Изменить стиль страницы

[

←33

]

Бетт Дейвис, произносится Бетти Дейвис, полное имя Рут Элизабет Дейвис, – американская актриса. В 1999 году Американский институт кино поставил Бетт Дейвис на второе место в списке величайших актрис в истории Голливуда. Первый человек в истории мирового кинематографа, номинированный на 10 «Оскаров».

[

←34

]

Magnolia Bakery – сеть пекарен, основанная в Нью—Йорке. Первая локация открылась в 1996 году. Пекарня известна своими десертами, особенно капкейками.

[

←35

]

Fleshlight – это бренд игрушек для искусственного влагалища, орального или анального секса. Это средство для мастурбации, которое используется для введения пениса в его отверстие.

[

←36

]

Мормоны – религиозная группа по­сле­до­ва­те­лей так называемой Церк­ви Ии­су­са Хри­ста свя­тых по­след­них дней – религиозной ор­га­ни­за­ции, про­по­ве­дую­щей «вос­ста­нов­ле­ние» хри­сти­ан­ст­ва в пер­во­на­чаль­ном ви­де. Основано религиозным деятелем Джозефом Смитом-младшим в штате Нью-Йорк в 1820-х годах.

[

←37

]

Три разозлённые секретарши – Джуди, Дорали и Вайолет – решают устранить (хотя бы на время) своего нудного шефа Франклина Харта, инсценировав его смерть, а на самом деле заключив под домашний арест. Пользуясь моментом, они наводят на работе совершенно иной порядок, наиболее удобный каждому из служащих.

[

←38

]

HBO – американская кабельная и спутниковая телевизионная сеть.

[

←39

]

Отсылка на фильм «Красотка» 1990 года.

[

←40

]

Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов (англ. Food and Drug Administration, FDA, USFDA, букв. "Управление еды и лекарств") – агентство Министерства здравоохранения и социальных служб США, один из федеральных исполнительных департаментов. Управление занимается контролем качества пищевых продуктов, лекарственных препаратов, косметических средств, табачных изделий и некоторых других категорий товаров, а также осуществляет контроль за соблюдением законодательства и стандартов в этой области).

[

←41

]

Противорвотное средство центрального действия.

[

←42

]

Кэмп-Дэвид – загородная резиденция президента США. Официальное название Naval Support Facility Thurmont. Кэмп-Дэвид находится в 100 километрах к северо-западу от Вашингтона, в парке горы Катоктин и служит для отдыха действующего президента США, далеко от шума Белого дома.

[

←43

]

«Абба́тство Да́унтон», или «Даунтон» (англ. Downton Abbey) – британский исторический драматический телесериал, созданный Джулианом Феллоузом.

[

←44

]

8 января 1992 г., Буш старший, когда присутствовал на банкете, устроенном премьер-министром Японии Киити Миядзава, потерял сознание после рвоты на коленях Миядзавы.

[

←45

]

«Белый хлебец» - этот термин подразумевает глубокую культурную наивность, слепой консюмеризм и беспрекословное мышление «последователя». Общие атрибуты образа жизни «Белого хлебца» включают гольф, компакт-диски Kenny G и Enya, внедорожники, иррациональную фиксацию на уходе за газоном, золотистых ретриверов, номинально христианские религиозные убеждения, старую одежду Военно-Морского Флота, умеренные и консервативные политические взгляды, плохое Шардоне, не менее плохой эспрессо, дома с белым штакетником и очень белую занятость.

[

←46

]

Хабанеро – самый острый вид соуса Табаско.

[

←47

]

Слон в комнате - ближайшая аналогия идиомы в русском «слона-то я и не приметил», но она не совсем полная, «Elephant in the room» в английском используют, чтобы охарактеризовать ситуацию, когда проблема становится такой заметной и настоятельной, что не замечать ее сложно, однако окружающие либо действительно не видят ее, либо по каким-то причинам предпочитают игнорировать.

[

←48

]

Goodwill – магазин секонд-хенд, где можно найти все, начиная от старых пластинок и книг, всех видов одежды, заканчивая дорогой посудой и даже мебелью.

[

←49

]

Walmart, Inc. – американская компания, управляющая крупнейшей в мире сетью оптовой и розничной торговли, действующей под торговой маркой Walmart.

