Изменить стиль страницы

— Ты не должна так думать, Индия. У тебя есть свои девушки в попечении, о которых ты должна подумать. Как Совет отреагировал, когда ты сообщила им о клубе "Хелл-Гейт"?

— Не хорошо. Они вменили мне вину, что у меня нет контроля за своими собственными учителями и ученицами, и они выразили опасения, что девушки Блитвуда вырастают слишком агрессивными. Они боятся, что наши девушки превратятся в "синие чулки", подобно британским суфражисткам, кидающие кирпичи в окна и организующие взрывы. Что они ожидают? Они готовят нас убивать и затем ожидают от нас, что нам в равной степени будет комфортно сервировать чай и отсекать головы гоблинам.

— Ну, — произнесла Эуфорбия, — несколько дополнительных уроков этикета девушкам не навредят.

Некоторое время Дейм Бекуит хранила молчание. Когда она вновь заговорила, её голос был тише, и мне пришлось напрячь слух.

— Они сказали, что если мы не продемонстрируем, что наши девушки были воспитаны в женских дисциплинах по искусству, они закроют школу.

— Они не посмеют.

— Боюсь, посмеют... Ох, дорогая, пожалуйста, не плачь, Эуфорбия.

— Но куда мы с Майлсом тогда пойдём, если школу закроют? — сказал мисс Фрост дрожащим голосом.

— Мы просто должны сделать всё от нас зависящее, чтобы этого не произошло. А теперь, пожалуйста, успокойся. Разве у тебя нет занятия в этом часе?

Звук шелеста нижней юбки мисс Фрост послужил мне достаточным предупреждением о том, что та подходит к двери. Я быстро убежала за угол и подождала пока она не прошла мимо, настолько занята всхлипываниями, что не заметила меня. Мне показалось, что я сама всплакнула. Мог ли Совет на самом деле размышлять о закрытии Блитвуда? Мне нельзя было вылететь из школы сейчас! Я должна найти способ спасти школу.

Я вновь остановилась, замешкавшись, на пороге кабинета Дейм Бекуит. Мисс Фрост оставила дверь приоткрытой. Дейм Бекуит сидела за своим столом, её стул стоял под углом так, чтобы она могла смотреть в окно, которое выходило на лужайку, сады и лес Блитвуда, но окна были запотевшими и неясными от дождя, который шёл с кануна Дня Всех Святых. Я наблюдала, как она подняла руку, чтобы вытереть глаза.

Я была поражена, услышав, как Дейм Бекуит рассказывает о своей любви к Юдикусу ван Друду, шокирована её рассказом о Совете, который желал закрыть Блитвуд, но всё это было ничем, по сравнению с созерцанием, как сильная, неукротимая Дейм Бекуит была доведена до слёз. Я почти ушла, но она, должно быть, услышала меня.

— Ох, Авалайн, — сказала она, отворачиваясь от окна и расправляя плечи. — Входи. Я просто задумалась, что этот дождь сделает с полем для лакросса.

Это была такое обыденное дело, что я чуть не рассмеялась, но потом я поняла, что именно так Дейм Бекуит могла справиться со всеми этими проблемами и продолжить жить. Так же, как она продолжила и после того, как потеряла любимого в сумерках и свою дочь в Волшебной стране.

— Я знаю, что у вас сейчас голова кругом от забот, — сказала я, осторожно подбирая слова. — Если есть что-то, что я могу сделать, чтобы помочь...

— Кстати говоря, у меня есть для тебя задание.

— Что угодно, — сказала я ей, подумав, что буду счастлива устроить резню гоблинов или прочесать улицы Нью-Йорка в поисках клуба "Хелл-Гейт".

— Я знала, что могу рассчитывать на тебя. Совет предложил нам устроить Рождественский бал.

Я не была уверена, что правильно её расслышала.

— Танцы?

— Это именно то, чем мы должны заняться прямо сейчас, — твёрдо сказала она. — Я уже поговорила с господином Хофмейстером об этом. Он полон идей и он попросил меня назначить ему ассистента. Я предложила тебя.

— Меня? Но я даже не люблю танцевать.

— Жизнь полна дел, которые нам не нравятся, Авалайн, — мрачно сказала она. — Дисциплина пойдёт тебе на пользу и убережёт тебя от неприятностей, — она подняла на меня взгляд. Её глаза были ясными и внимательными, все следы слёз исчезли: — Если только ты не занимаешься чем-то другим по вечерам, о чём бы хотела мне рассказать.

Я тяжело сглотнула, сама того не желая думать о Рэйвене и наших полётах под луной, чтобы она не интуитивно не предугадала это своим проницательным взглядом.

— Нет, — сказала я, — только учусь. Боюсь отстать...

— Ты блестяще сдала экзамены, — сказала она. — Я всегда считала, что чем больше я занята, тем больше я успею сделать. Я знаю, ты отлично справишься. На самом деле, я рассчитываю, что ты успешно организуешь эти танцы. Будущее Блитвуда зависит от них.

Я покинула кабинет Дейм Бекуит, будто в тумане, таком же непроглядном, как туман, стоявший снаружи над рекой. Я не была уверена, что меня озадачило больше – то, что Совет со всей своей мудростью ответил на новость о преступной афере насильственного похищения девочек предложением организовать танцы или что я сдала экзамены. По крайней мере, у меня были подозрения относительно последнего аспекта.

