71
Они ехали два часа, пока не взошла серповидная Луна, двигаясь по фермерским тропам между нависшими живыми изгородями, а затем прямо по грязным виноградным тропам. Дюжину раз одному из них приходилось спешиваться, чтобы открыть или закрыть ворота, но оба они были деревенскими парнями и, несмотря на спешку, старались закрыть то, что было закрыто, или оставить открытым то, что осталось открытым.
“Куда мы едем?- Добавил Лекне, как будто все это время он затаил дыхание.
- Лоника, - сказал Арантур.
Они остановились, чтобы дать лошадям отдохнуть, и вышли на главную дорогу. Они попеременно бежали рысью и галопом по дороге, пока солнце не поднялось на востоке позади них, окрашивая небо в лососево-розовый цвет. На дорогах были нормальные люди, фермеры и фермерские жены, лудильщик с тележкой и маленькие группы выходцев с Востока с опущенными головами и пожитками на плечах.
- Бедные ублюдки, - сказал Лекне. “А теперь мы не будем рыскать по лесу.”
Арантур смотрел на деревья. Он был возбужден и устал, а когда закрыл глаза, то увидел мертвых детей. Он чувствовал себя странно, и все еще ощущал вкус бульона, который курил.
Он ослабил меч в ножнах на боку, и они дали лошадям немного еды и поехали дальше.
Они подошли к Вольтовым воротам Лоники как раз перед тем, как зазвонили колокола для полуденной молитвы.
- И что теперь?- Спросил Лекне.
Арантур подъехал прямо к солдатам у ворот.
“Я должен поговорить с генералом Трайбейном, - сказал он.
Был вызван декарк. Он взглянул на двух мужчин, осмотрел грязь, меч и гвоздь и нахмурился.
“Кто ты, какая-нибудь дорога?- спросил он.
- Тимос, городская кавалерия” - сказал Арантур, как его учили. “У меня есть донесение о чем-то к западу отсюда, и я знаю генерала.”
Декарк был пожилым человеком, профессионалом, больше знакомым с дорожным строительством, чем с борьбой. - Он кивнул.
“Иди со мной.”
Они вдвоем последовали за декарком в город, а затем на центральную площадь напротив храма Двенадцати. Там, за большим письменным столом в главном зале Городского дворца, сидела генерал Трайбейн и что-то яростно писала.
Она подняла голову. - Тимос, - сказала она не очень любезно. “Я работаю.”
- Миледи, - сказал он. “Генерал.”
Он понял, что не знает, как поступить дальше. Она взглянул на Лекне и декарка.
“На Вольта-роуд, у Фосса, стоит большая конная рота в доспехах, или они были там в полночь, - сказал он. “Я думаю, это был Вольтейн.”
- Почему?- резко спросила она. - Что?”
- Они говорили как люди с Запада.”
Она вскочила на ноги. - Букселери, на меня, прямо сейчас.- Она посмотрела на Арантура. “А это кто?”
- Мой проводник и друг Лекне Кучино из гостиницы в Фоссе. Арантур кивнул, и Лекне отвесил превосходный поклон.
Генерал Трайбейн кивнула. “Хорошо. Вы сами видели этих людей?”
“Да, генерал, - ответил Арантур.
Во дворе палаццо несколько дюжин мужчин и женщин в полном вооружении проверяли подпруги. Несколько человек уже сидели верхом, а невысокая женщина, прищурившись, смотрела в дуло фугуара. Она сунула его в седельную кобуру и что-то крикнула, А остальные начали подниматься в седло.
Там было много богохульства.
- Приведите двух свежих лошадей, - сказала она. - Тимос, ты из городской милиции?”
- Он кивнул. - Да, Генерал. Отборная Кавалерия.”
- Она кивнула. - Хорошо, значит, ты принадлежишь мне. Теперь вы находитесь на действительной службе и подчиняетесь приказам. Вы меня понимаете?”
Сердце Арантура дрогнуло. “Я студент, мэм ... то есть Элис.”
- А теперь я мэм. Или Генерал. Дженни? Мы готовы ехать?”
Женщина, которая первой вскочила в седло, отдала честь.
- Все в сборе.”
- Возьмите новых лошадей, - приказал генерал Трайбейн и отвернулась.
Позади нее двое молодых людей выложили целый доспех—черный, с красной кожаной подкладкой по краям.
Она надела его через несколько минут, когда появилась на своем высоком черном единороге. Расс стоял в стойле и приготовили Карри; Арантур едва держался прямо на большом кавалерийском коне, на ладонь выше Расса.
Генерал посмотрел прямо на Арантура и подошел к ней вместе с Лекне.
“Вы двое со мной, - сказала она.
“У них гораздо больше кавалерии, чем у вас, - сказал Лекне.
