Изменить стиль страницы

ГЛАВА 23. РИНГ

Би была в полном беспорядке, когда остановилась у нашего дома, чтобы навестить тело своего внука после того, как я вернулась из супермаркета. Однако на следующий вечер она была спокойна и сдержанна, держа двор, как суверен, в своей маленькой гостинице, которая была освещена таким количеством свечей, что светилась, как последний торт моей матери ко дню рождения.

Я обняла её, но вместо того, чтобы ответить на моё объятие, она стояла неподвижно, пока мои руки не отпустили её. Я вглядывалась в её лицо, но её глаза не встретились с моими.

Она знала.

Она знала, что я была причиной того, что у неё забрали ребёнка.

— Би? — спросила я. — Ты злишься на меня?

Она подняла на меня глаза. Они были красными и синими, как у Блейка.

— Зачем тебе понадобилось впутывать его? — спросила она меня хриплым голосом.

— Впутывать его?

Папа неловко заёрзал рядом со мной.

— Разве он не помогал тебе выкопать могилу?

Я чуть не сказала, что это была идея Блейка, но это не было ни его, ни моей идеей. Хотя именно это я и сказала шерифу и своему отцу. Мой взгляд опустился на мои чёрные кожаные ботинки.

— Я не думала, что он попытается закончить работу посреди ночи.

— Катори, мой внук сделал бы для тебя всё, что угодно. Что угодно.

— Но я не просила...

— Тебе никогда не приходилось просить его ни о чём.

— О, Би, пожалуйста. Не вини меня, — прошептала я.

— Би. Ты обещала не держать на неё зла, — сказал папа.

Она вытянула шею, чтобы заглянуть папе в лицо. После долгого молчания она снова посмотрела на меня.

— Мне жаль, Кэт. Я искала, кого бы обвинить. Злиться лучше, чем быть несчастной.

— Тогда вини меня, — сказала я. — Если это может облегчить хоть как-то боль, вини меня. Просто не надо меня ненавидеть. Пожалуйста.

— Я никогда не смогла бы ненавидеть тебя, — она одарила меня печальной улыбкой, затем шагнула к другому плакальщику, в то время как папа отвёл меня в сторону.

— Мне жаль, что я рассказал ей о старой могиле, — сказал он мне.

— Всё в порядке.

Я заметила Касс и собиралась подойти к ней, когда папа спросил:

— Кэт, почему ты действительно откопала её?

— Потому что земля проваливалась...

— Дорогая, возможно, я был немного не в себе последние несколько дней, но я не дурак.

Я выдержала папин пристальный взгляд.

— Блейк где-то читал, что в могилах были зарыты сокровища. Я сказала ему, что это легенда, но он не хотел оставлять это в покое, и... и чтобы доказать это, я показала ему гроб в подвале, — ложь давалась мне слишком легко.

— Там были только лепестки роз.

— Вот именно.

— Ты думаешь, что в нём могло быть сокровище до того, как она наполнила его лепестками? Ты думаешь, Нова, — лицо папы побелело, — ты думаешь, она нашла что-то внутри? — его голос понизился до шёпота. — Ты думаешь, что кто-то убил её за это?

Мои глаза стали огромными, как тарталетки с грибами, разложенные на столе рядом с нами.

— Нет! — я солгала, не веря тому, насколько близок был мой отец к правде.

Хотя Гвенельда не была сокровищем.

— Ты сомневалась в её сердечном приступе.

— Да, но...

— А что, если ты была права, сомневаясь в этом?

— Нет. Я была не права.

Папины глаза остекленели. Он всё обдумывал. Я не хотела, чтобы он обдумывал это.

— Привет, мистер Прайс, Катори.

Эйс и Лили стояли прямо перед нами. Я даже не видела, как они приблизились. Оба были одеты в чёрное, но их одежда совсем не походила на одежду, которую носили остальные. Смокинг Эйса, который он носил без галстука-бабочки, был сшит по заказу, и делал его худощавый образ визуально шире. Платье Лили длиной до колен представляло собой смесь шёлка и кружев, одновременно девичье и женственное. Я пыталась найти в этом недостаток, но недостатка не было. Когда я уставилась на неё, то решила, что Круз использовал меня, потому что он никак не мог найти меня красивее, чем его невеста.

— Круз, — начал папа, заставляя меня встать по стойке смирно.

Я ожидала увидеть его, но потом вспомнила, что Эйс осыпал себя пылью, чтобы походить на своего будущего шурина.

— Не мог бы ты кое-что уладить для меня? Моя жена умерла от сердечного приступа?

Эйс выдержал пристальный взгляд моего отца, когда он сказал:

— Да.

— Ты уверен? — спросил папа.

Эйс нахмурился, и его глаза впились в мои. Я едва заметно кивнула, надеясь, что он поймёт.

— Да.

— Я была неправа, задаваясь вопросом, как она умерла, папа. Как и Би, я искала, кого бы обвинить.

Папа вздохнул, и его кадык дёрнулся на чисто выбритом горле.

— А в другой могиле? Той, которую вы откопали с Блейком... Вы нашли сокровище?

— Сокровище? — спросил Эйс с большим интересом.

Я бросила на него предупреждающий взгляд.

— Нет.

— Ты знаешь, где Блейк прочитал об этой легенде? — спросил папа.

Брови Лили изогнулись, как будто у них была своя собственная жизнь. Сначала удивлëнно, затем вопросительно.

— Онлайн.

— Хорошо, пришли мне ссылку. Я хочу, чтобы это закрыли до того, как другие начнут рыскать по нашему заднему двору.

Я кивнула.

— Я найду сайт завтра первым делом.

Папа поцеловал меня в лоб.