— Да, мы подменили твои экзаменационные листы, — с готовностью призналась Хелен, когда я случайно натолкнулась на неё с Дейзи.

— Я воспользовалась заклинанием подлога, чтобы подделать твой почерк, — гордо произнесла Дейзи. — А Хелен пробралась в кабинет Дейм Бекуит.

По крайней мере, они, по-видимому, сблизились друг с другом, чтобы провернуть это дельце.

— Что ещё мы могли сделать? — невинно спросила Хелен. — В противном случае тебя бы вышвырнули.

— Н-но нас всех вышвырнут, если Дейм Бекуит узнает.

— У Дейм Бекуит сейчас дела поважнее, — сказала Хелен. — Танцы! Это же полный абсурд. Да ещё и организованные этим глупцом!

— Он немного не в своём уме, — согласилась Дейзи. — Но довольно милый. Он напоминает мне моего дядю Густава. Интересно, будут ли приглашены посторонние?

— Я очень надеюсь, что нет! — воскликнула Хелен. — Моя мать мигом ухватиться за возможность послать сюда своих древних холостяков. Мы все будем выглядеть как полные дураки. Я лично не хочу иметь к этому никакого отношения.

— Ну, думаю, это кажется забавным, — сказала Дейзи, свирепо глянув на Хелен, их перемирие, по-видимому, подходило к концу. — Я помогу тебе, Aва. Лишь дай мне знать, что я могу сделать.

Я бы хотела отправить Дейзи вместо себя, но я не хотела навлечь на неё ещё больше проблем, ведь она и так рисковала в моих интересах. Поэтому в тот же вечер после ужина я прибыла в большую комнату на втором этаже, которая была переоборудована в танцевальную студию, где свернули старые ковры, отполировали деревянные полы и инсталлировали зеркала на стенах.

— Ах, фрейлейн Холл! — поприветствовал меня господин Хофмейстер, щёлкнув каблуками и поклонившись. — Мне было интересно, когда вы доставите мне удовольствием своим обществом. Ваше отсутствие на моих занятиях не осталось незамеченным.

— Ну, я уже брала уроки танцев у мадам Мюзетт.

— Ах, мадам Мюзетт, — пробормотал он, печально покачав головой. — Эксцентричная пожилая леди, но, к сожалению, безнадежно весьма устаревшая и слишком слепая, чтобы увидеть потребности её учеников. Возьмём тебя, к примеру.
Он запихнул свою трость под руку, и прежде чем я поняла, что он задумал, развернул меня лицом к зеркалам и положил руки мне на плечи. Я громко ахнула. Почувствует ли он мои крылья под костяшками корсета?

— Посмотрите на себя в зеркало, фрейлейн, — это был приказ, а не просьба.
Я отчасти ожидала, что обличу себя крылатым монстром, которого я видела в Зале Зеркал на Кони-Айленд, но всё, что я видела, это разнервничавшееся рыжее создание, съёжившееся под пристальным взглядом тщеславного танцевальных дел мастера.

— Видите, как сгорбились ваши плечи, словно вы от кого-то прятались? — он прижал руки к моим плечам, заставляя их опуститься. — И ваши лопатки, — он опустил руки, и я вздрогнула, уверенная теперь, что он почувствует крылья. — Они тугие, как тетива лука. Вы должны стоять прямо, но оставаться расслабленной и гибкой, подобно иве, гнущейся на ветру, в противном случае вы сломаетесь! — он постучал тростью по полу, заставив меня подпрыгнуть.

— Всему этому вы обучитесь в моём танцевальном классе.

— Вообще-то, я просто пришла сказать, что Дейм Бекуит назначила меня ответственной за Рождественский бал.

— Ах, милая! Но тогда вы обязательно должны посетить мои занятия. Как ещё вы поймёте, чего я пытаюсь достичь?

Я допустила, что он мог быть прав.

— Отлично! Мы обсудим программу и необходимые организационные мероприятия Рождественского бала после урока, и я дам вам дополнительные уроки, чтобы наверстать упущенное вами время. Вы не пожалеете, фрейлейн. Вы увидите удивительное преображение к Рождеству. Вы у меня будете летать по бальному залу!

Несмотря на то, что от этого я почувствовала себя вероломной предательницей Мадам Мюзетт, я должна была признать, что уроки танцев господина Хофмейстера действительно преобразили меня. Улучшилась не только моя осанка — он был прав, я горбилась — но улучшилось и моё душевное состояние. Возможно, я съёживалась в душе, так как боялась быть изобличённой как монстр, которым я уже начала считать себя. Однако когда я танцевала на уроке господина Хофмейстера, я не думала о себе как о монстре. Я вообще не думала. Запутанные па и сто одно наставление (подбородок вверх, животы втянули, мы не на хоккейном поле, мисс Беннет) прогнали все до единой мысли из моей головы. Это была долгожданная передышка.

К тому же господин Хофмейстер решил, что одного танца будет недостаточно; мы также должны были устроить дивертисмент25 из балета, в качестве вечернего представления. Он выбрал венский балет под названием "Фея Кукол", который вёл рассказ о волшебной кукле в игрушечном магазине и её труппе танцующих кукол. Это означало, что нам потребовались костюмы для китайских, испанских, австрийских, японских кукол и бурлескных кукол, и на меня легла обязанность снять с девушек мерки и послать их портному Блитвуда, Кэролайн Джейнвэй, в город.