Изменить стиль страницы

— Да… мэм.

— Тогда не теряй времени, снимай размеры и приступай к работе. Да, вот ещё что. Мне понадобится муляж запора. Предлагаю использовать обыкновенную цепь, закрывающуюся на замок. То есть — поясняю, — Джулия присела возле колодца, — визуально должно выглядеть так, будто люк надежно закрыт на замок при помощи цепи. Но только визуально. На самом деле крышка должна открываться легко, понял?

— Да, мэм.

— У тебя есть двадцать минут на выполнение этой работы. Увы, больше дать не могу.

Мастер обменялся взглядом с Бенни Коулом. Тот кивнул: действуй.

Когда механик ушел, Джулия переключилась на полковника. Указав рукой, она отдала очередное распоряжение:

— Вон на те рулежные дорожки нужно поставить по самолету — по два. Если есть стратегические проблемы, пригоните сюда самолеты из ангаров. Я вижу в том ангаре пару корыт с крыльями.

— Это старые «Хантеры», сейчас пытаются привести их в порядок.

— Прекращайте работы на них. И предупредите механиков, что у них ровно двадцать минут. Этого времени вполне достаточно, чтобы грамотно ликвидировать следы работ на самолетах и зацепить их буксировочными машинами. После этого разрешаю бригадам технического обслуживания рассредоточится для проведения обычного ТО. Никакой суеты и лишних взглядов. Впрочем, я лично поговорю с каждым. — Джулия посмотрела на Коула более мягко, когда он поднес к её сигарете зажженную спичку. — Спасибо… Рабочих можно было бы заменить спецназовцами, переодетыми в спецовки, но непрофессиональные действия штурмовиков могут выдать их. На борту самолета, который мы ждем, дураков нет. Там высококлассные профи. Поэтому мы так тщательно готовимся.

— Если там профи, почему они выбрали военный аэродром? По меньшей мере это не логично.

— Вот это и беспокоит, полковник. И рабочих можно заменить спецназовцами, и «Хантеры» оставить в покое, но лучше всего на время забыть, что это — военный аэродром. Я прогуляюсь до мастерской, а вы пока можете заняться своими делами.

— Извините, мэм, в каком вы звании?

— Майор, — неожиданно для себя самой соврала Джулия. И тут же подумала: "А что? Это моя последняя операция, я старый беременный майор. Хотя, черт возьми, я бы ещё надолго осталась капитаном". — Да, я майор, повторила она.

Бенни Коул, глядя вслед майору военно-морской разведки, выругался. Тактически она готовила все правильно, но смогут ли два человека реализовать все это? Женская «пара» не внушала ему доверия. Он решил поговорить с капитаном спецназа Родэриком Хиллом.

2

Полковник Кертис стоял за спиной диспетчера и неотрывно смотрел на радар радиолокационной системы дальнего обнаружения ракет и самолетов. Передатчик станции походил на усеченную пирамиду с гранями, усеянными тысячами восьмидюймовых антенн. Рядом с Кертисом находилась Паола Бенсон. Штурманы и метеорологи с любопытством поглядывали на нее.

На КДП зашел Бенни Коул и тронул Кертиса за руку.

— Полковник, разрешите представить вам капитана Родэрика Хилла. Он командир спецподразделения.

Кертис повернул голову.

Глаза офицера спецназа, стоящего у двери, лениво смотрели с высоты двух метров. Он кивнул и отдал честь.

Бенни Коул продолжил:

— Ребята Хилла знают свое дело, это лучшая группа спецназа в Гибралтаре. Учитывая родные стены и включая боевые заслуги капитана, будет разумным поручить освобождение заложников его команде.

Кертис поблагодарил Коула и обратился к командиру спецподразделения:

— Капитан, вы не обидитесь, если я откажусь от вашей помощи и обойдусь своими силами?

Хилл надменно пожал плечами.

— Дело ваше, сэр.

— Не обижайтесь, капитан. На борту самолета мои старые клиенты, я знаю их так же хорошо, как своих бойцов. К тому же моя команда равноценна вашей.

Губы Хилла расплылись в улыбке. Он посмотрел на Паолу сверху вниз.

— Конечно, сэр, равноценна. Вы командир отряда? — спросил он у Паолы.

— Нет, я всего лишь лейтенант.

