Изменить стиль страницы

Глава 24

— Это опять ты. — Детектив Раст оказался не особенно рад ее видеть. — Чего ты хочешь?

Надия глубоко вздохнула.

— Я спустилась с материнской станции, чтобы поговорить с тобой. Ты, по крайней мере, можешь попытаться вести себя как цивилизованный мужчина.

— И я проделал весь этот путь до проклятого здания ХКР, потому что мне позвонили и сказали, что это срочно, — прорычал он, скрестив руки на широкой груди и глядя на Надию сверху вниз. — Итак, я повторяю: чего ты хочешь? Я думал, что с тебя хватит меня и моего отношения к тебе, почему ты вообще явилась сюда?

— Уж не потому, что хотела тебя увидеть, — отрезала Надия.

— Значит, нас двое, сладкая, потому что я тоже не горю желанием видеть тебя. — Он нахмурился. — Говори быстрее, или я уйду.

Всю дорогу, летя в шаттле с материнской станции, Надия репетировала речь. Спокойная, собранная, рассчитанная на то, чтобы убедить его в правдивости ее слов. Из ее рта вырвалось лишь:

— Он собирается похитить еще одну.

— Еще одну? — Раст изумленно приподнял бровь. — Еще одну девушку?

— Да. Всеотец собирается похитить ее из темного места.

Раст кивнул.

— Угу, а что еще ты можешь мне рассказать?

Надия нахмурилась, уставилась на потертый серый ковер.

— Это все, что видела на этот раз… я даже не видела ее лица. София разбудила меня, когда услышала мои крики.

На мгновение ледяная броня Раста, казалось, треснула.

— Крики, да? — тихо переспросил он. — Должно быть, из-за кошмара.

Надия серьезно посмотрела на него, постепенно ее гнев сходил на нет, при воспоминании об ужасном сне.

— Я почувствовала ее страх. Ее боль. Он заберет ее очень скоро… я в этом уверена.

Раст разочарованно вздохнул, покачал головой.

— Послушай, Надия, я понимаю, что ты веришь в то, что говоришь мне, честное слово, понимаю. Но думаю, возможно, сейчас тебе стоит отвлечься на что-то другое.

— Отвлечься? — Надия нахмурилась. — О чем ты говоришь?

— Просто то, на что ты претендуешь, невозможно. И плохой сон, приснившийся тебе… возможно, просто плохой сон. Возможно, он вызван травмой головы. — Раст коснулся теплыми пальцами крошечной отметины на ее лбу, заставив сердечко затрепетать. — По-моему, я просил тебя обратиться к медику.

— Не пытайся сменить тему. — Надия отступила на шаг, уперев руку в бедро. — Ты хочешь сказать, что я чокнутая? Что я выдумала все?

Раст нахмурился.

— Возможно, не нарочно. Но да, что-то в этом роде.

— Как ты смеешь говорить мне такое? Как ты можешь настолько легко опровергать то, что я видела? — прорычала Надия. — Ты же просил меня о помощи. Просил дотронуться до ее одежды, чтобы попытаться ее найти.

Раст развел руками.

— Назови это временным помешательством с моей стороны. Я был в отчаянии, понимаешь? И кроме того, что ты видела… она была мертва, верно? Любой мог бы это предсказать.

Надия злилась все больше и больше.

— А как насчет гигантов, которых я видела в видении… статуи? Это оказалось правдой.

Раст пожал плечами.

— Понятия не имею. Статуи — известная местная достопримечательность. Возможно, ты читала о Сарасоте или говорила об этом с кем-нибудь из друзей. Разве София и Оливия не были там в то или иное время?

— Понятия не имею, — холодно ответила Надия. — И не понимаю, почему ты так стараешься не принимать во внимание то, что я говорю. Я видела, как похитили первую девушку. Видела, как заберут вторую. Почему ты меня не слушаешь?

