Глава 16
Киоск с пирогами горел.
Я спрыгнула со спины Тюльпан и побежала к нему. Остатки ларька тлели, поднимая в воздух жирный дым. Я попыталась заглянуть внутрь выпотрошенного киоска. Позади меня Дерек вздохнул.
Я рассказала ему о Молохе самый минимум. Упоминание Кейт выдало бы меня с потрохами, поэтому я объяснила, что близкий мне человек является мишенью Молоха, и что нам с ним предстоит «свести счеты». Еще я рассказала, что Молох хотел заполучить сердце божественной твари, чтобы увидеть будущее.
Мне показалось, что он не особо купился на это, но сейчас этого должно было хватить.
— Я не слышу запаха горящих тел, — заметил Дерек. — Они взяли владельца в заложники?
— Это не в их стиле. Они наверняка упустили его и сожгли киоск, чтобы и я до него не добралась.
Если подумать, то выбор места для киоска был странным. Слишком близко к Юникорн-лейн. Район был бедным, народа ходило мало. Я никогда не встречала здесь других покупателей. Похоже, я одна удерживала их на плаву.
Дерек остановился и принюхался, сверля взглядом потрепанное одеяло, где все это время обитал мой бездомный приятель.
Он покачал головой и понюхал снова.
— В чем дело?
— Чертовщина какая-то.
— Что это еще значит?
На секунду его невозмутимость дрогнула.
— Я чую запах мертвеца.
— Не вижу трупа…
— Я видел труп. Восемь лет тому назад. Я нес гроб на его похоронах.
Разбитые кусочки мозаики встали на свои места. Женщина-брокер, растворившаяся в воздухе так, что ее никто не смог найти. Киоск с пирогами на краю Юникорн-лейн, занимающийся исключительно сбором телефонных номеров для брокера. Нищий, за ним наблюдающий.
Я моргнула, и передо мной расцвели магические следы. Замызганное одеяло попрошайки превратилось в ослепительную смесь чистого человеческого синего и серебра, пронизанного золотом.
Сукин сын.
— Сможешь его выследить?
Дерек направился вперед.
— О, да. Когда я до него доберусь, он пожалеет, что не остался покойником.
Мы побежали вниз по Персиковому кольцу, и Тюльпан покорно потрусила следом за нами.
— Другие оборотни его знали?
— Все его знали, — прорычал Дерек.
— Асканио Ферара должен был проходить мимо его одеяла по дороге ко мне.
— Его одеяло пропитано мочой. Проходя рядом, ты услышишь только запах аммиака и нафталина. Большинство людей от такой вони постараются убраться подальше.
Мы обогнули обрушившееся здание, и вышли на мою улицу. Мой дом был всего в сотне ярдов от нас.
— Он ушел через Юникорн-лейн, — прорычал Дерек.
Я снова погрузилась в чувственное видение. След нищего был всего лишь клочком, рассеивающимся с каждой секундой. За ним Юникорн-лейн был психоделическим радужным супом магии, сталкивающимся, смешивающимся, кипящим.
Дерек остановился. Я тоже остановилась.
Впереди из-за моего дома вышел Асканио и приветливо помахал нам рукой.
Ох, да какого хрена.
— Подожди здесь, — сказал Дерек. — Я сам разберусь.
— Правда? — спросил Асканио. — Ты так в этом уверен?
Он неторопливо направился к нам, переставляя одну ногу перед другой. В его движениях можно было почти разглядеть гиену. Позади него другие оборотни вышли на открытое пространство, из-за моего дома, из заброшенного здания через дорогу справа от нас, из руин слева от нас. Всего девять буда, вместе с Асканио. Дерьмо.
— Мы с мистером Гонтом старые друзья, — промурлыкал Асканио.
— У тебя нет друзей, Асканио, — отрезал Дерек. — Ты делишь людей на полезных тебе и не очень.
— Оууу. Хочешь задеть мои чувства. — Рубиновый отблеск прокатился по радужкам Асканио. — А я с таким нетерпением ждал нашего воссоединения.
Дерек поднял руку и щелкнул пальцами. Пятеро оборотней материализовались из зданий справа, трое мужчин и две женщины. Все волки, за исключением Захара, примостившегося на куче строительного мусора сразу за нами. Мы встретились взглядом, и он мне подмигнул. С Дереком их было шестеро против девятерых оборотней Асканио.
— Ты в меньшинстве, — сказал Дерек.
Асканио рассмеялся.
— Ты не изменился.
Две группы развернулись веером позади своих лидеров, каждый оборотень оценивал своих противников и выбирал цели. Теперь это было больше, чем они вдвоем. Если бы они подрались, это была бы кровавая баня.
— Уходите, вы оба, — сказала я. — Это ничего не дает. Что ты надеешься этим добиться?
— Дело не в победе, — сказал Асканио. На его лице появилось дикое выражение. Безумный свет заиграл в его глазах, безумие буды выплеснулось наружу. — Тебе следовало остаться там.
Дерек выглядел безучастным, словно присутствовал на скучной лекции и не мог дождаться, когда она закончится.
Никакого признака интеллекта по обе стороны. Я попробовала еще раз.
— Если начнете, Стая отправится на войну.
— Шерри, — обратился Асканио. — Забери рыцаря и позаботься о ее безопасности
Крупная женщина-буда шагнула в мою сторону.
Дудки.
— Шерри, я рыцарь Ордена. Тронешь меня и будешь неделями тягать валуны.
Шерри застыла в сомнении. В Стае твердо верили в искупление через тяжкий труд.
Я повернулась к Асканио.
