Изменить стиль страницы

Глава 176

— Чт…что?

Лица всех мужчин, включая герцогское, удивленно вытянулись.

— Горничная умерла…?

Дворецкий доложил с мрачным лицом:

— Да, она покончила жизнь самоубийством, откусив язык.

— Самоубийство…? Рейнольд.

Герцог оглянулся на своего второго сына, который вел допрос.

— Это-этого не может быть! Она послушно дала показания, её даже не пришлось пытать, почему… — пробормотал тот с растерянным лицом в оправдание.

Служанка, настаивавшая на том, что она сделала только то, что приказала ей Пенелопа, безудержно тряслась с того момента, как ее привели в камеру. На ее лице не прослеживалось ни единого признака лжи.

Но самоубийство было обычной практикой среди убийц, проваливших свою миссию. Обстановка стала серьёзной, и в гостиной наступила тишина.

— …Прежде всего, выясните, чем занималась мертвая горничная, — спустя долгое время приказал кронпринц тяжелым голосом. — Откуда она взяла яд, какую работу обычно выполняла в герцогстве, что делала перед церемонией совершеннолетия и сколько раз лично встречалась с леди.

— ….

— Жаль, что она мертва, так хотелось бы узнать у неё, действительно ли это был приказ леди, своими, военными методами, — шутливо пожал плечами Каллисто, совсем не улыбаясь.

Кто-то, глядя на него, сосредоточенно раздумывающего над тем, кто пытался убить дочь герцога., осторожно добавил:

— Она… горничная Ивонны.

— Тогда вам стоит начать расследование касательно и этой сучки.

— Ваше Высочество!

— Разве тот факт, что она ваша дочь, уже подтвержден?

— Э-это…

Герцогу было нечем крыть. Во всех подобных процедурах существовали строгие порядки и законы.

Герцог оскорбленно нахмурился при виде наследного принца, бесцеремонно задевающего деликатные вопросы, касающиеся его семьи. Однако кронпринц все равно своевольно заключил:

— Это к лучшему. Вы должны проверить каждый волос этой простолюдинки, герцог.

— Разве не маркиз сказал, что Пенелопу отравили, но при этом она сама выпила яд? — сухо спросил кто-то.

Каллисто повернул голову. Это был наследник герцога, которому не терпелось обвинить во всем леди.

— Ах, да, — слегка кивнул кронпринц и перевел взгляд на другого человека. — Кстати, маркиз Верданди, почему вы думаете, что леди не вела свою собственную игру? — вспомнил наследный принц, что он говорил перед тем, как вошел дворецкий.

— Это…

Винтер не смог договорить. Очевидно, если это был её спектакль, он не должен был включать в себя смерть служанки, потому что она послала свою личную горничную в штаб-квартиру с запросом на яд. Разумеется, она заметила, что цвет бусины ожерелья изменился. Вероятно, она выпила что-то отличное от яда, который он ей дал.

Однако он в любом случае не мог уловить ни малейшего намека на ее намерения, поэтому не знал, стоит ли признаваться и рассказывать наследному принцу все, что он знал.

— …Маркиз? — окликнул его кронпринц, сочтя странным его затянувшееся молчание.

Винтер наконец ответил, чувствуя неловкость из-за пристально уставившегося на него наследного принца:

— У неё есть личная горничная.

Он нашел довольно неплохое оправдание.

— По какой причине она могла бы оставить свою личную горничную не у дел и поручить такую важную работу другой служанке, тем более временной горничной Ивонны?

— Выходит, вы разделяете мои мысли. Именно об этом я и говорю.

Кронпринц снова перевел взгляд красных глаз на Дерика. Тот снова возразил:

— Если это не была постановка, почему Пенелопа выпила вино, зная, что оно отравлено?

— Это мы и должны выяснить, следующий герцог.

Наследный принц посмотрел ему в глаза.

— Кто отравил леди, или, если леди на самом деле приняла яд сама, было ли её целью привлечение внимания.

— ….

— Или, быть может, леди заметила, что некто разыгрывает свой спектакль, и попыталась сорвать его планы.

— Э-это…!

— Давайте расследуем это, м?

Три пары голубых глаз расширились. В них читались глубокие сомнения, как будто никто из семьи герцога никогда об этом не думал.

Пенелопа, которую знал Каллисто, была девушкой достаточно умной, чтобы принять такое решение. Стало понятно, что герцог и его семья считали ее глупым и незрелым ребенком.

— Изучите всё в деталях, герцог.

Каллисто поочередно взглянул на всех троих.

— Теперь я вмешиваюсь в это дело не как свидетель, а как представитель императорской семьи.

* * *

Каллисто быстро вышел из гостиной герцога и стремительно зашагал вперед. Он участвовал в дискуссии, чтобы выяснить обстоятельства отравления леди, однако это оказалось пустой тратой времени.

Кроме того, он очень беспокоился о том, что могло случиться с бессознательной девушкой за время его отсутствия. Он почти бегом прошел коридор и собрался подняться по центральной лестнице.

— Ваше Высочество.

Когда кто-то, сидевший в главном зале, вскочил с места и обратился к нему. Поколебавшись, Каллисто медленно повернулся.

