Изменить стиль страницы
  • Глава 2

    ― Тиа не помнит Финна, ― быстро добавила миссис Уилтсон. ― Его семья не навещала нас с тех пор, как она была ребенком.

    ― Не желаете чашечку кофе, мисс Скиннер? ― предложил мистер Уилтсон.

    ― Я пью только травяной чай, ― мисс Скиннер подняла свой блокнот. ― Мы еще не закончили наше интервью, но я не уверена, стоит ли продолжать его в присутствии детей.

    ― Каких детей? ― Эбби огляделась.

    Мистер Уилтсон хмуро посмотрел на Эбби и кивнул в сторону двери. Тиган схватила Эбби за руку и потащила прочь из кухни. Закрыв за собой дверь, она жестом позвала подругу на второй этаж.

    ― «Дочь-подросток»! ― Эбби точь-в-точь скопировала тон мисс Скиннер. ― Да что она хотела этим сказать?

    ― Что укрывательство гормонов ― преступление, ― ответила Тиган. ― А теперь, тсс.

    ― Что ты делаешь? ― прошептала Эбби, когда Тиган уселась у открытого входа в бельевой желоб в коридоре второго этажа. Тиган снова шикнула на нее.

    ― Вы не знали, что он в городе? ― это был голос мисс Скиннер.

    Губы Эбби сложились в маленькую букву «о», и она тоже села слушать.

    ― Семья моего брата часто переезжала по работе.

    ― А что это за работа?

    ― Разная, какая найдется, ― пояснила миссис Уилтсон. ― Они брались за все, лишь бы сводить концы с концами.

    ― Ирландские Путешественники, ― голос мисс Скиннер исказился от этих слов, словно они были гнилыми.

    ― МакКамхейлы ― прекрасные люди, ― встала на их защиту мать Тиган.

    Послышалось фырканье. Тиган не могла точно сказать, кто это сделал, но догадывалась.

    ― Он попал в больницу со сломанной рукой? ― это заговорил мистер Уилтсон, попытавшийся сменить тему. ― Вот как вы… связались с ним?

    ― Он был в наших записях, ― сообщила мисс Скиннер. ― Финн МакКамхейл сбежал из приемной семьи, когда ему было двенадцать. Когда он появился, с нами связались из больницы. Это тот же самый мальчик. Случись это на несколько месяцев позже, он уже был совершеннолетним, и мне бы не пришлось…

    ― Уверена, он думал в первую очередь о вашем удобстве, когда искал помощи со сломанной рукой, ― перебила миссис Уилтсон. ― Он назвал им мое имя, не так ли? Как близкого родственника.

    ― Он не знал ни вашего номера телефона, ни адреса. Это я вас нашла. И вы уже много лет не общались с его семьей. Из ходатайства об опекунстве я вижу, что вы лежали в психиатрической больнице, миссис Уилтсон. Могу я узнать, по какой причине?

    ― У меня был нервный срыв, ― сказала мать Тиган. ― Четыре года назад.

    ― Вот же стерва, ― прошептала Эбби. ― Это не ее дело, и…

    Тиган прикрыла рукой рот подруги и сверлила ее взглядом, пока губы Эбби не перестали шевелиться.

    Ее мама возвращалась домой на электричке, когда с ней это случилось. Она начала орать; кричать что-то на искаженном, выдуманном языке; бить и пинать вещи, которых там не было. Кто-то вызвал полицию.

    Мама Эбби присматривала за малышом Эйденом, пока Тиган и Эбби проводили все время вместе. В итоге они обе прожили у Гальяносов три месяца, пока миссис Уилтсон лежала в больнице Лейкшор, а отец работал целыми днями, а потом каждый вечер навещал жену. Приступ психоза. Однажды вечером Тиган услышала, как отец употребил это слово в разговоре с миссис Гальяно. Она никому не говорила, что гуглила его. Даже Эбби. Галлюцинации, бредовые убеждения. Полный разрыв с реальностью.