— Даже если ты отдашь им незаконный приказ, они все равно будут наказаны. Твоя власть их никак не защитит. Разве так поступает бета?
— Не твоего ума дело, — огрызнулся Асканио. — Не лезь в дела Стаи, человек.
Входная дверь моего дома распахнулась, и наружу вылетел Намтур во всем своем тунично-сандальном великолепии.
— Что тут творится?
Позади него на крыльцо проскользнула Куница и легонько помахала мне рукой.
Я хлопнула себя по лбу. Судьба, за что? За что? Что я сделала не так?
Оборотни замерли, на мгновение озадаченные появлением среди них возмущенного старика. Асканио моргнул. Дерек поднял брови.
Намтур указал на одного из двух буда, слишком близко стоящих к моему дому.
— Эй, вы! Кыш с газона.
Один из буда прыснул.
— Дедушка, — прорычала я.
Он ткнул в меня пальцем.
— Ты! Марш сюда! Что еще за непристойности? Устраивать разборки посреди улицы ниже твоего достоинства.
Асканио покачал головой.
— Кто-нибудь, подхватите дедулю и упакуйте обратно в дом, пока ему не прилетело.
Намтур выпучил глаза.
— Ой-ой, — пискнула Куница.
— Бесстыжий червь, — прошипел королевский ассассин. — Я тебя, глиста, освежую и обую туфли из твоей облезлой шкуры.
Дерек посмотрел на меня.
— Какие у тебя интересные родственники.
Асканио прожег Намтура взглядом.
— Облезлой?
Нашёл, на что обидеться.
— Да, падальщик. Беги отсюда, поджав хвост. У вашего вида это лучше всего получается.
Асканио вздохнул и махнул рукой. Женщина-буда слева от него направилась к Намтуру.
Намтур улыбнулся недоброй улыбкой.
— Никаких убийств! — выкрикнула я. — Не…
Намтур согнул правую ногу и поднял ее вверх, положив лодыжку на левую ногу, пальцы согнуты. Его левая рука, согнутая в локте, поднялась к груди. Его правый локоть лежал на левом запястье, предплечье было направлено прямо вверх, ладонь параллельна земле, пальцы указывали на женщину-буду. Змеевик питона.
Ладно, могло быть хуже.
Женщина-буда преодолела последние шесть и футов и дошла до него.
Магия выстрелила из Намтура фиолетовым облаком, наполненным кольцами фантомной змеи. Оно пронеслось по улице, словно ударная волна, и растаяло. Прозрачные фиолетовые цепи сковали каждого оборотня, пригвоздив их к месту. Верхнее кольцо цепей заткнуло им рты, будто кляпом.
Перевертыши напряглись. Вздулись мускулы, покраснели лица. Никто не шелохнулся. Глаза Асканио пылали убийственным огнем. Если бы взгляд мог убивать, в голове Намтура уже дымились бы две дыры.
— Ого, — протянула Куница. — Ты мог бы украсть все их вещи.
Намтур улыбнулся девочке.
— Я же тебе говорил, что в мире нет равного мне вора.
Моя жизнь — просто цирк. Цирк, полный воров, дурацких оборотней и маленьких детей, проводящих отвлекающие маневры.
— Сколько это продлится? — спросила Куница.
Намтур пожал плечами.
— В мои дни, Люди Меха были отважными и могущественными. Великие мужи и ужасные звери, созерцание чуда и испытание в битве. — Он махнул рукой. — А эти… Тьфу.
Дерек расправил плечи. Цепи задрожали и растаяли в воздухе.
Ух, ты! Он даже не напрягся.
Глаза Намтура сузились.
— Кроме этого. Иди внутрь, дитя. — Он вытащил из-за пазухи длинный изогнутый нож.
Так, на сегодня хватит. Слова старого языка полились сами собой, словно я знала его с рождения.
— Освободи их и уведи ребенка в дом. Пожалуйста.
— С тобой все будет в порядке?
— Я позову тебя на помощь, если понадобится.
Асканио с гортанным рычанием разорвал цепи. Намтур закатил глаза, подбежал к крыльцу, подхватил Куницу на руки и исчез в доме. Дверь с лязгом захлопнулась.
Цепи исчезли. Оборотни споткнулись, двое упали от внезапного освобождения.
Лицо Асканио выражало чистую ярость. Все просто шло не так, как он хотел. Он двинулся вперед. Я встала между ним и Дереком.
— Нет.
— Отойди. — От угрозы в его голосе мне стало не по себе.
— Или что?
— Или я тебя подвину. — Асканио посмотрел на Дерека за моим плечом. — Прячешься за человеком?
Дерек улыбнулся.
— Идиот.
Дрожь пробежала по телу Асканио. Он был на волосок от превращения.
— Ладно, это было очень познавательно, — произнес знакомый голос. — Но довольно игр.
Я повернула голову. На вершине груды обломков, перекрывающей боковую улицу, сидел Роберт Лонеско. Стройный и темноволосый, с шоколадными глазами и бронзовой кожей, Роберт выглядел практически красавчиком. Ровно до того момента, как он принимал свою боевую форму, в которой выглядел вашим худшим ночным кошмаром.
Захар удивленно вытаращился на него. Похоже, как и все остальные, он не услышал ни запаха, ни приближение Роберта, и обнаружить его появление в каких-то двадцати футах стало для него шоком. Именно поэтому Роберт был альфой крыс и главой службы безопасности Стаи.
Куница с Намтуром высунули головы из-за двери.
Асканио продолжал идти к нам. Позади него буды двинулись вперед.