— Что.

Наследный принц, который в любое другое время игриво поздоровался бы со своим помощником, посмотрел на него с ужасно невыразительным лицом.

Лицо босса, которого он не видел несколько дней, было просто каменным.

В такие моменты нужно быть осторожным со своими словами и действиями. Седрик проглотил вязкую слюну и изложил причину своего прихода:

— Его Величество вызывает вас, Ваше Высочество.

— Зачем?

— Повстанцы Кронии захватили северную границу.

— Ха.

Кронпринц, проронив смешок, резко развернулся к лестнице.

— Скажи ему, чтобы он отправил туда кого-нибудь другого, я сейчас слишком занят.

— О-они разбили лагерь на севере и постепенно набирают силу, вступая в союз с мятежниками из других захваченных народов! — торопливо закричал Седрик в замешательстве. — Позавчера похитили маркиза Керхетт. Приказ — спасти его и подавить восстание.

Территория Керхетта принадлежала северу, где были самые защищенные границы и хорошо обученные солдаты. Если она была захвачена, значит, мятежников собралось уже огромное количество.

— Какого черта…

Наследный принц, внезапно схватившийся за перила лестницы, повернулся к своему помощнику. Пока он спускался по лестнице с громким топотом, его глаза светились алым светом.

— Я что, единственный генерал в этой стране? Мне нужно убирать каждый кусок дерьма и преподносить им вассальные страны на блюдечке?

— ….

— Почти десять лет я скитался по полю боя, как последняя псина. Почему я должен вступать в гребаную войну, если даже не знаю, когда может умереть женщина, которую я люблю?

— Его Величество…!

'Сейчас ударит!'

Когда над ним нависла рука для удара, Седрик закрыл глаза и закричал:

— Его Величество сказал, что после того, как вы завершите эту миссию, он рассмотрит вашу помолвку с благородной леди!

Затем он открыл глаза и серьёзно напомнил наследному принцу:

— Вы же знаете, без… одобрения и поддержки Его Величества помолвка не состоится.

Это было правдой. Сколько бы он ни предлагал помолвку, если герцог откажется, все будет бесполезно. Хотя, конечно, всё было бы заранее бесполезно, если бы отказалась леди, в ней он был уверен. Теперь, когда он знает, чего она хочет, у него есть сила и возможность предоставить ей это. Естественно, лишь при условии, что его предложение будет принято.

— Черт!

Кулак, которым он замахнулся на Седрика, в конце концов опустился на перила лестницы. Хрусть-! Деревянные резные перила превратились в щепки. Седрик вздрогнул, представив, что это могла быть его голова.

Его еще подростком бросили на поле битвы. Не имея ни боевого опыта, ни знаний, он выживал, ползая в грязи, как шавка. Вернувшись в столицу с победой, он тысячи раз поклялся, что никогда больше не станет пешкой императора. Он хорошо понимал, что его согласие сейчас равноценно предложению вновь надеть на него поводок. Однако.

— …Подожди, — медленно выдохнул он, успокаиваясь.

— Но, Ваше Высочество, ситуация срочная…

— Я должен попрощаться перед уходом!

Закричав, Каллисто взбежал по лестнице прежде, чем Седрик успел его остановить. Он бежал, а за его спиной развевался красный плащ, который Седрику никогда не удавалось поймать.

Поднявшись на второй этаж, Каллисто немедленно открыл дверь в комнату дочери герцога. Преданная личная горничная леди, привыкшая к его присутствию, без тени удивления поспешила ретироваться.

Топ-, Топ-…

Он без колебаний прошел в комнату. Вскоре возле кровати остановилась пара больших сапог.

Постель окружал густой дым от горящих очищающих свечей. Стоял сильный запах лекарственных трав, а леди все еще держала глаза закрытыми, как будто умерла. Ее бледный цвет лица, запах яда, потрескавшиеся губы и темно-розовые волосы, потерявшие свой блеск, придавали ей вид трупа.

Когда приемная дочь герцога нарядилась в приведение, пытаясь сымитировать болезнь, она даже близко была не похожа на то, как выглядела сейчас. Здоровое лицо и красные губы, замазанные пудрой, нарисованные синяки под глазами, которые, наверное, должны были придать ей больной вид. Это было… очень мило.

Вредная девушка даже осмелилась загримироваться, чтобы не встречаться с ним.

Впрочем, Пенелопа даже в таком виде была самой милой.

— …Пенелопа Эккарт.

Наследный принц протянул руку и коснулся губ девушки своей огрубевшей рукой. Шел третий день с тех пор, как она потеряла сознание, приняв яд.

Он наблюдал, как она истекает кровью, целых три дня, не способный заснуть даже на несколько секунд, боясь, что она умрет за это время.

К счастью, сейчас кровь остановилась, но он десятки, сотни раз, смотря на её закрытые глаза и текущую изо рта кровь, думал. Кто посмел сделать её такой?

При мысли об этом в нем вскипел гнев. Кронпринц тихо пробормотал себе под нос, глядя на леди глазами, полными неизвестных эмоций:

— Кто тебя отравил, или ты сама решила выпить яд, потому что хочешь умереть. Это меня больше не волнует.