Искусство войны (в переводе академика Н. И. Конрада)
Похожие книги по мнению пользователей:
Добавить похожую книгу:

Искусство войны (в переводе академика Н. И. Конрада)

Писатель:
Страниц: 18
Символов: 61652
В избранное добавлена 8 раз
Прочитали: 31
Хотят прочитать: 74
Читают сейчас: 8
Не дочитали : 2
ID: 35958
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Китайский
Год печати: 1950
Издательство: М.– Л.
Создана 3 февраля 2009 19:00
Опубликована 5 апреля 2013 11:45

Оценка

8.61 / 10

23 7 14
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

Читать онлайн

«Был человек, которой имел всего 30 000 войска, и в Поднебесной никто не мог противостоять ему. Кто это? Отвечаю: Сунь-цзы.» – так сказано о самом знаменитом из полководцев Китая в трактате «Вэй Ляо-цзы». Согласно «Запискам» Сыма Цяня, Сунь-цзы был полководцем княжества У во время правления князя Хо-люя (514-495 г. до н.э.). Именно заслугам Сунь-цзы приписываются военные успехи княжества У, принесшие его князю титул гегемона – «ба». Согласно традиции принято считать, что именно для князя Хо-люя и был написан «Трактат о военном искусстве».

Трактат Сунь-цзы оказал принципиальное влияние на все военное искусство Востока. Будучи первым из всех трактатов по военному искусству, и, при этом, содержащий четко выраженные общие принципы как стратегии, так и тактики, трактат Сунь-цзы постоянно цитируется военными теоретиками Китая, от У-цзы и до Мао-цзе-дуна. Особое место в военно-теоретической литературе Востока занимают комментарии к Сунь-цзы, из которых первые появились еще в эпоху Хань (206 г. до н.э. – 220 г. н.э.), а новые продолжают создаваться по сей день. Хотя сам Сунь-цзы и не заботился о сопровождении своего трактата примерами и пояснениями, поколения комментаторов обеспечили нас огромным количеством эпизодов из китайской и японской военной истории, иллюстрирующих его положения.

Р.А. Исмаилов, Ф.И.Дельгядо (приложение к Лиддел Гарту «Стратегия»)

Книга включает подробные коментарии переводчика.

Котик Лео
9 февраля 2019 11:15
Искусство войны - Цзы Сунь
Оценка: 5
Умнее не стала. По-моему, даже прочитав комментарий к книге, не стану.
Альберт Мажитов
20 августа 2015 12:30
Искусство войны - Цзы Сунь
Замечу еще раз, прочитав эти книги вы не станете вдруг умными.
 

Интересно вот что, после какой книги вы подумали, что стали умнее?
midnight_1
3 июля 2014 10:50
Искусство войны - Цзы Сунь
Оценка: 10
Если вы ждете от этой книги, какого нибудь откровения, то конечно разочаруетесь. Сие произведение котировалась, и котируется в наши дни. Умный извлечет из него что - то, и не стоит развивать парною. Должен заметить, что просто читать этот трактат не стоит. Надо еще понять. В наше время, стратегию древних используют и в простой жизни, и в бизнесе. Советую для чтения книгу пяти колец - Мусаси, и трактат У цзы. Замечу еще раз, прочитав эти книги вы не станете вдруг умными.
IwantedTruth
9 ноября 2013 10:40
Искусство войны - Цзы Сунь
Оценка: 1
НИКОГДА не думал, что СУЩЕСТВУЕТ книга, переведённая профи, которая ТАК меня РАЗОЧАРУЕТ!!!
Это КАКОЙ "УМ" надо иметь, чтобы БЕСПОЛЕЗНЫЙ, с исторической точки зрения, имеющий ТОЛЬКО ПРАКТИЧЕСКУЮ ЦЕННОСТЬ "трактат о войне" "ПеРеВеСтИ" с древне-КИТАЙСКОГО языка на ДРЕВНЕ СЛАВЯНСКИЙ?????!!!!!
При попытке прочитать сие "ПЕРЕВЕДЁННОЕ ЧУДО"... даже слов не хватает... Сунь Цзы, если б только знал ОН... что ВСЕ ЕГО ТРУДЫ по вразумлению ЧЕЛОВЕЧЕСТВА через свои рукописи СТАНУТ ТОЛЬКО!!!... - ИСТОРИЧЕСКИМ ЛИТЕРАТУРНЫМ ПРОИЗВЕДЕНИЕМ для ЛЮБИТЕЛЕЙ по-чи-тать,... а не пособием для НАРОДОВ от слабоумия... наверно в гробу переворачивается старик... если таковой вообще был))))
В 21-ом веке существует уже понятие "военные игры"... "свойства местности"... "тактика малых подразделений"... да перечислять можно листами альбомными - а в КНИГЕ всё по-прежнему на древне-китайско-славянском литературном. Копья, луки, стрелы))))))
Историки же подтверждают тот ФАКТ, что ДАЖЕ "современники" Сунь Цзы правили текст впоследствии - ума-то у них, по ходу, хватало.
Грустно, товарищи! (кто поставил +4 книжке - точно ТУПО ЧИТАЛИ СЛОВА ТЕКСТА)
P/S - это моё мнение о ГЕНИАЛЬНОМ произведении... которое по не-из-вес-ной причине не хотят переводить для ВМЕНЯЕМЫХ людей... забавно - есть о чём задуматься.