Изменить стиль страницы

Глава 8 Похищение курьера

Сев на сиденье водителя, Скотт шмыгнул носом, и начал бездумно стучать пальцами, рассеянно глядя вперед. Он расстегнул верхнюю пуговицу и закатал рукава своей белой рубашки. Высокая влажность была невыносима. Рассел сел на пассажирское сиденье и смотрел на маленький магазинчик сквозь тесную парковку. Он, чудеса, всё еще носил черную куртку поверх потрепанной белой рубашки. Влажность его беспокоила не настолько сильно, как его собственные тяжелые мысли.

Мощное, тенистое дерево защищало черный седан от успокающего утреннего солнца. В центральном проезде было припарковано восемь автомобилей всех форм и размеров; деревья на возвышающемся островке не заслоняли обзор Расселу. Место для парковки было идеальным для наблюдения, предлагая прекрасный вид на нужный ему магазин.

Зевнув от ужасной скуки, Скотт спросил:

― Что мы здесь делаем, Расс? Чего мы ждем?

― Мы ждем молодого человека, который выйдет из этих дверей, ― не отводя взгляда от входа в магазин, ответил Расс, ― эм... Стивена Бермана. Насколько я помню, он работает здесь по утрам в выходные дни. Знаешь, думаю, что это просто прикрытие. «Официальная» работа, о которой он может рассказать друзьям и семье.

― Ладно, а что такого важного в этом пацане? М? Он ― часть банды мистера Ву или какого-то другого дерьма? Он был на видео?

― Я не знаю. Он... он был парнем Керри, вроде бы. Мне никогда не нравился этот ублюдок. Просто никогда не верил ему. У него было слишком много денег, чтобы быть... реальным. Знаешь, он выходец из бедной семьи, а в этом аду ублюдок не смог бы заработать столько честным трудом. Без обид.

― Без проблем.

Рассел тяжело вздохнул, подавленно размышляя о прошлом. Не сводя глаз с двери, он обдумывал роль Стивена в смерти Керри и накопившиеся доказательства. Кусочки головоломки соединялись, и картина становилась ясна. С самого начала Стивен был подозрителен, но Рассел был слишком озабочен грандиозной схемой, чтобы заметить это.

― Я должен был прозреть, когда тот детектив рассказывал мне об этом, ― сказал Рассел. ― Когда он рассказал мне о роскошной машине, которую вел курьер. У этого ублюдка она стоит больше, чем весь мой дерьмовый дом. Он никак не мог заработать такие деньги обычным посыльным. И он не может выставлять напоказ свои деньги, выступая дилером этого мусора. Нет, он у кого-то на зарплате. И играет грязно...

Скотт уставился на своего страдающего комплексом вины друга. Дьявол сидел на его плечах и истязал его сознание. Он был обременен горем и переполнен яростью. Чем глубже он погружался в тайну, тем сильнее копался в своем прежнем сознании. Оболочка преступника раскалывалась, обнажая зловещую личность, и Скотт не мог предотвратить неизбежную тропу войны. Он даже не был в состоянии произнести хоть слово, чтобы успокоить друга в трудную минуту.

― Керри никогда не слушала, ― продолжил Рассел. ― Ну, эти подростки... Чем ты сильнее прижимаешь их к себе, тем они сильнее тебя отталкивают. Она влюбилась в парня, и я ничего не мог ей сказать. Все мои слова ничего для нее не значили. Конечно, это не ее вина. Нельзя обвинять мертвых в их смерти... Наверное... наверное, стоит винить себя. Что я не смог докричаться до нее.

― Не мучай себя, приятель, ― похлопав Рассела по плечу, сказал Скотт. ― Никто из вас не виноват. В любом случае, виноват здесь этот сопляк. Он же связан со всем этим, верно? Возможно, он убийца, мужик. Черт, он может и сам оказаться мистером Ву! Знаешь, эта молодежь пытается добиться успеха с любым дерьмовым «старт-апом». Это может быть он. Не наказывай себя. Наказывай его.

Рассел продолжил пялится на вход магазинчика, не проронив ни слова. Каждые пять минут заходил и выходил редкий покупатель ― дело ползло медленнее садовой улитки. Утренняя смена достигала своего пика ― подходила к концу. Глаза Рассела заблестели надеждой, и внутри него вспыхнуло вновь обретенное чувство решимости.

― Что бы ты ни планировал сделать с этим отбросом, ― начал Скотт, ― я поддержу тебя. Знаю, я говорил, что большинство моих коллег не будут вмешиваться, но это важно для меня. Я всегда готов помочь своим верным друзьям. А ты, Рассел, всегда был верен мне. На тебя можно положиться, и мне нравится это. Итак, если ты собираешься идти в лоб, пожалуйста, используй мою головку как таран, понял? Позволь мне открыть дверь для тебя.

Скотт усмехнулся собственной игре слов. Рассел ничего не ответил, но оценил его предложение. Слова Скотта не были вдохновляющими или проникновенными, но его поддержки и уверенности было достаточно для мотивации, одного предложения было достаточно. Скотт закусил нижнюю губу и, кивнув, повернулся к рулю.

Глаза Рассела расширились, когда открылись двери магазина.

― Его ждет моя кара... ― прошептал мужчина.

Из дверного проема вышел молодой человек на старше двадцати пяти лет. Ростом два метра, он имел худощавое телосложение. Парень имел длинные светлые волосы песчаного цвета, сияющие голубые глаза и чистое, выбритое лицо. Он носил зеленую рубашку-поло, черные брюки и черные рабочие ботинки ― стандартная форма. Рассел моментально узнал в нем учтивого и красивого человека ― Стивена Бермана.