    ― Это важно? ― Тиган легко представила себе выражение лица отца, когда он спросил.

    ― Я просто делаю свою работу, ― ответила мисс Скиннер, защищаясь. ― Финн спал на заброшенном складе, лазил по водосточным трубам, заглядывал в окна, ел из мусорных баков. Жил без водопровода и электричества, ― ее голос звучал так, словно она заранее репетировала всю эту речь по дороге сюда. ― Он практически одичал. Я не уверена, что кто-то с ранимой психикой сможет с ним справиться.

    ― Нормальная у меня психика, ― возразила миссис Уилтсон. ― Могу дать вам номер моего психиатра. У меня хватит сил, уверяю вас.

    ― Я просто делаю свою работу, ― повторила мисс Скиннер. ― Что это за запах?

    Тиган нахмурился. Бенадрил начал действовать, и даже она почувствовала зловоние. То ли старый пластиковый пакет лопнул по пути вниз, то ли обезьяньи какашки проели его насквозь.

    ― Это из подвала, ― заметила миссис Уилтсон. ― Должно быть, что-то с канализацией.

    ― Я, пожалуй, пойду, ― заторопилась мисс Скиннер.

    ― Значит, мы заберем его завтра? ― спросил мистер Уилтсон.

    ― Отправлять Финна сюда, на мой взгляд, не лучшая идея, но у меня мало вариантов. Он не совершил никаких преступлений, которые мы можем доказать.

    ― Значит, мы его заберем, ― торжествующе объявила миссис Уилтсон.

    ― Боюсь, что да.

    ― Давайте я провожу вас до машины, ― предложил мистер Уилтсон.

    ― Я оставлю свой номер завтра. Если у него будут неприятности… ― их голоса затихли, когда мистер Уилтсон повел ее к входной двери.

    Тиган распахнула дверь, ведущую к скрытой лестнице. Темные ступени вели из крошечной комнаты для гостей на чердаке, когда-то служившей помещением для прислуги, в подвал. Дом был построен с таким расчетом, чтобы слуг не было видно. Лестница соединяла двери, вырезанные в деревянных панелях там, где они были наиболее полезны: в коридоре между спальнями, на кухне и в подвале.

    ― Куда это ты собралась? ― спросила Эбби.

    ― Спасать мой свитер. Если это возможно.

    ― Я не собираюсь туда спускаться, ― Эбби последовала за ней до кухонной двери. ― Я подожду с твоей мамой.

    ― Там всего лишь картины, ― попыталась развеять ее опасения Тиган.

    ― У тебя не было такого сна, как у меня.

    ― Ты зажгла свечу в церкви.

    ― За тебя, а не за себя. Я лучше подожду здесь.

    Тиган спустилась еще на один пролет. Подвал был самым большим помещением в доме, но по запаху и не сказать, что это просто чикагский подвал. Здесь пахло, как в художественной галерее. В углу зашипел осушитель, высасывая из воздуха малейший намек на сырость.

    Тиган всегда любила это место. Все равно что иметь собственную Нарнию, куда можно было бы сбежать. Духи, феи, гоблины и молодые девушки в средневековых платьях из книг ее матери смотрели на нее с холстов, покрывавших каждую стену. Чудесные деревья ― дуб, ясень и терновник, древние и изогнутые ― участвовали почти в каждой сцене.

    Тиган остановилась перед любимой картиной матери. Красивая маленькая девочка танцевала перед домом, построенным из деревьев, верхние стволы которых переплетались над ее головой, как пальцы защитных рук, а Зеленый Человек, пугающий и завораживающий одновременно, смеялся над ней.

    ― Ну что, парни, подниметесь к нам на ужин? ― спросила Тиган у отвратительной группы гоблинов, сидящих на корточках вокруг костра на следующей картине. ― Нет? Я так и думала.

