием, но я сомневался, что это было так, учитывая, откуда оно пришло.

Гавань была слишком переполнена, чтобы можно было добраться до "Леванта". Мне пришлось грести в маленькой рыбацкой лодке, чтобы встретить его. Бен-Закен, так его звали, признал, что он принес послание от Фараона Аттерика Бубастиса Великого и Доброго – еще одного из неверных имен Аттерика. Однако он отказался передать его мне. Он настоял на том, чтобы лично доставить его королю Гуротасу, как это было его торжественным и клятвенным долгом. Я знал, что он также считал своим священным долгом забрать у Гуротаса каждый дебен своей награды. Я попытался возразить ему, чтобы он позволил мне взглянуть на послание, чтобы я мог передать самые печальные его части Гуротасу и Техути в мягкой и дипломатичной манере, но он был непреклонен.

Бен Закен и я поехали вверх по долине к цитадели, где нас с нетерпением ждали родители Серрены. Последовала короткая задержка, пока Бен-Закен отсчитывал, а затем спорил о размере своей награды, но Гуротас обратил на него всю свою ярость, и он удалился с болезненным выражением лица, бормоча жалобы на такое жестокое обращение.

Когда Гуротас, Техути и я остались одни в зале Совета, Гуротас сломал печать на маленьком алебастровом сосуде, который прислал нам Аттерик. В нем лежал свиток папируса и запечатанный флакон из непрозрачного зеленого стекла, вроде тех, в которых я и другие ученые врачи храню наши самые редкие и ценные лекарства или образцы.

Гуротас положил эти, казалось бы, мирские предметы в центр стола, и мы некоторое время молча смотрели на них. Затем Техути тихо сказала: "Это пугает меня. Я не хочу знать, что в них. Но я чувствую зло, которое они содержат.’

Ни Гуротас, ни я не ответили ей, но я знал, что все мы чувствовали то же самое.

Наконец Гуротас, казалось, встряхнулся, как будто он очнулся от кошмара. Он вытер лицо ладонью и моргнул, словно пытаясь прочистить глаза. Он потянулся за свитком папируса и осмотрел скреплявшую его восковую печать. Затем он вытащил кинжал из ножен на поясе и провел острием под печатью, отколов ее от папируса. Свиток негромко затрещал, когда он развернул его и поднес к свету из высокого окна. Губы Гуротаса зашевелились, когда он начал читать про себя иероглифы на странице.

- Нет! - Резко сказала Техути. ‘Читай его вслух. Я также должна знать, каково его содержание.’

Гуротас растерялся, услышав ее требование. ‘Я пытался защитить тебя.’

- Прочти это!- Повторила Техути, он поморщился, но потом сдался и начал читать вслух.

ДЛЯ ЗАРАСА И ХУЭЯ:

ТРУСЛИВЫЕ ДЕЗЕРТИРЫ ИЗ СЛАВНОЙ АРМИИ ЕГИПТА.

У МЕНЯ ЕСТЬ МАЛЕНЬКАЯ ШЛЮХА ПО ИМЕНИ СЕРРЕНА. ОНА В МОЕЙ САМОЙ ГЛУБОКОЙ ТЕМНИЦЕ, ГДЕ ТЫ НИКОГДА ЕЕ НЕ НАЙДЕШЬ. ОДНАКО Я ГОТОВ ОБМЕНЯТЬ ЕЕ НА СЛЕДУЮЩИЕ СООБРАЖЕНИЯ.

ПУНКТ ПЕРВЫЙ. ТЫ ВЕРНЕШЬ МНЕ СУММУ В ТРИСТА ЛАКХОВ СЕРЕБРА. ЭТО ИМЕННО ТА СУММА, КОТОРУЮ ВЫ, КАК МЛАДШИЕ ОФИЦЕРЫ В АРМИИ МОЕГО ОТЦА ФАРАОНА ТАМОСА, УКРАЛИ У МЕНЯ ЗА ГОДЫ, ПРОШЕДШИЕ С ТЕХ ПОР, КАК ВЫ ДЕЗЕРТИРОВАЛИ ИЗ ВООРУЖЕННЫХ СИЛ ЭТОГО САМОГО ЕГИПТА.

ПУНКТ ВТОРОЙ. ВЫ ПЕРЕДАДИТЕ МНЕ ЧЕЛОВЕКА, КОТОРОГО ОШИБОЧНО НАЗЫВАЕТЕ ПРИНЦЕМ РАМЗЕСОМ. ЭТОТ ПРЕСТУПНИК НА САМОМ ДЕЛЕ - ЖАЛКИЙ РАБ, ПРЕТЕНДУЮЩИЙ НА ЦАРСКУЮ ЕГИПЕТСКУЮ КРОВЬ. ОН ПОКИНУЛ СВОЙ ПОСТ В АРМИИ ЕГИПТА. ОН ДОЛЖЕН БЫТЬ ОТДАН В МОИ РУКИ, ЧТОБЫ БЫТЬ НАКАЗАННЫМ С КРАЙНЕЙ ПРИСТРАСТНОСТЬЮ.

ПУНКТ ТРЕТИЙ. ВЫ ТАКЖЕ ПЕРЕДАДИТЕ МНЕ ЧЕЛОВЕКА, КОТОРОГО ВЫ ОШИБОЧНО НАЗЫВАЕТЕ ГОСПОДИНОМ ТАИТОЙ. ЭТО СУЩЕСТВО НА САМОМ ДЕЛЕ НЕКРОМАНТ И ПРАКТИКУЮЩИЙ ТЕМНЫЕ И ЗЛЫЕ ИСКУССТВА КОЛДОВСТВА. ВДОБАВОК ОН - ЖАЛКИЙ РАБ, СБЕЖАВШИЙ ОТ СВОЕГО ГОСПОДИНА. ОН ДОЛЖЕН БЫТЬ ДОСТАВЛЕН КО МНЕ, ЧТОБЫ БЫТЬ НАКАЗАННЫМ С КРАЙНЕЙ ПРИСТРАСТНОСТЬЮ.