Изменить стиль страницы

— Я не могу. Не хочу, чтобы Арлин с Грейс думали, что я поддерживаю хорошие отношения с ними только из-за денег.

— Ну что ж, я, возможно, уже сказал Арлину, что тебе нужны авиабилеты, и он, возможно, уже предложил их оплатить.

Я резко сажусь.

— Гаррет, зачем ты это сделал?

— Арлин сам позвонил мне и поинтересовался, не нужно ли тебе чего-нибудь, потому что знает: сама ты никогда не попросишь. Я лишь сказал, что тебе могут понадобиться билеты на самолет до Де-Мойна и до Калифорнии. Джейд, ему очень хочется помогать тебе.

— Да, поскольку он думает, что покупкой вещей компенсирует то, что сделал его сын.

— Это не так. И Арлин боится предлагать тебе денежную помощь, потому что знает, что именно к таким выводам ты и придешь. Но это неправда, Джейд. Я уже говорил тебе раньше: Арлин любит баловать своих внуков, а теперь у него есть ты — новоиспеченная внучка, которую можно портить. Так что не придавай этому такого большого значения. Просто позволь Арлину быть твоим дедушкой. — Гаррет встает и поднимает с земли нашу одежду. — Чуть не забыл о пикнике на нашей тайной встрече. Но сначала, наверное, нам не помешает что-нибудь надеть.

Мы одеваемся, после чего Гаррет открывает корзину для пикника и извлекает оттуда бутылку.

— Газировка. Я очень спешил, а это все, что у нас было. Зато у нее вишневый вкус.

Он достает два фужера для шампанского и протягивает мне.

— Это хрусталь? — спрашиваю я, заметив, какие они тяжелые.

— Да, схватил то, что нашел дома в шкафу. — Наполнив наши бокалы, Гаррет поднимает свой для тоста. — За то, чтобы люди продолжали меня ненавидеть, чтобы все это быстрее закончилось и нам больше не пришлось устраивать свидания в лесу.

Мы чокаемся.

Гаррет снова залезает в корзину.

— А вот и бельгийский шоколад, который я должен был подарить тебе после весенних каникул.

Я беру одну шоколадку и кладу в рот.

— Определенно это лучший шоколад на свете.

— Можешь забрать оставшийся в свою комнату. — Он ставит свой фужер. — Итак, какие планы на Пасху? Тебе есть, куда пойти в воскресенье?

— Шон приготовит поздний завтрак, так что я поеду с Харпер к нему. Там соберется целая куча народу.

— Прежде чем ехать к Шону, мне нужно, чтобы ты пришла на эту тропинку.

— Ты хочешь, чтобы на Пасху я вышла на пробежку?

— Нет, просто будь на тропинке около девяти утра. У меня для тебя сюрприз.

— Какой сюрприз может быть на тропинке?

— А ты приходи и узнаешь. Я обещал, что сделаю каждый твой праздник особенным, со всеми традициями, которые ты не дополучила в детстве. Думаю, Пасху ты тоже не праздновала?

— Нет. — Я беру еще одну шоколадку. — Но тебе необязательно продолжать всем этим заниматься.

— Почему нет? — Он подталкивает мою ногу локтем. — Я же знаю, что тебе все это нравится.

— Я никогда не говорила тебе, что мне нравятся праздники. Ты просто так думаешь, потому что праздники нравятся тебе самому.

— Может, раньше ты их и не любила, зато теперь, когда рядом есть я, тебе они нравятся.

На лице Гаррета появляется его фирменная дерзкая улыбочка. Как же я по ней скучала.

Я улыбаюсь ему в ответ.

— Ладно, может, в этом и есть доля истины.

— Уже темнеет. Наверное, тебе пора возвращаться. Скоро повылезают койоты и еноты. Если уже не повылезали.

Я тут же запрыгиваю к Гаррету на колени, расплескав свою газировку.

— Ты серьезно? Ты кого-то заметил?

Он смеется над моей реакцией.

— Нет, я просто хотел, чтобы ты оказалась у меня на коленях.

Забрав у меня бокал, Гаррет отставляет его в сторону, затем кладет руку на мой затылок и притягивает к себе для поцелуя.

Когда Гаррет прерывает поцелуй, я не хочу его отпускать.

— Нет, слишком быстро. Я еще не готова.

— Мы увидимся снова. Только я пока не знаю когда. Но в следующий раз я предупрежу Харпер, чтобы ты знала время, когда мы здесь встретимся.

Гаррет протягивает мне коробку с шоколадом.

— Ладно, но хорошо бы это случилось не через несколько недель.

Я неохотно поднимаюсь.

— Договорились. — Он встает и берет меня за руку. — Пойдем, я провожу тебя до тропинки. Я припарковался на противоположной стороне дороги.

— Ты оставил свой «БМВ» на обочине? Ты же должен сегодня вечером где-нибудь тусоваться. Все в округе знают твою машину и догадаются, что ты был здесь.

— Я приехал на старом пикапе Чарльза, который он использует только для рыбалки. Чарльз мне его одолжил.

— А как ты ему объяснил свою просьбу?

— Никак. Я просто спросил, можно ли мне воспользоваться его машиной. Думаю, Чарльз догадался, что я пытаюсь улизнуть, чтобы встретиться с тобой.

— Значит, он в курсе того, чем мы занимаемся? Гаррет, а что если он кому-нибудь скажет?

— Чарльз никогда так не поступит. Он хочет, чтобы мы с тобой были вместе, и постоянно твердит мне, какая ты замечательная и что я никогда не должен тебя отпускать. — Гаррет улыбается и, подняв мою руку, целует ее. — Все, что мне и так известно.

Прогулка вверх по холму оказывается слишком короткой. Я бы снова спустилась и поднялась наверх, но уже темнеет, а я не хочу, чтобы на пути к машине на Гаррета напали еноты.

— Пока, Джейд.

Гаррет целует меня, а потом обнимает.

— Только не надо прощаться. Ненавижу это. Лучше скажи «до встречи». Только так.

— Хорошо, тогда до встречи.

Мы целуемся еще раз, и Гаррет скрывается за деревьями.