    Прачечная была отделена от остальной части подвала, крошечное пространство, где места хватает только для стиральной машины, сушилки, раковины и корзины под желобом. Тиган взяла свой свитер, соскребла зеленую массу в таз и смыла ее в канализацию, затем оставила кашемир намокать в воде, а сама отправилась наверх.

    Отец еще не вернулся, отправившись провожать мисс Скиннер до машины, но Эбби сидела на кухонном табурете и смотрела, как миссис Уилтсон готовит палитру.

    ― Эта толстуха сегодня хотела, чтобы мы сделали Богородицу у нее на ноге, ― сказала Эбби.

    Миссис Уилтсон остановилась, подняв кисть.

    ― На ногтях?

    ― На большом пальце левой ноги. Мне показалось не очень-то нормальным, что Дева Мария каждый день будет смотреть ей под юбку, понимаете? ― Эбби пожала плечами. ― Но клиент у нас всегда прав.

    ― И что ты сделала?

    ― Нарисовала Бетт Мидлер с нимбом. Не думаю, что она будет против подменить Богоматерь, верно? А толстуха и не заметила разницы. По-моему, она уже много лет не видела своих пальцев.

    ― Тебе надо пойти в художественную школу, ― миссис Уилтсон выдавила каплю апельсина в каплю желтой краски и смешала ее двумя быстрыми мазками. ― У тебя слишком большой талант, чтобы красить ногти.

    ― За художественную школу надо как-то платить, ― сказала Эбби. ― Мама не может позволить себе оплату моего обучения после всех свадеб моих сестер.

    Миссис Уилтсон подняла глаза.

    ― Что это за запах, Тиа?

    ― Какашки шимпанзе, ― призналась Тиган. ― Синди стащила мой свитер.

    ― Итак, Тиа вернулась. Теперь мы можем поговорить о Финне? ― Эбби явно пыталась вытянуть из миссис Уилтсон какую-то информацию, но ничего не добилась.

    ― Давайте приготовим ужин, ― перевела тему миссис Уилтсон.

    ― А что случилось с его родителями? ― спросила Тиган.

    ― Автокатастрофа, ― миссис Уилтсон добавила желтый блеск в глаза Зеленозубой Джинни. ― Семь лет назад. Не понимаю, почему Мамио не взяла его к себе. Это не похоже на Путешественников ― оставлять мальчика одного.

    ― Мамио ― бабушка Тиган? ― спросила Эбби. ― А почему я с ней не встречалась?

    ― Потому что вот уже пятнадцать лет мы о ней ничего не слышали, ― объяснила миссис Уилтсон. ― Тогда я последний раз видела ее и семью моего брата, и Финна в том числе. После аварии со мной никто не связывался. Я даже не знала, что мой брат мертв, пока не позвонили из Социальной службы и не спросили, возьмем ли мы Финна.

    ― Вы не пишете друг другу и совсем не созваниваетесь?

    ― Они появляются, когда захотят, ― пожала плечами миссис Уилтсон. ― Просто вот такие они люди.

    ― Так сколько же лет Финну? ― спросила Тиган.

    ― Семнадцать, ― миссис Уилтсон вытерла испачканный краской палец о подол рубашки и тыльной стороной ладони убрала со лба мешающий локон. ― Почти восемнадцать.

    Мистер Уилтсон вернулся на кухню с несколько недовольным видом.

    ― Я отправил Ленни домой. После этой женщины нам не помешает немного покоя. Ну, как прошел твой день, солнышко?

    ― Отлично, ― ответила Тиган. Наверное, сейчас не самое лучшее время заводить разговор об извращенцах с мобильниками в автобусе.

    ― Хорошо. А теперь нам с твоей мамой нужно немного поговорить. Эйден нашел документалку на Lifetime, «Король» называется. Это должно занять его на некоторое время. Может вы, девочки, тоже хотите посмотреть?