— Хорошо, слушаю. — Раст сделал шаг вперед, хмуро глядя на нее. — Давай проанализируем факты, хорошо? Ты сказала, что всеотец забрал первую девушку — Табиту Грейди — на свой корабль, верно?

Надия кивнула:

— Да.

— Он перенес, пытал и убил ее там… на отцовском корабле, верно?

— Да, верно.

— Значит, она все еще числится пропавшей, верно?

— Ну… да. — Надия нахмурилась. — К чему ты клонишь?

Раст наклонился к ней.

— К тому, что мы ее нашли. — Детектив нахмурился. — Во всяком случае, нашли ее тело. Так что, как видишь, Надия, твои фантазии не могут быть правдой. Табиту похитили здесь на Земле, и кто-то здесь, на Земле, ее убил. Они оставили нам ее тело прямо на том же месте, где похитили. Финита ля комедия.

— Что? — Надия не верила собственным ушам. — Но… но все же, это мог быть всеотец. Он мог перенести ее туда, откуда забрал, используя транспортный молекулярный луч.

Раст нахмурился.

— Я изучил все, что известно о транспортном луче. Думал, что им можно переносить только живую плоть.

— Понятия не имею. — Надия всплеснула руками. — Возможно, всеотец его модифицировал, чтобы транспортировать и неживую плоть.

— Зачем? — огрызнулся Раст. — Что он пытается доказать? За все то время, что мы воюем со Скраджами, они еще ни разу не выкинули ничего подобного. Зачем начинать сейчас?

— Но детектив…

— Достаточно! — почти прокричал он, и Надия вздрогнула от гневного тона. — Послушай, мне очень жаль. — Раст отступил назад, потер переносицу, словно пытался избавиться от головной боли. — Извини, но у меня больше нет времени потакать твоим фантазиям.

— Моим фантазиям? — Надия недоверчиво уставилась на детектива. — Ты думаешь, мне нравится видеть то, что видела в последнее время? Ты думаешь, мне нравится знать, что он собирается снова убить, а единственный мужчина, способный помочь, меня не слушает?

— Тебе правда нужна помощь, — Раст бросил на нее жалостливый взгляд. — Но не та, которую могу дать я. Возвращайся домой, Надия. Обратно на материнскую станцию, или еще куда-нибудь.

Надия скрестила руки на груди.

— Я не уйду, пока ты меня не выслушаешь.

— Я слушал столько, сколько мог, — Раст внезапно стал выглядеть опустошенным. — А теперь мне нужно рассказать родителям Табиты, что она никогда не вернется домой. Что она мертва. Хорошо?

Надия хотела сказать что-то еще, но понимала, что он не станет ее слушать. Внутри все кипело и бурлило от нетерпения и раздражения. Как он мог оказаться настолько твердолобым? Почему был так настроен против ее видений и дара? Но как бы ни злилась, она отказывалась опускаться еще ниже. Пощечина в прошлый раз стала ошибкой… она лишь опустилась до его уровня.

— Хорошо, — натянуто ответила она. — Я ухожу. Позвони мне, когда похитят следующую девушку. Возможно, тогда ты мне поверишь.

Раст окинул ее продолжительным взглядом, покачал головой.

— Ты чертовски великолепна, знаешь? Чертовски хреново, что подобная красота сопровождается таким безумием.

— Ну ты… — Надия не могла придумать ничего достаточно оскорбительного для него — во всяком случае, по-английски. Она выругалась на своем родном языке, от чего его пронзительные зеленые глаза изумленно расширились.

— Полагаю, это не благословение, — сухо сказал он. — К сожалению, времени на перевод нет. До свидания, Надия. Позаботься о себе.

Переполненная беспомощной яростью, Надия смотрела, как он выходит из здания ХКР. Черт бы его побрал, почему он так осознанно слеп? Так решительно ни во что не верит?

Ее руки непроизвольно сжались в кулаки. Что ж, он ушел. Теперь ей ничего не оставалось, как ждать, когда пророчество сбудется, и молиться за следующую жертву всеотца.