Изменить стиль страницы

Глава 2

Маленькие птенцы подрастали быстро. Вскоре они покрылись густым пухом, сквозь который пробивались перышки. А через несколько недель они уже учились летать.

- Неправильно! – поучал сестру старший брат. – Шире взмах крыла, смотри!

- Конечно, ты большой и сильный, - отвечала сестра. – У тебя вон, какие крепкие крылья!

- А ты летишь, будто на месте танцуешь, недаром папа-чичи назвал тебя Мэй, - засмеялся брат.

- Постой, не лети высоко, - попросила Мэй. - Я не успеваю! Надо было назвать тебя не Ичиро, а Ичиро-Сэнсю[1], ты настоящий спортсмен, - хвалила брата Мэй.

- Полетели на рисовое поле ловить лягушек, - позвал брат.

- Ичиро, но мама-хаха не велела нам самим туда летать, - возразила Мэй.

- Ладно, полетели к ручью, поищем моллюсков, - согласился Ичиро.

- Они тоже очень вкусные! – обрадовалась Мэй. – Полетели!

*

Опустившись на зеленую траву, молодые ибисы пошли вдоль ручья, забавно шлепая ногами по воде.

img3.jpeg

- Я поймала рыбешку, - засмеялась Мэй.

- И я поймал, - обрадовался Ичиро.

- А я еще одну поймала, - не унималась Мэй.

- Ты такая ловкая, как ты успеваешь так быстро их ловить, - недоумевал брат.

- Зато ты очень сильный, - похвалила его Мэй.

- Это – да, - ответил Ичиро, вытаскивая рыбешку из ручья.

- Ой, моллюски! Иди скорее сюда, их тут много! – позвала Мэй.

- Спасибо, сестренка, - Ичиро подошел к ней. – Ого! Хватит на двоих. Вкусно!

*

Ибис Иоши со своей Момоко сидели на ветке сосны неподалеку от их гнезда и смотрели на резвящихся детей.

- Вот и вылетели из гнезда, - смахнула навернувшуюся слезу Момоко.

- Посмотри, а Мэй и вправду красавица, - улыбнулся Иоши.

- Да, вот только наденет белое оперение, будет совсем, как невеста, - вздохнула самка.

- А Ичиро тоже хорош, посмотри, какой он сильный! - гордо сказал ибис.

- Весь в тебя, - Момоко наклонила голову к Иоши и он нежно потерся о ее шею.

- Однако ты линяешь! – сказал Иоши, выщипнув два перышка с шеи самки. – Полетели купаться в озеро! – позвал он ее.

- Полетели!

*

Каждое лето у ибисов начиналась линька. Они сбрасывали свой гнездовой наряд и снова становились белыми. Зачем они на период гнездования надевали свой темный наряд? Я думаю, чтобы их было труднее обнаружить, когда они сидят на гнездах, высиживая птенцов. В темном оперении они сливаются с ветками, окружающей растительностью. Надевать ослепительный белый наряд в этот период совсем ни к чему, да и небезопасно.

[1] Сэнсю (яп.) - спортсмен