Страниц: 56
Символов: 366193
Прочитали: 5
Хотят прочитать: 2
Читает сейчас: 1
ID: 361052
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Английский
Книга закончена
Год печати: 2022
Издательство: Лайвбук
Город печати: Москва
Создана 3 февраля 2022 23:08
Редактировалась 4 февраля 2022 00:23
Опубликована 4 февраля 2022 00:23
Нет доступа к чтению
Нет доступа к скачиванию

Оценка

7.60 / 10

5 5 0
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

«Колдовской апрель», вышедший в 1922 году, мгновенно стал бестселлером в Великобритании и США и создал моду на итальянский курорт Портофино.

Что ждет четырех эксцентричных англичанок из разных слоев общества, сбежавших от лондонской слякоти на Итальянскую Ривьеру? Отдых на средневековой вилле, возвращающий радость жизни, или феерическая ссора с драматическим финалом? Ревность и конкуренция или преображение, ведущее к искренней дружбе и настоящей любви?

Легкая, полная юмора и искрометности книга, ставшая классикой для многих поколений читателей.

Элизабет фон Арним (1866–1941) – английская писательница, автор бестселлеров «Елизавета и ее немецкий сад», «Вера», «Все собаки моей жизни», «Мистер Скеффингтон» и др.

Натулечка
5 апреля 2022 08:48
Оценка: 8
Бухта "Морской волк"
Карта №4 Портал в мечту
Хочу в отпуск!
Италия, апрель, цветущие сады, море - все это стоило того, чтобы прочитать книгу.
Здесь и иудино дерево, и похожая на зонтик пиния, фрезии и лилии, расцветающий розовым тамариск, здесь есть удобный низкий парапет для сидения, и на три стороны света открываются потрясающие виды: на востоке залив и горы; на севере, за бухтой с чистой и спокойной изумрудной водой – деревня и холмы, усеянные маленькими белыми домиками и апельсиновыми рощами; на западе – полоска земли, связывающая Сан-Сальваторе с материком, а за нею – открытое море и береговая линия, простирающаяся от Генуи до скрытой в голубом мареве Франции.
Стебли глицинии вились, переплетались, языческая пышность ее соцветий воспевала саму жизнь, а там, где заканчивалась колоннада, солнце заливало целые заросли пурпурных гераней, и настурции, и бархатцы, такие яркие, что казались раскаленными, и львиный зев. <...>Цвета, яркие, насыщенные, были повсюду, наползали друг на друга, лились, словно реки – голубые барвинки точно походили на лившиеся вдоль лестницы ручейки, – и цветы, которые в Англии росли только на клумбах, гордые цветы, занятые самими собою, вроде голубых ирисов или лаванды, здесь проживали бок о бок с такими простыми цветочками, как одуванчики, маргаритки и белые пирамидки асфоделей, и от того казались еще более роскошными.
Автору прекрасно удалось передать все эти виды и весеннее настроение, когда все вокруг обновляется само и требует обновления. Вот и с героями книги виды Сан-Сальваторе творят чудеса. Пришло время раздумий, переосмысления, изменений.
Я не могу сказать, что мне понравились герои книги. Но это не так и важно. Важнее перемены, произошедшие с ними. Однако порою они чересчур неожиданны. Еще недавно Лотти хотела хотя бы на время забыть о своем муже, по мне так достаточно  неприятном человеке, сегодня она готова излучать любовь, принимать его "нежничанья". Раздумья Роуз о себе и своей жизни гораздо понятнее. Каролине тоже требовалась пауза, однако предложенное автором продолжение - это не то, что я ожидала. Ну а мисс Фишер, хотя и поняла, что в прошлом нет жизни, все же не перестанет ценить прежде всего громкие имена и наследуемое богатство.
Слог автора, на мой взгляд, несколько тяжеловат. Автор так сильно закручивает фразы, что мне порою становилось жаль переводчика, сумевшего выбраться из этих хитросплетений. Самокопаний героев тоже многовато, а от того книга кажется несколько затянутой и местами даже нудной.
И все же Сан-Сальваторе - волшебное место. Оно получилось настолько прекрасным и так завораживает, что я просто не в состоянии поставить оценку ниже.
Татушенька (Татьяна)
3 марта 2022 06:24
Оценка: 9
Я отдохнула душой. Такое описание природы ну просто не может оставлять равнодушной!
Я, как будто, жила вместе с этими женщинами, у каждой из которых свои «тараканы» в голове, понятия о счастье, об отдыхе, приличиях и т.д.
Очень интересно было наблюдать за тем, как уживаются настолько разные люди).
 
А Юмор, ирония- просто прелесть. Очень атмосферно. Очаровательно. Посмотрю обязательно фильм.
Скрэп (Каролина) поудобнее зарылась затылком в подушки, скрестила ноги на парапете и вознамерилась думать дальше. Она сказала себе то же, что время от времени повторяла все утро: теперь я собираюсь думать. Но поскольку она никогда в жизни ничего не обдумывала, это было непросто.
– А кто ваш муж? – осведомилась миссис Фишер, аккуратно вставляя в щипцы еще один орех.
– Кем же он может быть, – быстро ответила Роуз, снова чувствуя раздражение из-за слов миссис Фишер, – как не мистером Арбатнотом?
– Я, разумеется, имею в виду, чем занимается мистер Арбатнот?
И Роуз, мучительно покраснев, ответила после крохотной паузы:
– Он мой муж.
Естественно, миссис Фишер была возмущена. Она и представить не могла, чтобы вот эта, с ее прямым пробором и милым голосом, тоже оказалась грубиянкой.
И мистер Уилкинс, весьма удовлетворенный ее ответом, потрепал ее за ушко, хотя было рано и время для ласк еще не приспело.
«Наверное, это последний из набора мужей, – подумала миссис Фишер, – если только леди Каролина не вытащит еще какого-нибудь из рукава».