— Я оставлю тебя с твоими друзьями.

Прежде чем я успела повторить, что они не были моими друзьями, он ушёл.

— Я не могу поверить, что вы пришли, — сказала я им. — Не обязательно принимать все приглашения, которые вам присылают.

— И отказаться от бесплатной еды и бесплатного вина? Зачем нам это делать?

— Разве вас не кормят в баситогане?

— Прошу прощения?

Моё лицо залило жаром.

— Разве вы не там живёте?

— Гвенельда учит тебя Готтве?

Лили посмотрела на меня, но выражение её лица было непроницаемым. Или, может быть, я устала пытаться его прочитать.

— Нет, — наконец сказала я.

Вместо того чтобы донимать меня, Эйс сказал:

— Баситоган означает на Готтве "пузырь". Мы определённо не обитаем в пузыре.

— Тогда как ты это называешь?

— Неверра, или Остров, или даже Бивер-Айленд. Выбирай сама.

— Неверра звучит как Неверленд.

— Подходит, — сказал Эйс с хитрой улыбкой. Его взгляд переместился на кого-то рядом со мной.

— Привет, я Касс. Мы встречались в тот раз, когда вы заходили пообедать.

Её вытянутое лицо осветила улыбка, совершенно неуместная для поминок.

Улыбка Эйса стала шире.

— Я помню.

Он не мог вспомнить, так как его там не было.

— Лили, верно? — Касс протянула руку. — Я Касс.

— Ты только что это сказала, — прошептала я ей на ухо.

— Я немного обескуражена. У нас здесь не так уж много знаменитостей.

— Обескуражена? — сказала я, тихо фыркнув.

Она сильнее сжала мою руку, улыбка всё ещё была высечена на её красивом овальном лице.

— Я вычитала это выражение.

— Не думала, что таблоиды используют такие громкие слова.

— Я читаю книги, Кэт, — сказала она с добродушным смехом. — Я только что закончила "Все Отсутствующие Светила". Это было невероятно.

Лицо Лили просветлело, а затем она что-то написала.

Эйс перевёл.

— Очевидно, ей это тоже нравится.

— Что ты имеешь в виду под "очевидно"? Разве ты не знаешь всё о своей сестре? — спросила я Эйса.

Его глаза расширились, как и у Лили, но на ней это было менее заметно, так как её глаза уже были возмутительно большими.

— Сестра? Я думала, вы двое помолвлены? — сказала Касс.

Правильно…

— Разве я сказала не "невеста"? Я имела в виду невесту, — сказала я.

— Твой брат планирует присоединиться к тебе позже, Лили? — с надеждой спросила Касс.

— Наверное, нет, — сказала я, в то же время, как Эйс сказал. — Он может зайти.

Я бросила на него злобный взгляд.

— Что будет потом? — спросил он Касс.

— Ну, вчера меня пригласили на эту ультра-частную вечеринку. Я не собиралась ходить… учитывая, что случилось.

Её улыбка дрогнула, когда она посмотрела на меня.

— Но я думала об этом весь день и решила, что мне нужно очистить свой разум от... всего, и я подумала, что, возможно, тебе это тоже понадобится, Кэт.

— На самом деле я не любительница вечеринок...

— На самом деле это не вечеринка. Это больше похоже на событие.

— Какого рода событие? — спросила я.

— Бои без правил.

— Бои без правил? — Эйс ухмыльнулся. — Эйс большой поклонник этого.

— Я уверена, что Эйс — большой фанат, но Эйс не приглашён, — сказала я сквозь стиснутые зубы.

— Не слушай её. Эйс, безусловно, может прийти, — сказала Касс.

Чёрт. Почему она должна была влюбиться в самого надоедливого фейри на свете?

— Позволь мне написать ему. Посмотрю, где он. Во сколько ты думаешь отправиться туда?

— Например, сейчас, — сказала она.

Я отчаянно пыталась найти предлог, чтобы остаться, но я не могла оставить Касс наедине с фейри.

— На самом деле он прямо снаружи, — сказал Эйс.

— Значит, вы оба придёте? — сладко спросила я.

Мой язвительный комментарий вызвал у Лили улыбку.

— Моя суженая неважно себя чувствует, поэтому я собираюсь отвезти её домой, но Эйс будет сопровождать вас. В конце концов, две такие хорошенькие девушки, как вы, не должны ходить на подобные мероприятия без сопровождающего. Мужчины могут быть животными.

Я прищурилась, глядя на него.

— Наконец-то мы кое в чём пришли к согласию.

Глаза Касс метались из стороны в сторону, как дворники на ветровом стекле в ненастный день.

Эйс одарил меня лукавой улыбкой, затем взял сестру за руку и потянул её к выходу.

— Он встретит вас снаружи в пять.

Когда дверь закрылась, Касс спросила:

— Вражда между вами, да?

— Это сложно.

— Ты не против, если Эйс пойдёт с нами, не так ли?

О, я возражала.

— Конечно, нет. С чего бы это мне?

— Хорошо. Потому что он очень, очень, очень красивый.

— Он помолвлен.

— Это тебя не остановило.

— Это должно было остановить меня.

— Похоже, это не слишком сильно повлияло на Лили и Круза. Может быть, у них даже открытые отношения. Я имею в виду, сколько ей лет? Семнадцать? Восемнадцать?

— Восемнадцать.

— Ну, это слишком рано для помолвки, если ты спросишь меня. Вероятно, между ними всё не так серьёзно.

— Это серьёзно, — сказала я, прежде чем Касс пошла за своим пальто.

Я нашла своего отца, чтобы сказать ему, что собираюсь потусоваться с ней. Я не уточнила, где именно. Кроме того, он даже не спросил.