ГЛАВА 33. НАПАДЕНИЕ
Я схватила свою сумку, чтобы отправиться к Би и посмотреть, как у неё дела, когда в нашу дверь позвонили. Это был всего лишь дверной звонок, но звучал он зловеще. Возможно, потому, что каждый раз, когда он звонил в последние несколько недель, он должен был объявить о смерти.
Посмотрев в глазок, я открыла дверь. Каджика стоял с другой стороны, его волосы были мокрыми после душа, лицо бледное и в синяках от недосыпа и ужасного удара.
— Ты что, подрался? — спросила я.
— Я пошёл на бойцовский ринг. Нам нужны были деньги, и мне нужно было выпустить пар, как ты это назвала.
— Ты выиграл?
Он улыбнулся.
— Я никогда не проигрываю.
Я улыбнулась ему в ответ.
— Тогда другой парень, должно быть, выглядит еще хуже.
— Сейчас неподходящее время?
— Я собиралась пойти повидаться с Би.
Разочарование омрачило его и без того изуродованное лицо.
— Но это может подождать пару минут. Ты хочешь зайти внутрь?
Он сделал шаг за порог, но потом его глаза наполнились слезами, и он отступил на крыльцо.
— Что такое? — спросила я.
— Что-то внутри. У меня от этого болят глаза.
Я понюхала воздух. Слегка пахло уксусом. Лили разбрызгала его по всему дому?
— Почему бы нам не прогуляться? — сказала я, снимая ключи с крючка у входной двери и присоединяясь к нему снаружи. — На улице так хорошо.
Он посмотрел на ярко-голубое небо, прищурившись, когда его глаза встретились с ничем не заслонённым солнцем. Когда он снова опустил взгляд на моё лицо, он спросил:
— Зачем ты ездила в Детройт, Катори?
— Я отыскала книгу, которую Стелла украла у меня. Я хотела, чтобы её перепечатали, чтобы я могла её прочитать.
Его поджатые губы сказали мне, что это был не тот ответ, которого он ожидал.
— А ты думал, что я там делала? — спросила я, начиная спускаться по гравийной дорожке, которая змеилась через кладбище.
— Я слышал разговоры о том, что ты была с Эйсом Вудом.
— Ты слышал разговор?
— Кассиди. Я спросил её, где ты.
— И она сказала, что именно я делала с Эйсом Вудом?
— Она только сказала, что ты с ним в Детройте, и он собирался скоро отвезти тебя обратно в Роуэн.
По крайней мере, Касс непреднамеренно не распространяла никаких слухов.
— Там был Эйс Вуд. Он узнал, что мы искали книгу.
— Ту, о которой ты мне рассказывала? Ту, где ты видела мой рисунок и странную диаграмму?
У Каджики была чертовски хорошая память.
— Да, — я заправила выбившуюся прядь волос за ухо. — Это та самая.
— Эйс пришёл, чтобы помешать тебе напечатать её?
— Нет. Он пришёл, чтобы помочь. Как бы то ни было, человек, которому принадлежали пластины, притворился, что их украли, так что я так и не получила копию. Но Эйс сказал, что коробка никогда не покидала здание, так что её не могли украсть.
Каджика хмыкнул.
— Что?
— Как Эйс узнал, что коробка не покидала здание?
— За ним наблюдали люди. Он подумал, что этот парень был подозрительным.
Он снова хмыкнул.
На этот раз я прищурилась, глядя на охотника.
— Что?
— Насколько ты наивна, Катори? Когда ты проснёшься и поймёшь, что фейри тебе не друзья? Что ты не можешь им доверять?
Я застыла, как будто он дал мне пощёчину.
— Твоя коробка, вероятно, была украдена. И я предполагаю, что это сделали фейри.
Я хотела сказать ему, что он всё неправильно понял.
Каджика тоже остановился. Он повернулся ко мне.
— Зачем фейри помогать тебе печатать книгу, содержащую вредные секреты о них?
— Потому у них её тоже украли, — сказала я, прежде чем оценить риск признания в этом.
Каджика склонил голову набок.
— У кого сейчас эта книга?
Я посмотрела вниз на траву, пробивающуюся вокруг моих Стэн Смитс.
— Они не знают, — пробормотала я.
— Не лги мне, — сказал он нежным голосом. — Пожалуйста. Я тебе не враг. Я никогда не буду твоим врагом.
— Ты имеешь в виду, до тех пор, пока я не стану фейри?
Он указал на мою татуированную руку.
— Ты передумала насчёт того, чтобы оставаться человеком?
— Нет.
— Тогда я никогда не буду твоим врагом. Я торжественно клянусь в этом. Пусть Великий Дух услышит мою клятву.
Великий Дух? Какой это был Великий Дух.
— А теперь скажи мне, у кого эта книга?
Рассказать ему означало сокрушить его убеждения, и мне не хотелось причинять боль Каджике.
— У других фейри. Плохих.
Он осмотрел моё лицо, вероятно, чтобы определить, лгу ли я.
— Разве они не все плохие?
— Эти ещё хуже.
— Надеюсь, тогда я никогда не встречу этих фейри, — сказал он с мягкой улыбкой.
Он уже сделал это.
Улыбка соскользнула с его лица. А потом он начал осматривать лес вокруг нас с головокружительной скоростью. Когда его взгляд остановился на чём-то, он толкнул меня на землю так сильно, что у меня даже не было времени остановить падение. Сначала мой затылок ударился о землю, и я на мгновение потеряла зрение.
Когда мир снова поплыл в фокусе, я приподнялась на локтях и собиралась крикнуть Каджике, когда он взревел:
— Ложись!
У меня не было времени распластаться на земле, когда первая стрела из рябинового дерева поразила меня.