17
Он обедал с семьей на кухне, и еда была восхитительной—та самая еда, которую едят в городе, но приготовленная из самых лучших и свежих ингредиентов.
После обеда Донна Кучина отвела его в сторонку.
“Ты сказал, что вернешься сюда после пахоты?- спросила она.
- Он кивнул. За ужином он немного—возможно, даже слишком—рассказал о своей семье.
“Я думаю, ты хороший мальчик. Если ты придешь, не мог бы ты принести мне кое-что?”
У нее был длинный список редких специй.
Рядом с каждой была цена.
“Ты умеешь писать!- сказал он, а потом почувствовал себя ослом.
Но Донна Кучина улыбнулась, как улыбаются женщины, когда мужчины проявляют снисходительность.
- Я хозяйка гостиницы, дорогой, - сказала она. - А теперь посмотри сюда. Таковы цены, которые я плачу за них лудильщику, который мне на самом деле не нравится. В прошлом году он продал мне мускатный орех, который, по-моему, был из цельного дерева. Его корица не самая лучшая, а мне нужно что-то получше.”
Он был польщен и немного шокирован.
- Рынок пряностей не так уж далеко от студии, - сказал он. “Но—”
“Мы можем послать тебя с деньгами.”
Арантур хотел это сделать. Ему нравились эти люди. И это дало бы ему больше оснований вернуться домой на пахоту.
“Я сам все куплю, - сказал он. - Ты сможешь отплатить мне, когда я вернусь.”
- Она кивнула. - Очень справедливо.”
Она посмотрела мимо него, туда, где кухарки и Нения убрали со стола и отодвинули его к стене. Пара Дхадхи-странствующий народ с гор Атти и островов к востоку от Чжоу, по крайней мере так говорили люди,—была накормлена и теперь размахивала своими инструментами: мандолиной и парой свирелей. Дхадхи были высокими, часто очень красивыми, с узкими лицами и изящными конечностями. Из них получались прекрасные танцоры, музыканты и фехтовальщики. Некоторые говорили, что они жили в необыкновенное время. Другие говорили, что это миф. Его мать и маги утверждали, что они родственники Хайаркайо.
- Мы потанцуем в общей комнате, большое спасибо, - рявкнула Донна Кучина на дочь. Она посмотрела на Арантура, который был на голову выше ее, и рассмеялась. - Девушки не любят танцевать с клиентами, - призналась она. “Но это полезно для бизнеса.”
Они танцевали часами. Оба Дхадхи были превосходны—намного лучше, чем большинство уличных музыкантов в Мегаре,—но их люди обычно были хорошими музыкантами. Местные фермеры танцевали, а некоторые даже приводили с собой жен и дочерей. Самый молодой из трех фехтовальщиков-щеголеватый мужчина из далекого Трантоло-танцевал, хотя было ясно, что он не знает местных шагов. Двое других воинов остались сидеть за своим столом. Арантуру было странно видеть, как все трое сидят вместе и пьют вино, зная при этом, что утром двое из них будут драться. Он предположил, что это было что-то, что делали великие фехтовальщики, и почувствовал что-то вроде религиозного благоговения.
Танцы были такие же, как и в его родной деревне—яростные, быстрые, галиарди, в которых лучшие танцоры состязались в том, чтобы пнуть как можно выше, и величественная Орта, и Мати, где двое мужчин танцевали с одной дамой, которая по очереди смотрела на них, в то время как каждый пытался превзойти другого. Мужчина, который принял кивок леди, поднял ее и повернул так высоко над головой, как только позволяли его силы. Неудача принесла непристойные комментарии, а успех только привел к новым кивкам. Это был приятный вид спорта, и Нения с Хасти были очень хороши в нем. Нения могла лягаться так же высоко, как любой мужчина в "халиардо", но она была достаточно добра, чтобы подпрыгнуть—просто под музыку,—когда настала очередь Арантура поднять ее. Ему удалось поднять ее достаточно высоко, чтобы вызвать взрыв аплодисментов. Когда он опустил ее на землю—с должным поклоном и благословением за то, что у него есть сестра, которая настаивает на практике, - она улыбнулась ему. Было что-то удивительное в ее улыбке, в ее росте, в ее присутствии, в поту на ее шее и в ее явном восторге.
- Ты умеешь танцевать!- сказала она.
Но она проворно отступила, прежде чем он успел снова пригласить ее на танец, и танцевала с местным парнем, сыном фермера.
Хасти заменила ее. - Ну что, сэр? Разве я не стою танца?”
Мужчина постарше, возможно, ответил бы колкостью, но Арантур мог только улыбнуться и попросить прощения, что он и сделал довольно быстро.
- Держу пари, меня будет легче поднять, чем Нению.”
Арантур танцевал вторую Мати с человеком с Запада в качестве второго мужчины.
- Да Сильва,-произнес он с акцентом, в котором, казалось, было слишком много букв "с".
Использование этой фамилии могло быть воспринято как оскорбление, но Арантуру было все равно. Он хорошо проводил время и предпочитал думать, что у западного человека другие обычаи.
- Тимос, - сказал Арантур.
Он пожалел, что на нем не было камзола, как на да Сильве, а не Свободной крестьянской рубахи с какими-то материнскими дощечками на шее и запястьях. Но мужчина был старше и явно преуспевал.
