Так что, появившись на работе на следующее утро, могу добавить — выглядя ужасно, я была полна решимости уйти.
Однако вскоре стало ясно, что с моей стороны в таких радикальных действиях не было необходимости.
— Ты уже слышала? — Барбара подошла ко мне, как только я вошла.
— О чем?
— О Дике.
Сердце бешено заколотилось в груди.
— И что с ним?
— Его уволили. Судя по всему, арестовали прошлой ночью. Поймали на камеру, когда он подсыпал «Рогипнол» в напиток девушки в частном ночном клубе в прошлом месяце.
— Что? — удивилась я. —Каким образом?
— Очевидно, ночной клуб «потерял» запись, а потом она чудесным образом появилась.
— Чудесным образом, — пробормотала я.
Или не таким уж чудесным.
Мой частный детектив ничего не нашел, но, по-видимому, сыщик Лексингтона был лучше моего.
— Я буду руководить шоу, пока они не пришлют нам нового парня.
— Рада это слышать.
И неожиданно даже для самой себя, я обняла ее. Барбара напряглась от удивления, а потом обняла меня в ответ.
— Милая, ты в порядке?
Беспомощность, которую я чувствовала последние несколько недель, вновь нахлынувшие стыд и чувство вины, усталость и, конечно же, страх — все это сгустилось во мне и вышло из-под контроля. Слезы наполнили глаза, и рыдание вырвалось прежде, чем я смогла остановить его.
— Надия? — Барбара отстранилась, бросила на меня быстрый взгляд и потянула в конференц-зал, намереваясь найти там немного уединения. — Дик что-то с тобой сделал?
Рассказать ей что-то, означало бы рассказать о Каррауэйе, а я не имела на это права. Я смахнула слезы.
— Я его ненавидела.
— Милая, я никогда не видела, чтобы ты плакала. Тут должно быть что-то еще.
Я пожала плечами, решив сказать полуправду.
— Он вел себя все более непристойно. А вчера за ланчем с Митчеллом Монтгомери... они… — Вспомнив, пролила еще больше слез. — Я чувствовала себя ничтожеством. Куском задницы. Находясь там, позволяя им говорить со мной подобным образом, я чувствовала, что даю им разрешение делать со мной все, что они хотят. И это меня напугало. Я собиралась уволиться сегодня утром.
— О, милая. — Барбара снова обняла меня. — Я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось, хорошо? И в следующий раз, — она отстранилась и строго посмотрела мне в глаза, — ты мне все расскажешь. В нашей работе все еще осталось несколько гнилых яблок, и иногда это очень тяжело для нас, женщин. Мы должны держаться вместе. Ладно? Обещай мне.
И тут я поняла, что мои слезы были от облегчения. Я обмякла.
— Я так рада, что он ушел.
— Я тоже. Теперь мы можем вернуться к нормальной жизни.
— Надеюсь, следующий босс не будет ослом.
— Мы можем только надеяться, — сухо сказала она, потрепав меня по подбородку. — А теперь займись прической и макияжем. Мне жаль это говорить, милая, но ты выглядишь так, будто не спала тысячу лет и тебя тащили через живую изгородь.
— И чувствую себя так же.
Пока шла в гримерку, я поняла, что мне нужно было выплакаться, чтобы выпустить эмоции. Я все еще чувствовала себя измученной, но облегчение постепенно овладевало мной, и шаги стали легче, чем за последние недели. Пока не зазвонил мой телефон. Когда я увидела знакомый номер, новое чувство решимости пробежало у меня по спине. Впервые с тех пор, как он снова начал звонить, я ответила:
— Я не играю в недотрогу. И не хочу ничего слышать от тебя. Никогда. Я меняю номер.
Повесив трубку, сделала мысленную заметку получить новый номер сегодня после работы.
Мой метеорологический отчет был закончен, а метеорологические карты отправлены людям, отвечающим за зеленый экран, когда Люси из приемной позвонила, чтобы сообщить, Генри Лексингтон здесь, чтобы увидеть меня.
Я взглянула на часы. Сейчас шесть утра, мой эфир через час. Но все же расправила плечи. Лучше покончить с этим сейчас. Я велела Люси привести его в конференц-зал номер один, где ждала его, чтобы поговорить наедине.
Генри вошел в конференц-зал, и Люси закрыла за собой дверь. Как всегда, Лексингтон, казалось, заполнил всю комнату. Я старалась вести себя спокойно и непринужденно, прислонившись к столу для совещаний и скрестив ноги. Его взгляд остановился на моем лице, и в нем сквозило беспокойство.
Слишком мало и слишком поздно.
— Если ты здесь для того, чтобы проверить, не обнародовала ли я эту историю, можешь быть уверен — нет. Ты же слышал, как я сказала это Дику вчера вечером, да?
Генри кивнул и осторожно шагнул ко мне.
— Я пришел проверить, все ли с тобой в порядке.
Я рассмеялась, и этот звук был таким резким, что он вздрогнул.
— А почему тебя это волнует?
— Я это заслужил. Признаю, что ошибся в тебе, и прошу прощения.
