Изменить стиль страницы

62

Вслед за Брестлоу Дженни спустилась на первый этаж. Здесь размещалась библиотека. В отличие от других помещений резиденции, отличавшихся строгостью обстановки, эта комната была плотно, даже обильно обставлена. Потолочные светильники выхватывали из полумрака ряды шкафов, заполненных книгами. Некоторые тома выглядели очень старыми. Помещение наполнял слабый запах бумаги и кожи. В углу на скромном деревянном столе лежали две открытые книги, а рядом с ними — листок бумаги, испещренный заметками.

— Этот стол по части высоких технологий уступает столу из моего кабинета, — шутливо сказал Брестлоу. — За ним работал мой отец, когда был студентом.

Дженни оглядела полки. Ей бросились в глаза несколько классических произведений на разных языках, но в основном здесь были справочники, словари и энциклопедии, изданные в прошлом веке.

— Если пожелаете, вы сможете прийти сюда в другой раз, — сказал Брестлоу, — но сегодня я хочу показать вам кое-что другое.

Он подошел к стеллажу, посвященному художественной литературе, и вытащил раритетное издание «Графа Монте-Кристо» в тисненом кожаном переплете. Раздался щелчок, и шкаф сдвинулся, открывая проход.

— Я проведу вас в место, которое обычно никому не показываю. Думаю, вам будет интересно. Но вы должны пообещать мне никому о нем не рассказывать. У меня могут быть враги…

— Я ценю ваше доверие, но…

— Я знаю, о чем вы думаете, Дженни. Вернее, догадываюсь, какие мысли это может вызывать. Пожалуйста, доверьтесь мне.

Клиффорд потянул девушке руку и повел ее за собой по узкому коридору, который оканчивался металлической спиральной лестницей, ведущей вниз.

— Вы любите историю, Дженни?

Совершенно сбитая с толку происходящим, девушка лишь молча взглянула на него.

— Вы когда-нибудь слышали о Янтарной комнате? — продолжил Брестлоу.

— Кабинет со стенами, отделанными янтарем, во дворце недалеко от Санкт-Петербурга. Вы об этом? Шедевр, исчезнувший во время Второй мировой войны.

Они уже достигли конца лестницы.

— Все верно, Дженни. Это в самом деле шедевр. И никто даже не представляет, какой.

Они вышли в коридор, стены которого были обиты темно-красным бархатом. Брестлоу отодвинул полотнище, закрывавшее вход в его сокровищницу. Дверь распахнулась, и Дженни увидела небольшой зал, стены которого сияли необыкновенным прозрачным блеском, переливаясь оттенками от желтого до коричневого. Из мебели в зале имелась только старинная банкетка, стоящая посередине. Эта комната, спрятанная в сердце скалы, походила скорее на шкатулку, чем на салон. Брестлоу отступил, пропуская Дженни вперед. Девушка вошла и огляделась. Все стены зала были облицованы панелями из инкрустированного янтаря. Украшенная резьбой и отполированная драгоценная окаменевшая смола играла глубокими теплыми тонами. Дженни почувствовала, что это место излучает какой-то почти осязаемый магнетизм, и дело не только в пышной отделке.

— Ее называли восьмым чудом света, — проговорил Брестлоу. — Комната была подарена царю Петру Великому Фридрихом Первым Прусским в 1716 году. Установленная в Екатерининском дворце, она обрела всемирную славу. Во время Второй мировой войны по приказу Гитлера немцы ее демонтировали, чтобы перевезти в Берлин. На этом ее следы теряются. С тех пор историки задаются вопросом, была ли эта драгоценность весом в семь тонн уничтожена при пожаре в Кенигсбергском замке или поныне хранится в каком-то тайном месте. Несколько лет назад в России воссоздали комнату. Но не обладая секретами прежних создателей, новые мастера смогли получить лишь бледную копию.

Клиффорд нежно провел рукой по одной из панелей.

— Прикоснитесь к этому великолепию. Почувствуйте, какое оно теплое. Здесь каждый атом — подлинное чудо природы.

Дженни осторожно дотронулась до стены сначала кончиками пальцев, затем всей ладонью. На ощупь янтарь был шелковистый, почти как кожа.

— Не хочу показаться нескромной…

— Как эта комната попала сюда? Мой отец передал ее мне. В конце Второй мировой войны во время отступления немецких войск несколько нацистских чинов, заручившись помощью одного русского маршала, обеспечили себе побег. Условием сделки стали двадцать девять ящиков, в которые была упакована Янтарная комната. Спустя несколько лет мой отец спас жизнь этому маршалу при обстоятельствах, которые мне неизвестны. Не имея потомков, маршал подарил моему отцу то, что не имел возможности продать.

— А вы никогда не думал о том, чтобы вернуть комнату?

— Я готов был это сделать, Дженни. До тех пор, пока не обнаружил еще один секрет этой комнаты.

Он обвел рукой помещение.

— Установкой Янтарной комнаты в Екатерининском дворце руководил итальянский архитектор, который счел целесообразным дополнить янтарные панели зеркалами, чтобы отделка соответствовала вкусу эпохи и размерам нового помещения. Этот человек даже позволил себе заменить некоторые панно и сделать в янтарь вставки из другого материала. Он не знал того, что узнал я после двадцати лет обладания Янтарной комнатой. Работая с различными патентами, я понял нечто, что убедило меня хранить и оберегать комнату. Янтарь обладает необыкновенными свойствами. Кельты приписывали ему магическую силу; римляне делали из него амулеты, к которым прибегали во время серьезных испытаний; китайцы и греки заметили, что если янтарь потереть, он начинает притягивать другие предметы и исторгает искры. Фалес был первым, кто попытался изучить этот феномен. Греческое название янтаря лежит в основе слова «электричество». Эта комната, которую многие считали лишь роскошной диковинкой, в действительности представляет собой камеру с исключительными свойствами, которая потеряла свою силу, когда в ее стены встроили зеркала. Архитектор, сам того не зная, лишил комнату ее уникальных способностей, когда нарушил непрерывность материала. Здесь комната собрана такой, какой она была изначально, без вставок между панелями. Только янтарь. Мой отец и я потратили целое состояние на то, чтобы разгадать секреты мастерства ее создателей. Работая над различными изобретениями, я постепенно сумел понять истинную природу этого невероятного прибора. Более того: я смог на себе испытать силу Янтарной комнаты.

Дженни перестала рассматривать стены и теперь внимательно слушала Брестлоу.

— Эта комната — своего рода кокон. Янтарь очень устойчив к электромагнитному излучению. Эта комната по сути является экраном, который отражает внешние волны, усиливая при этом те, что продуцируются внутри помещения. Здесь вы буквально слышите собственные мысли, ваши чувства обостряются, здесь вы даже спите лучше. Никакого постороннего фона.

— Клиффорд, почему вы доверили мне вашу тайну?

— Потому что мне кажется, что вам необходимо то, что может дать эта комната. И потому что впервые в жизни мне захотелось с кем-то поделиться своим секретом. Я предлагаю вам сегодня остаться здесь на ночь, одной. Никакие волны не смутят ваш сон, в том числе те, которые исходят от человека, который мечтает подарить вам все. А чем мы поделимся друг с другом завтра, зависит только от вас.

Дженни подошла к Клиффорду и протянула ему руку. Сейчас она как никогда была уверена в себе.