― Я преподам этому избалованному ублюдку урок... ― пробормотал Рассел, выпрыгивая из машины.

Скотт нахмурился, стоило выскочить Расселу. Он повернулся через пассажирское сиденье и спросил:

― Это он, Расс? ― но, озадаченный импульсивностью мужчины, Скотт вернулся на свое место. ― Во что, черт возьми, этот человек собирается меня втянуть? ― прошептал Скотт.

***

Стивен вышел из магазина с веселой улыбкой на лице и начал спускаться по тротуару со своей стороны. Он качал в правой руке шуршащую сумку, важно выстраивая шаг. Он был невозмутим и беспечен, будто в мире все было прекрасно. Было очевидно, что он не думал о смерти Керри.

Стоило Расселу выйти на тротуар со стоянки, как Стивен застыл на месте. Улыбка моментально стерлась с его лица. Лишь шелестящая сумка и периодически стучащий мотор затаившейся машины эхом разносились по стоянке, когда пара смотрела друг на друга. Эта мертвая пауза была невыносима, и каждый ждал первого слова.

― Мистер Виллер, я... ― начал Стивен, ― я рад снова видеть вас. Я собирался позвонить вам и... ― он запнулся и в недоумении прикусил нижнюю губу. ― Я... Мне... ― продолжил Стив, ― простите, я не знаю, что вам сказать. Мне так жаль.

Рассел впился взглядом в Стивена, пронизывая его малодушную суть.

― Стивен, ты выглядишь счастливым, ― сказал Рассел. ― Ты выглядишь очень счастливым. Почему? Я не могу не спросить. Почему ты радуешься, как ребенок своему дню рождения, через неделю после смерти моей дочери? Через неделю после смерти твоей девушки? Ты уже забыл про нее? Ты что, выиграл в еб*ную лотерею?

Стивен сделал шаг назад и огляделся. Стоянка была пуста, и некому было его спасти. Он подумал о том, чтобы сбежать, но далеко бы он не ушел, зная, насколько силен Рассел, несмотря на свой возраст. Шансы на успешный побег были невелики, и слова были единственным оружием Стивена.

― Я... Я не счастлив... ― начал заикаться он. ― Я... я убит горем, правда. Просто, я не знаю, я просто пытаюсь справиться. Я не радуюсь, сэр, клянусь.

Рассел уставился на сумку Стивена и спросил:

― Что у тебя там?

― Там просто молоко и... и хлеб для моей мамы и маленького братика. Всякое для еды, вот и все.

― Твоего маленького брата? О да, великолепно. Очень хорошо для тебя.

Рассел мог увидеть искренность в глазах Стивена. Молодой человек действительно заботился о своей семье. Однако его жажда богатства привела его в мир ужасных поступков. Его мотивы не оправдывали его дьявольских последствий. И результат этого был непростителен.

― Ты больше не водишь ту дорогую машину, ― уставившись на парковку, сказал Рассел. ― Что случилось?

― Она... Она на ремонте, ― сделав еще один шаг назад, ответил Стивен.

― На ремонте? Я бы починил ее для тебя, Стивен. Мы же как семья, помнишь? Тебе нужно было прийти ко мне, а не к какому-нибудь придурку, который тебя обдерет... В любом случае, мне всегда было интересно: как молодой парень вроде тебя смог заработать достаточно денег на такую машину? А? Откуда у тебя деньги, чтобы там свободно кататься по городу? Чем ты занимаешься? Торгуешь наркотиками?

Стивен начал мотать головой, как пес, выбравшийся из ванны.

― Нет, нет. Я работаю... ― сказал он. ― Работаю прямо здесь, в магазине. Вы же знаете это, сэр. Это... именно там, где мы встречались с Керри, помните? Я не связан с наркотиками. Нет, я работаю здесь.

Рассел фыркнул и ответил:

― Ты зарабатываешь достаточно денег, чтобы водить... эм... Машину за сто пятьдесят тысяч долларов, работая в магазине? В магазине, где максимум может обслуживаться четыре, может быть, пять, покупателей? Господи, пацан, давай зайдем внутрь и попросим твоего менеджера дать мне работу. Мне есть куда девать лишние деньги. Я устал выгребать дерьмо из-под больных людей, понимаешь? Я устал от всего этого бреда.

Когда Рассел подошел ближе к Стивену, он усмехнулся и покачал головой. Ложь парня разочаровывала мужчину. Стивен бесчестно уклонялся от правды, безнадежно пытаясь спрятаться за своей маской. Двуличность ужасно раздражала. Стивен неразборчиво запинался, пытаясь найти оправдание в своем захламленном уме. Рассел ничего не слышал, он отказывался терпеть это говно.

― Я.. Мне жаль... ― нервничая, причитал Стивен. ― Я очень сожалею обо всем этом, сэр. Мое сердце разбито. Я... мне надо домой. Простите...

Прежде чем Стивен собрался уходить, Рассел строго произнес:

― Я знаю, что ты сделал, Стивен. А еще я знаю, что ты сделал с Керри. Ты на*бал ее. Ты действительно на*бал ее, и я не понимаю почему. Она верила тебе, любила тебя, а ты предал ее. Я не могу... мне даже трудно думать об этом. А теперь, ты поможешь мне кое-кого найти. Понимаешь меня? Ты заплатишь за смерть Керри информацией и кровью.