ГЛАВА 22. ОХОТА ЗА СОКРОВИЩАМИ
На следующий день я получила электронное письмо от "Форест Принт". У них был подвал, полный архивов, но не хватало персонала, чтобы просмотреть их и предоставить мне своевременный ответ. Я ответила, спрашивая, могу ли я пойти и поискать их сама. Через день я получила приглашение на исследование. Если я не ошиблась в логотипе, книга Холли была всего в двухстах милях отсюда. Я позвонила Касс, чтобы узнать, готова ли она отправиться в путешествие и покопаться в стопках папок.
Полчаса спустя Касс выбежала к моей неработающей машине, взмахивая косичками.
— Давай, давай, давай, — сказала она, постукивая по приборной панели.
— От кого мы убегаем?
— От мамы. Она хочет, чтобы я поехала с ней в Хоум Депо за садовыми принадлежностями.
Я отъехала от её дома и поехала в сторону автотрассы 37.
— Ты любишь ходить по магазинам.
— За одеждой. Не для мульчи и Чудо-Гро. К тому же она может провести там весь свой день. Только в мобильном телефоне не так много батареек.
Я усмехнулась, но потом вспомнила фрагменты своего разговора с Эйсом.
— Я слышала, твоя бабушка в больнице. Почему ты мне не сказала?
Её радость от того, что она сбежала от матери, угасла.
— Я думала, у тебя и так достаточно забот после того, что случилось с твоей мамой и Блейком.
— Но это не значит, что я не хочу слышать, что происходит в твоей жизни, — я потянулась через подлокотник, чтобы сжать её руку. — В течение следующих трёх часов ты рассказываешь мне обо всём, что происходит в твоей жизни.
— Честно говоря, там не так уж много.
— Ты так и не сказала мне, почему всё закончилось с Декланом.
После того, как я упомянула её бывшего, Касс без труда придумала трёхчасовой разговор. За время поездки я, должно быть, произнесла в общей сложности двадцать слов, и это включало мой заказ на обед в закусочной в Лансинге. К тому времени, когда мы подъехали к "Форест Принт Пресс", квадратному кирпичному зданию на берегу реки с окнами размером с мансарду напротив парка Белль-Айл, я была в курсе всего, что происходило в жизни Касс.
— Это чертовски ценная недвижимость, — сказала она, выходя из машины.
Металлическая табличка над большими дверями указывала на 1906 год. Я задавалась вопросом, был ли этот район столетие назад уже богатым.
Мы вошли в огромное, наполненное светом здание, заполненное цифровыми принтерами и изящными компьютерами. Владелец, мистер Томпсон, поприветствовал нас, провёл экскурсию по помещениям и, наконец, проводил в подвал. Он был чрезвычайно разговорчив — вероятно, у него было не так уж много посетителей.
— Четвёртое поколение, — сказал он с гордостью.
— Не может быть, — вежливо ответила Касс. Это был третий раз, когда он говорил нам об этом.
Я повернулась к ряду полок и заставила себя придумать что-нибудь не смешное, чтобы скрыть ухмылку. То, что пришло мне в голову, была книга Холли. Это творило чудеса.
— Так с чего же нам начать поиски? Они организованы по датам? — я осмотрела ряды металлических стеллажей, заставленных картонными коробками.
— Раньше были, но подвал был затоплен десять лет назад, а потом коробки были беспорядочно переставлены.
Касс хрустнула костяшками пальцев.
— Я думаю, сегодня мы будем спать здесь.
— О, вы не можете спать здесь, внизу, — сказал мужчина. Он потёр лысину на макушке.
— Эм, это была шутка, — сказала она.
— Туалеты находятся дальше по коридору направо. Там также есть фонтан с водой, — он направился обратно к лифту. — Мы закрываемся в шесть, девочки. Надеюсь, к тому времени вы найдёте свои металлические пластины.
— Надеюсь, — сказала я, когда дверь лифта закрылась. Я положила сумку на пол и вытащила случайную коробку. Внутри были ряды тонких металлических листов с гравировкой и папка с пожелтевшей распечаткой с надписью "Деяния милосердия". Я отодвинула коробку назад.
— Итак, мы ищем книгу под названием "Дерево ведьм".
— Скажи мне ещё раз, почему?
— Семейная история, — загадочно сказала я.
— Этого нет в Википедии?
Я покачала головой.
— После этого ты должна мне действительно хороший обед, — сказала она, идя по первому ряду.
— Кэт, я пойду принесу нам пару латте, хорошо? — крикнула Касс из-за одного из металлических стеллажей.
Мгновение спустя лифт звякнул и со свистом закрылся. Как мне повезло, что у меня была такая замечательная подруга! Я представляла сегодняшний день как путешествие или охоту за сокровищами. Часть о путешествии по дороге была точной, но часть об охоте за сокровищами была гораздо менее захватывающей, чем я себе представляла.
Мы пробыли там три бесплодных часа. Мои руки болели от перемещения коробок. Рана и близко не зажила. К счастью, она также не была инфицирована. Я глотала таблетки Тайленола, как будто это были M&Ms, чтобы справиться с тупой пульсацией.
Я напряглась, чтобы прочитать слова на ещё одной металлической пластине, которая не сопровождалась распечаткой. Зеркало было бы кстати, учитывая, что буквы были задом наперёд. Я поставила коробку на место, помассировала виски, а затем потянулась за следующей коробкой. Большинство архивов были переупакованы после наводнения в пустые коробки, что делало мои поиски почти нелепыми. Как я должна была найти одну коробку в этом картонном море?
