Изменить стиль страницы

Глава 6

Арканзас

Спустя две недели

— Есть что-то?

Кейтлин опустила бинокль и посмотрела вниз сквозь ветки.

— Пока что нет.

Букер подошел ближе, бдительно наблюдая за ее местом наверху.

— Почему бы тогда тебе не спуститься?

Усмехнувшись, она перекинула ногу через ветку дерева, на которой сидела, и потянулась вверх, схватившись за другую ветку, чтобы перебраться выше.

— Мидоуз...

— Мне просто нужна точка обзора получше, — крикнула она, уже находясь на полпути к следующей ветке. — То стадо было слишком большим, чтобы просто исчезнуть.

— Мы все еще с подветренной стороны от них, — сказал он, обходя ствол вокруг, чтобы последовать за ней. — Они направлялись на север, вверх по шоссе.

Надежно устроившись в изгибе дерева, она снова подняла бинокль.

— А что, если нам придется сделать петлю? Мы в итоге наткнемся на них, и я предпочла бы быть готовой.

Неразборчивое бурчание внизу лишь заставило ее улыбнуться.

Букер знал, что на деревьях она в полной безопасности, но ненавидел, когда она поднималась слишком высоко.

И еще сильнее ненавидел тот факт, что сам он был чертовски неуклюжим на деревьях.

Сканируя горизонт, она несколько секунд понаблюдала за краем полей.

Обнаружив несколько отгороженных дорог и городков, кишевших фриками, они решили, что надо глубже зайти в дельту Арканзаса, чтобы их не окружили.

А потом стадо как минимум из пятидесяти немертвых членов прошаркало по двухполосной дороге, заставив их вновь отклониться от курса.

В этот раз Кейтлин не собиралась допустить, чтобы эти твари застали их врасплох.

Изогнувшись по возможности, она всматривалась сквозь тонкую полосу деревьев и выжидала, когда что-нибудь привлечет ее внимание.

— Кей, ну брось, — позвал Букер, постукивая костяшками пальцев по коре.

Она уже собиралась согласиться, когда в ее поле зрения попало нетипичное облачко.

Не облачко. Дым.

— Букер... — она показала на запад, где вилась тоненькая серая струйка. — Кто-то развел огонь.

Повесив бинокль себе на шею, она свесилась со своей ветки и начала быстро спускаться.

— Ты видишь их лагерь? — спросил Букер, когда она преодолела половину пути.

— Нет, но они не могут быть далеко, — Кейтлин спрыгнула с предпоследней ветки, благополучно приземлившись. — Может, в одной-двух милях отсюда?

Положив руку на ее поясницу, Букер поддержал ее и кивнул.

— Будем надеяться, что они дружелюбные.

— Нам стоит подобраться ближе и разведать?

Вместе они направились обратно к джипу.

— Не слишком близко. Надо найти идеальное местечко, чтобы держаться подальше от того стада, но и не очутиться на пороге у наших новых соседей.

— Ребята, — позвала Николь, поднимая глаза от карты, которую она нашла в старом грузовике через три города отсюда. — Если эта штука все еще верна, в том направлении находится небольшой городок. Церковь, пара ферм...

— Они могли затаиться в любом из этих мест, — сказал Букер.

Прикрыв глаза от послеобеденного солнца, Кейтлин снова посмотрела на дорогу. Прошло больше часа с тех пор, как они наткнулись на то стадо. Если бы оно последовало за ними, это уже стало бы ясно.

— Мы могли бы описать круг сзади, — сказала она. — Эта дорога соединяется с путями по другую сторону города?

Николь хмуро посмотрела на карту.

— Эм... Да, но это все окольные дороги. Не очень-то много поворотов. Если мы наткнемся на фриков...

— Мы справимся, — заверил Букер, кивнув.

Они несколько раз оказывались на одной дороге с группой фриков. В последнее время всем доводилось попрактиковаться.

— Световой день скоро закончится, — добавил он. — Лучше выдвигаться и найти местечко для ночлега.

— Чур, я впереди, — воскликнула Николь, вскочив и кинувшись к передней пассажирской двери.

Кейтлин опешила.

— Ээ... Эй!

Изобразив оскорбление, она посмотрела на Букера в поисках поддержки.

— Прости, дорогая, — он усмехнулся. — Кто первый встал, того и тапки.

Драматично вздохнув, она поплелась к заднему сиденью.

— Ну и ладно. Вот не буду делиться с вами моим арахисовым маслом.

***

Они припарковались в зарослях, в нескольких метрах от дороги, и начали свою рутину.

Николь и Кейтлин развесили бечевку с алюминиевыми сковородками и жестяными банками, служившую им периметром примерно в шести метрах от джипа. Если их найдет фрик, они услышат его задолго до того, как он подберется слишком близко.

Букер поставил джип так, чтобы при необходимости они смогли быстро вырулить на дорогу, затем начал патрулировать заросли, проверяя, чтобы их ничто не поджидало.

Николь первая стояла на страже, поскольку она все еще не привыкала обходиться с оружием, и ее ночное зрение оставляло желать лучшего. В послеобеденное время и до самых сумерек Кейтлин должна была дремать, чтобы бодрствовать в свою смену, но ей это редко удавалось.

Вместо этого она читала потрепанную книжку по подсобному хозяйству, которую нашла в захудалой библиотеке.

Где бы они ни осели, она будет знать, как обустроить для них жизнь и вновь процветать.

Тихое постукивание по двери выдернуло ее из дремоты, в которую она провалилась.