Он улыбнулся Хасти. “Ты здесь самая красивая.”
Его дикция была осторожной, но намерения очевидны. Он поцеловал ей руку.
- Она покраснела. - Какие прекрасные манеры.”
Танец начался.
Арантур был очень осторожен с человеком с Запада, который, казалось, намеревался отрезать ему путь или наступить на ногу. А Арантур, который учился в студии наблюдать, уже подозревал, что Хасти намеревался выбрать себе соперника в момент подъема.
И так оно и оказалось. Да Сильва пошевелился, прежде чем она кивнула.
Арантур был совершенно уверен, что он намеревался ворваться к нему, если бы тот покинул свое место. Как бы то ни было, да Сильва немного опоздал в подъеме. Хасти уже согнула ноги для прыжка, и результат был не из приятных. Однако у западного человека были превосходные рефлексы, и он был достаточно силен, чтобы завершить все движения. Поставив Хасти обратно на пол, он сердито посмотрел на Арантура.
Арантуру очень хотелось ответить на этот взгляд невозмутимым холодом солдата, но он отступил на шаг, и его руки задрожали. Однако он был опытным танцором. Он подошел и хорошо завершил фигуру, подпрыгивая и меняя шаг в сложном ритме музыки Мати. Проходя мимо Хасти, он увидел, что она выберет его в качестве второй фигуры—а это только хорошие манеры для любой деревенской девушки. Но он также понимал, что человек с Запада собирается затеять драку. Это было написано на нем.
Итак, когда зазвучали первые ноты второй фигуры, Арантур развернулся—допустимая, хотя и эффектная альтернатива. Он поймал руку Хасти и повернул ее так, что, когда Да Сильва пошевелился, он наткнулся на женщину, а не на своего противника. В деревенской жизни такие фокусы были не так уж редки, но новичок, конечно, не знал. Арантур протанцевал мимо него, торопливо шагая вперед. Когда ритм поднял ее, он был точно на музыке, и ее прыжок был так высок, что он почти—почти—потерял ее над своей головой.
Арантур приподнял ее, поворачивая, чтобы поместить в правильном направлении для остальной фигуры. Он опустил ее на землю под музыку-с удовлетворением от того, что поднял ее над головой, как мог бы поднять свою сестру. Двое из них закончили фигуру пинками и поклонились, когда музыка закончилась.
“Вы довольно неуклюжи, а?- Сказал Да Сильва.
Он предпочел стоять очень близко. Он слегка улыбался и казался очень непринужденным.
Хасти рассмеялась-наверное, это было самое худшее, что она могла сделать.
“Вы научитесь нашим танцам, если пробудете здесь достаточно долго, сэр. Но это ты оступился, а не он.”
Человек с Запада игнорировал ее, как будто она не существовала.
“Ты всегда вздрагиваешь, когда мужчина говорит с тобой?- спросил он, придвигаясь ближе. - Извинись за свой грубый спотык и попроси прощения.”
Арантур знал, к чему все это приведет. Он все обдумал-как мог за то время, которое требуется молодому человеку, чтобы сделать один вдох и решить капитулировать. Ему все это было не нужно.
- Нет, - сказал он, как будто его голос принадлежал кому-то другому. Он дрожал, и это звучало высоко и испуганно. И все же он услышал, что отказывается извиняться.
Да Сильва был удивлен, и в момент его колебания Арантур изменил вес и протиснулся мимо него.
“Ты стоишь слишком близко, - пробормотал он, проходя мимо.
"Так же хорошо быть повешенным за Льва, как за ягненка", - подумал он.
Что заставило меня сказать это?
Он не был под принуждением. Это была его собственная бравада говорить.
"Я дурак", - подумал он.
Да Сильва обернулся как раз вовремя. Его рука была поднята для удара.
Мастер Спартос проскользнул между ними и поймал руку человека с Запада.
“Ты совершаешь ошибку, - мягко сказал он.
“Этот мальчишка-переросток оскорбил меня, - выплюнул Да Сильва.
“Вы растрачиваете тот самый дух, который сделает вас победителем завтра, - сказал магистр.
“После того, как я убью этого идиота, я убью и этого. Мальчик!- он сплюнул. “Вы оскорбили меня.”
“Ты хотел обидеться, - сказал Арантур в тишину комнаты.
- Я бросаю тебе вызов!- Да Сильва сплюнул.
Магистр—сегодня он был в темно-синем-покачал головой, как неодобрительный отец.
- А ты должен?- спросил он.
Человек с Запада протиснулся мимо него.
- Я бросаю тебе вызов, крестьянский мальчик. А теперь беги и перестань притворяться мужчиной, или дерись со мной.”
Магистр повернулся к Арантуру в тяжелом молчании.
“У тебя есть выбор оружия, если ты решишь сражаться.”
Сердце Арантура билось очень быстро, и ему было трудно дышать. Он видел, что Нения смотрит на него—и на Лекне,—и ему действительно не хотелось умирать.
- Магистр, - сказал он, - что бы вы сделали на моем месте?”
Магистр улыбнулся. “Я бы попросил меня быть вашим секундантом. Тогда мой долг-дать вам совет.”
Да Сильва покачал головой, и на его лице появилось странное выражение, похожее на гневную маску актера.