Я заглянула, прежде чем вернуть её на место. Нет. Я потерла ладони друг о друга, чтобы избавиться от тонкого слоя пыли — подвал, скорее всего, не убирали со времен наводнения. Пыль напомнила мне о Борго, что заставило меня подумать о Каджике и Крузе.
Уязвлённая несправедливой критикой охотника, я не позвонила ему. Что именно я должна была сказать? Ты должен передо мной извиниться? Будет ли достаточно извинения, чтобы стереть его жестокие слова? Даже если они были произнесены в гневе, они были произнесены. Что означало, что они были мыслями. Я выдохнула, пытаясь вытолкнуть все мысли об охотнике вместе со своим дыханием.
Я потянулась к верхней полке за коробкой. Несмотря на то, что я была высокой, мне пришлось приподняться на цыпочки, чтобы ухватиться за неё. Как только мне удалось зацепиться, свет погас.
Я дёрнулась, стаскивая коробку с полки. Я отскочила назад и взмахнула руками в сторону, что натянуло швы и разбудило нежную рану. Как тонна кирпичей, коробка упала и с громким лязгом ударилась об пол. Я застонала и прищурилась, чтобы что-нибудь разглядеть, но вокруг была кромешная тьма. Единственным источником света было слабое свечение моей метки, но оно и близко не было достаточно ярким, чтобы направлять меня.
Чтобы не врезаться в стену, я вытянула перед собой здоровую руку. Пальцы наткнулись на холодный металл. Я медленно потащила их вдоль полок, следуя их пути. Когда картон и металл превратились в воздух, я поняла, что снова нахожусь в проходе. Всё ещё протягивая руку, я двинулась к лифту. Моё сердце бешено колотилось в груди. Это напомнило мне о ярмарке, которая была в Роуэне в августе, или, точнее, о доме ужасов, где манекены с горящими зелёными глазами прыгали на вас, когда вы шли по тёмному лабиринту. Раньше я искала острых ощущений, но это было до того, как они искали меня. В наши дни мне бы не помешало чертовски меньше волнений.
Дверь со щелчком закрылась, и я подпрыгнула.
— Касс? — позвала я.
Никто не ответил.
Неужели мой разум выдумал этот звук, настолько отчаянно он нуждался в общении в темноте? Я продолжала идти, но так медленно, что улитка могла бы опередить меня до лифта. Моя ладонь ударилась обо что-то твёрдое. Если бы не было тепло, я бы решила, что это стена. Определённо не стена.
Что-то быстро затрепетало под моими кончиками пальцев. Сердцебиение. Я убрала руку и скрючила пальцы.
— Касс? — тихо спросила я, молясь, чтобы это не оказался мистер Томпсон.
Никакого ответа. Я попятилась, сердце бешено колотилось.
— Кто там? — спросила я. Мой голос дрогнул.
Раздался тихий смешок. А потом замерцала свеча. Не свеча. Ладонь. И ладонь поднялась, чтобы осветить лицо.
Я фыркнула, когда увидела, чьёму телу принадлежала эта ладонь.
— Ради Бога, Эйс, ты не мог что-нибудь сказать? Тебе обязательно было подкрадываться ко мне?
— Я не подкрадываюсь, я летаю.
Я закатила глаза.
— Плюс, я предполагал, что ты догадаешься, что это была не Касс. Она примерно на голову ниже, и у неё есть сиськи. Не то чтобы я когда-либо смотрел.
— Верно...
Как будто я когда-нибудь поверю, что Эйс не пялился на Касс. Она была отчасти фейри, как он, и она была женщиной. Я была почти уверена, что это выигрышная комбинация для Эйса. Хотя, может быть, быть женщиной было достаточно. До тех пор, пока эта женщина не была охотницей.
— Как ты думаешь, кто это был? — спросил он.
— Кто-то, кто здесь работал.
— Где именно это здесь, Катори?
— В подвале.
Он обвёл своей пылающей рукой вокруг.
— Я могу это видеть. Я имею в виду, почему ты в этом подвале?
— Я кое-что ищу.
Он посмотрел на меня.
— С чем мне не нужна твоя помощь, — добавила я.
— Но я здесь. С таким же успехом ты могла бы использовать меня.
— У меня есть Касс.
— Я её не вижу.
— Потому что она пошла, принести нам кофе.
— И почему ты в темноте? Эта штука, которую ты ищешь, светится?
— Нет, — если бы это было так, поиск был бы намного проще. — Разве у тебя нет дел? — спросила я, пытаясь избавиться от Эйса. — Может быть, нужно позаботиться о беременной жене?
— Она не моя жена, и у неё полный двор слуг, которые выполняют её приказы. Я ей не нужен.
— Может быть, она хочет, чтобы ты был с ней.
— Она этого не хочет.
Хорошо. Так что линия нуждающейся невесты не сработала.
— Никаких новых охотников, которых нужно проверить?
— Лусионага в настоящее время отвечает за них; я был освобождён от своих обязанностей.
Стражи фейри были злобными паразитами. Они рассекали плоть и заполняли раны пылью. Это они напали на Гвенельду и отравили её.
Должно быть, я побледнела, потому что Эйс добавил:
— Им не разрешается убивать.