Солнце село, мир окрасился оттенками серости и индиго, а деревья превратились в тенистых стражей.

— Твоя очередь, — сказала Николь, открывая заднюю дверцу и забираясь внутрь. — У Букера есть для тебя кое-какая еда.

— Спасибо, — ответила Кейтлин, делая закладку и выпрямляясь.

Потянувшись и стоя возле джипа, она осмотрелась по сторонам.

— Букер? — прошептала она в темноту.

Свист, донесшийся сзади, привлек ее внимание. Улыбнувшись, она пошла на звук и нашла Букера, прислонившегося к стволу тонкого деревца.

Приближаясь, он чувствовала, как он наблюдает за ней в темноте.

Волк вновь в лесах.

— Николь сказала, что у тебя есть для меня еда? — спросила Кейтлин, когда их разделяло меньше полуметра.

— Угу, — он переступил с ноги на ногу, оттолкнувшись от дерева. — Тут немного, но все-таки это ужин.

Что-то в тембре его голоса вызвало у Кейтлин мурашки. Он говорил об еде, но это лишь заставляло ее думать кое о чем другом.

— Нашел заросли дикой земляники, — объяснил он, присев и открыв свою сумку. — Ягод немного, но они спелые. И тут еще твоя доля вяленой говядины и...

— Джек, — перебила она, встав возле него.

Когда он посмотрел на нее, она улыбнулась.

— Иди сюда, — прошептала она, потянувшись к его руке.

Подняв его на ноги, Кейтлин погладила рукой его щеку, и его отрастающая борода оцарапала ее ладонь. Сократив расстояние, она нашла его губы своими, отчаянно желая ощутить его вкус.

— Кей, — пробормотал он, проведя носом по ее скуле. — Не знаю, стоит ли нам...

— Я скучала по тебе, — призналась она, сжимая в кулаке воротник его фланелевой рубашки. — У нас теперь редко выдаются моменты уединения.

Его ладони скользнули под ее футболку, оставляя огненные следы всюду, где касались его кончики пальцев. Проведя по ее бокам, он задел край лифчика, но не стал заходить дальше.

— Не могу же я снова уложить тебя на заднем сиденье джипа, — сказал он, покрывая поцелуями ее шею. — Не спеша насладиться тобой.

Эти слова хлынули в ее живот, распаляя и без того невыносимое пламя.

— Я люблю тебя, Букер, — сказала Кейтлин, улыбнувшись и куснув его нижнюю губу. — Но нам не обязательно всегда делать это сладко и медленно.

Ее руки опустились от его лица к ширинке ее джинсов, уже расстегивая первую пуговку.

— Николь?

— Наверное, уже уснула, — ответила она, ведя его к дереву, к которому он прислонялся ранее.

Как только ее плечи задели кору, она дернула Букера вплотную к себе.

— Кей...

Царапнув пальцами его скальп, она подвигала бедрами, заставив его застонать.

— Ну же, Джек, — прошептала она ему на ухо. — Трахни меня.

Он замер под ее руками на несколько секунд (она уже обеспокоилась, что расстроила его), а потом ринулся вперед, сжав ее лицо ладонями и поцеловав так, что у нее закружилась голова. Ее губы горели от его щетины, все тело кричало от желания прикосновений.

Сильные мозолистые пальцы дернули молнию ее ширинки вниз, а затем скользнули под ткань, ища то место, где она сильнее всего нуждалась в нем.

— Черт, — прошипела Кейтлин, когда он потер ее клитор. Задергав бедрами под его ладонью, она безмолвно умоляла о большем трении.

— Иисусе, дорогая, — протянул Букер, целуя ее в висок. — Едва прикоснулся к тебе, а ты уже так течешь? — он прихватил зубами кончик ее уха, заставив захныкать. — Наградишь меня большим эго.

— Как будто оно сейчас у тебя маленькое, — усмехнулась она.

Чтобы подразнить его сильнее, она погладила его через джинсы, и у Букера ослабели колени.

Гордость и похоть смешались воедино, кружа ей голову. Она, может, и находилась на взводе, но и он не был спокойным и собранным.

Оттолкнув его самую чуточку, Кейтлин спустила джинсы до коленей. Подавшись вперед, она крепко поцеловала его в губы, затем развернулась.

— Вот так, — сказала она, прижимаясь к нему.

Ладони Букера опустились на ее обнаженные бедра, крепко сжимая.

— Уверена? — спросил он, хотя сам уже принялся мять ее попку.

Схватив его правую руку, она сунула ее между своих бедер, и он застонал ей в волосы.

— У меня нет времени выписывать тебе именное приглашение, Джек, — сказала она ему. — А теперь дай мне почувствовать тебя.

Она услышала, как он расстегнул ремень и ширинку свободной рукой, а потом его длина скользнула по ее щелочке. Схватившись за дерево для опоры, она прогнулась в талии и подставила себя ему.

Букер обвил рукой ее талию и накрыл ладонью ее правую грудь под футболкой.

— Иисусе, что бы я сделал с тобой, будь у меня шанс, — пробормотал он ей на уху. — Всю ночь бы боготворил тебя.

— Джек, — простонала она, толкаясь навстречу и умоляя.

Как только он уперся в ее вход, пульс Кейтлин зашкалил. Ее ногти царапали кору дерева, пока она готовилась к большему.

Его толчки были неглубокими, нежно раскрывали ее несмотря на то, как сильно они оба в этом нуждались.