— Когда я был лейтенантом, у меня было свое подразделение.

— У нас особая команда.

Хилл отозвал её в сторону; но разговаривали они достаточно громко, чтобы на КДП было слышно каждое их слово.

— Ваш полковник сказал, что вы и мы — равноценны. Глядя на вас, с этим трудно спорить. Что вы скажете о практическом приложении теории вероятностей?

Паола пожала плечами.

— Ничего. Этот вопрос не ко мне. Вы можете поговорить на эту тему с лейтенантом Кантарник. Она будет здесь через три-четыре часа.

— Вот удивительно, — протянул англичанин и достал коробок со спичками. Вынув две спички, одну из них обломал.

Паола с интересом наблюдала за его манипуляциями. Только когда обе спички скрылись в пальцах капитана, оставляя наружу одни головки, Паола поняла, что значит практическое применение теории вероятностей: обычный жребий.

Полковник Кертис бросил на них недовольный взгляд.

— Короткая — вы остаетесь, — пояснил Хилл, — длинная — выполняете задачу. Идет?

Паола согласно кивнула.

Англичанин удивился. Немного обескураженный, он указал рукой на Кертиса.

— А ваш начальник?

— Он согласится, — твердо ответила Паола.

Хилл все так же недоверчиво посмотрел на полковника. Тот спиной поймал взгляд капитана и махнул рукой: согласен. Он знал, что будет дальше.

— Если ваша короткая, — напомнил Хилл, — операцию провожу я со своей командой. — И глазами призвал всех в свидетели. Диспетчеры и метеорологи кивнули. Английский полковник чувствовал подвох, но тоже выразил согласие стать очевидцем.

— Тяните. — Хилл выставил руку вперед.

Паола ухватила пальцами обе спички и вытянула их. Короткую протянула англичанину, а длинную сунула в рот и прикусила зубами.

— Ты проиграл, — сказала она. — Счастливо оставаться.

Красный как рак, Хилл стремительно покинул КДП.

— Скажите своему парню, чтобы он не обижался, — попросил Кертис Бенни Коула. Я прибыл сюда со своей бригадой, мы также знаем свое дело и справимся с задачей. Добавлю, что сутолока нам ни к чему. А за предложение спасибо, тем более что родные стены, как вы сказали, помогут вам рассредоточить бригады изоляции согласно разработанному плану.

Английского полковника кто-то бесцеремонно отодвинул плечом. Он повернул голову и встретился глазами с Джулией.

— Разрешите, я встану на ваше место? — грубо попросила она.

— Пожалуйста, майор. — Коул сделал шаг в сторону.

Джулия прикусила губу и ещё больше возненавидела нигеров. Не зная куда деть глаза, она мысленно обозвала чернокожего полковника кретином. Потом себя.

— Что там? — Джулия наклонилась над экраном радара, заодно пряча за спиной Ричарда свое сиреневое лицо.

— Игра продолжается. Борт по-прежнему молчит, — ответил Кертис.

— Но слышит?

— Сейчас проверим, майор. — Это был голос Паолы. Она приблизилась к диспетчеру. — Передай команду борту сделать разворот на четверть круга. Потом пусть возвращается на прежний курс.

— Я "Гнездо-1", — передал диспетчер, — вызываю борт 1147. Если слышите меня, подтвердите свои намерения сесть на военный аэродром в Гибралтаре. Развернитесь на 90 градусов и возвращайтесь на прежний курс.

Диспетчер указал на экран радара, на котором заметил двойной разворот самолета.

— Отлично, он слышит нас. Борт 1147, подтверждение принято. Вы идете точно под авиапутем гражданских самолетов. Разрешаю снизиться еще. Идите эшелоном двенадцать тысяч. Небо впереди вас чистое.

Лайнер находился сейчас между портом Алжир и Мальоркой, расстояние до Гиблартара составляло семьсот восемьдесят километров. Оставшееся время в пути — около часа.

— Кто диспетчер руления? — спросила Джулия.

— Я, — отозвался молодой лейтенант. — Питер О'Брайан.

— Слушайте внимательно, Питер. Кстати, я не отрываю вас от работы?

— Нет-нет.

— После посадки заверните борт на третью рулежную дорожку. Когда он вырулит с ВПП, все места, кроме третьего, будут заняты. Заткните им то место, возле люка. Видите, где работают механики?