[

←50

]

American Idol – телешоу на телеканале FOX, основанное на популярном британском шоу Pop Idol. Смысл передачи – соревнование на звание лучшего начинающего исполнителя в США

[

←51

]

Медивак – один из видов скорой медицинской помощи. Осуществляется в виде доставки пострадавшего или больного, после оказания ему первой медицинской, или первой врачебной помощи, на следующий этап медицинской эвакуации, где ему может быть оказана квалифицированная медицинская помощь

[

←52

]

Бапти́зм – одно из направлений протестантского христианства. Для баптистов принципиальное значение имеет добровольность и сознательность крещения по вере при условии твёрдых христианских убеждений и отказа от греховного образа жизни. 

[

←53

]

«Переводчик с собачьего» с Цезарем Миланом – это реалити-шоу, в котором рассказывается о том, как дрессировщик Цезарь Милан работает с проблемными собаками.

[

←54

]

Барбара Пирс Буш – супруга 41-го Президента США Джорджа Буша старшего, мать 43-го Президента США Джорджа Буша младшего и 43-го губернатора Флориды Джеба Буша. «Книга Милли», написанная в виде автобиографии Милдред («Милли») Керр Буш , стала широко известна тем, что попала в Книгу рекордов Гиннесса, была продана в количестве 400 тысяч экземпляров, что принесло доход в 900 тысяч долларов. Это больше дохода самого хозяина в 4 раза.

[

←55

]

Посттравматический синдром или посттравматическое стрессовое расстройство (ПТСР) представляет собой целостный комплекс симптомов нарушения психической деятельности, возникший в результате единоразового или повторяющегося внешнего сверхсильного травмирующего воздействия на психику человека (физическое и/или сексуальное насилие, постоянное нервное перенапряжение, связанное со страхом, унижением, сопереживанием страданиям окружающих, военным действиям, природным катаклизмам и т.п.).

[

←56

]

GoFundMe – это американская коммерческая краудфандинговая платформа, которая позволяет людям собирать деньги на мероприятия, начиная от жизненных событий, таких как праздники и выпускные, до сложных обстоятельств, таких как несчастные случаи и болезни.

[

←57

]

Каждый март на день Пасхи первая семья США проводит праздник White House Easter Egg Roll, проводящийся на Южной лужайке на протяжении вот уже более 130 лет. На этом событии основными участниками является молодежь, что всегда было близко к сердцу первой семьи. Более 35 000 гостей, выбранные общественной лотереей, участвовуют в течение дня в играх, спорте, трапезе и рассказывании историй, чтобы отметить праздник в стиле штата Вашингтон.

[

←58

]

Мерфи Браун – американский ситком, созданный Дайан Инглиш, премьера которого состоялась на телеканале CBS 14 ноября 1988 года. В центре сюжета находится известная журналистка и ведущая новостей Мерфи Браун, роль которой исполняет Кэндис Берген.

[

←59

]

Кот Сокс был любимым питомцем семьи президента США Билла Клинтона во время его президентства. Бывший бездомным, после принятия в семью он стал любимцем Клинтонов в первые годы правления.

[

←60

]

Cable-Satellite Public Relations Network – американская сеть платного телевидения.

[

←61

]

Остров Эллис – расположенный в устье реки Гудзон в бухте Нью-Йорка, был самым крупным пунктом приёма иммигрантов в США.

[

←62

]

Маленькая Италия (англ. Little Italy) – бывший район компактного проживания выходцев из Италии на Манхэттене, Нью-Йорк. Самый известный пример итальянского квартала в США.

[

←63

]

Invictus Games – международные мультидисциплинарные соревнования бывших и действующих военных, ставших инвалидами, проводимые в разных странах с 2014 года по инициативе британского принца Гарри. Соревнования включают в себя греблю на тренажёрах, баскетбол на колясках и волейбол сидя.

[

←64

]

Эмили Пост была американской светской писательницей, известной тем, что писала об этикете.

[

←65

]

 Джиттербаг – популярный в 1930-50-е годы танец, характеризующийся быстрыми, резкими движениями, похожий на буги-вуги и рок-н-ролл.

[

←66

]

«Клепальщица Роузи» – картина американского художника и иллюстратора Нормана Роквелла, написанная в 1943 году.

[

←67

]

Отсылка на песню Тони Орландо и Dawn «Tie a yellow ribbon 'round the old oak tree» - «Повяжи желтую ленточку вокруг старого дуба». Там поется о девушке, которая ждала своего возлюбленного из мест заключения. Лирический герой просит свою возлюбленную, в случае если она до сих пор ждёт его, подать ему знак – повязать жёлтую ленточку вокруг старого дуба. В американских традициях повязывание таких ленточек означает знак солидарности с заключёнными или заложниками.

[

←68

]

Прогулка позора - устало тащиться на утро после бурной ночи пьяной оргии во вчерашней несвежей одежде.