Я соскользнула со стола, стоя прямо и вызывающе, скрестив руки на груди.
— Ладно. Ты можешь уйти.
Внезапно Лексингтон раздраженно посмотрел на меня.
— Я пытался загладить свою вину.
— Из-за тебя уволили Дика, — кивнув, пришла к выводу я. — У тебя, должно быть, достаточно связей, чтобы это произошло. Очевидно, клуб, о котором идет речь, не любит скандалов.
— Нет, но изнасилование—это не скандал. Это преступление.
Новый гнев нахлынул на меня при воспоминании о Дике, трущемся об меня.
— Забавно, но вчера вечером тебя это не очень беспокоило.
Генри выглядел так, словно получил пощечину.
— Прошу прощения?
— Вчера вечером, — выпалила я. — Когда Дик прижал меня к стене... ну, знаешь... сексуально домогался. — Злые слезы затуманили зрение, и я разозлилась еще больше, потому что он их не заслужил. — Ты стоял там и ждал, что мы скажем, прежде чем что-то предпринять.
Лексингтон ошеломленно уставился на меня.
— Черт, — наконец выдохнул он. Раскаяние отразилось в его глазах, когда он двинулся ко мне.
Я отпрянула, обойдя вокруг стола, используя его в качестве барьера между нами.
Генри опешил от моей реакции.
— Надия, пожалуйста... я не знал, что вижу, когда вошел в тот коридор. Сначала подумал, что это любовная ссора. Я не понимал, что происходит, пока не услышал, как он шантажирует тебя. Я бы никогда... — его голос стал хриплым от искренности, — не позволил этому случиться с женщиной. Никогда и не с кем.
— Даже с низшим отбросом эволюционной цепи?
— Боже. Прости. Я не знал, что с тобой происходит. Ни про шантаж Дика, ни про то, что произошло прошлой ночью. Клянусь. — Он осторожно шагнул ко мне, словно я животное, которое он мог спугнуть. — Но мне все равно жаль. Мне следовало вмешаться сразу же, и я сожалею, что не сделал этого.
Буквально только, что моя кровь кипела от негодования, но потребовалось мгновение, чтобы осознать искренность его слов. В конце концов, я достаточно успокоилась, чтобы принять решение.
Кивнула, поверив ему. Однако больше не могла смотреть на него. От его серьезности мне захотелось рассыпаться в прах, но я все еще была слишком зла.
— Я пыталась тебе сказать. Когда ты выходил из моей квартиры. Пыталась рассказать все, что знала, чтобы ты помог остановить Дика. Но ты набросился на меня. Прижал к стене. — Я посмотрела ему в глаза, чтобы он понял, с кем его сравнивали. — Запугивал. — Затем приподняла подбородок. — И на будущее, мистер Лексингтон, я не жертва.
Не то чтобы я надеялась когда-нибудь увидеть его снова.
— Я облажался.
Да, облажался.
Пронзительный взгляд его голубых глаз метнулся к моему лицу, как будто он услышал мое мысленное подтверждение.
— Надия, у меня нет никакого оправдания, ни единой веской причины. Я очень забочусь о своей семье. Я думал, ты пытаешься причинить боль человеку, которого я считаю своим братом.
И это было в некотором смысле благородно.
Однако не успокоило мое возмущение.
— Поужинай со мной. — Его слова потрясли меня до чертиков. —Позволь показать, что я не плохой парень.
— Мне не нужно свидание из чувства вины.
— А?
— Не важно. Меня это не интересует.
— Если бы мы встретились при других обстоятельствах... ты бы захотела поужинать со мной. — Он одарил меня мальчишеской, ласковой улыбкой, которая при других обстоятельствах, вероятно, сработала бы.
— Знаешь, я устала от мужчин, которые говорят мне кто я, чего стою и что мне делать. Я не нуждаюсь в том, чтобы мне говорили, что я чувствую.
Лексингтон стал серьезным.
— Знаю, Дик обошелся с тобой отвратительно, и я ничуть не лучше, но ты слишком молода, чтобы говорить с такой горечью.
Его слова попали точно в цель, и я вздрогнула от удара.
Он был прав. Я чувствовала себя старше своих лет. И устала до мозга костей.
— Послушайте, мистер Лексингтон, — подошла к двери и открыла ее, — я действительно рада, что вы пригвоздили Дика к стене. В прямом и переносном смысле. Но я хотела бы оставить все это в прошлом. Вы правы... я слишком молода, чтобы злиться. Так что мне не нужны напоминания об этом. А вы — напоминание. Я буду жить вполне счастливо, зная вас, но больше не пересекаясь.
Шагнув к двери, Лексингтон остановился так, что между нами остались всего несколько дюймов. Аромат его соблазнительного, дорогого одеколона не оставил меня равнодушной. Лексингтон посмотрел мне в глаза, изучая их и заставляя меня нервничать.
— Я бы хотел увидеть тебя снова, — удивленно признался он.
А я понятия не имела, что на это ответить.
И, очевидно, он тоже не знал, что делать дальше, потому что внезапно взял и ушел.