Генерал улыбнулся. “У них гораздо больше людей на лошадях. У меня есть вся кавалерия. Верно, мальчики и девочки?”
Коротышка шел прямо за генералом со знаменем на копье. Знамя представляло собой черную розу на золотом фоне.
“Вот именно, - проворчал он.
И они замолчали.
Арантур подумал, что они с Лекне неплохо провели время, скача на Лонику, но кавалерия генерала скакала, как восточные кочевники. У каждого солдата было по две лошади, и они скакали быстро, останавливались, чтобы пересесть, и снова скакали. Арантур едва удерживался в седле, и Лекне застонал еще до того, как они миновали Адриано.
Они не разговаривали ни галопом, ни рысью, оставаясь наедине со своими страхами и усталостью. Лудильщики, фермеры и беженцы разбежались по дороге, как только услышали стук копыт. Арантур наблюдал за ними, проезжая мимо в ярком солнечном свете. К вечеру, когда они въехали в холмы, дорога была пуста. На горизонте виднелся дым.
- Отдых, - приказала генерал, натягивая поводья. “Десять минут.”
Она спешилась, подошла к канаве и сплюнула. Солдат принес ей флягу с водой, и она сотворила сложную оккультную магию, которая застала Арантура врасплох. Он не знал, что она была магом, и уж тем более, что у нее было так много тренировок, что было редкостью среди бойцов.
Она покачала головой и съела сосиску.
“Не разговаривай с ней, - сказала Из-за спины Арантура женщина-офицер Дженни. “Ты-Тимос? Городская кавалерия?”
- Да, мэм, - сказал он.
Она протянула ему сосиску. - Мир Дженинас, Буккалерия Примос. Например, центарк, но с более причудливым титулом.”
- Она улыбнулась. У нее было самое загорелое лицо, какое Арантур когда-либо видел.
Очень низкорослый мужчина подошел к нему.
“Ты и есть пресловутый плохой Пенни, - проворчал он. “Ты все время появляешься.”
Он взял у Дженины ломоть колбасы, пожевал и протянул ему слегка жирную руку размером с тарелку богача.
- Дрек Корин Рингкоат, - сказал он.
Услышав три имени, лицо Арантура расплылось в непритворной улыбке.
“Так ты Джугдж?- спросил он.
Коротышка пожал плечами. - Так и есть. Как минимум половина. Короткая половина, я думаю.- Его темно-синие глаза, казалось, сверлили Арантура. - ты нравишься генералу.”
Его лицо было удивительно неподвижным. Он ничего не выдал.
“Это ... хорошо?- Сказал Арантур.
- Может, и так, а может, и нет. Рингкоат пожал плечами.
- Сапоги и седла, - крикнул Дженинас. - Проверь свою заправку.”
- Хочешь быть полезным?- Спросил Рингкоат.
“Да. Арантур взглянул на Лекне, и тот кивнул.
- Дай-ка мне руку. У меня самая высокая лошадь для самых коротких ног.”
Рингкоат кивнул Арантуру. Арантур наклонился и сделал шаг руками. Джугдж был невероятно тяжел, и, несмотря на всю свою силу, он едва не задохнулся, но человек шагнул вперед и перекинул ногу через седло с высокой спинкой.
Он посмотрел вниз. - Держитесь поближе, чтобы я мог вас видеть.”
Он положил знамя с черной розой в кожаную чашу на стремени, достал из седельной кобуры длинную трубку и открыл молоток, чтобы посмотреть на затравку.
Арантур вскочил в седло. Лекне сел на свою лошадь, меньшего размера мерина.
“У меня нет оружия, - сказал Лекне.
- Хорошо, - сказал Рингкоат. - Драки не для любителей. Не умирай, вот и все.”
Он повернул коня и направился туда, где его ждала Примос, а остальные кавалеристы начали выстраиваться на них. Дюжина уже исчезла; Арантур заметил, как они поднимаются по гребням холмов по обе стороны дороги.
Генерал сидела на своем огромном черном чудовище, неподвижная, как статуя.
- Сир Тимос, - сказала она. - Что-то мне подсказывает, что ты знаешь больше, чем говоришь.”
Арантур кивнул. Ее замечание помогло ему принять решение; он не знал, что сказать, и теперь знал.
“У меня был только один долгий взгляд, - сказал он. - Но у большинства всадников были новые доспехи.”
Она слегка повернула голову, и ее глаза, казалось, загорелись.
“В темноте ты видел их новые доспехи?”
“Да. И я услышал это. Новые ремни. Новая кожа.”
“И ты знал, что нужно искать новые доспехи, - сказала она.
Он молчал, зная, что весь ее кавалерийский отряд наблюдает за ним.
- Мэм, достаточно ли будет, если я скажу, что дружу с Ти Драко?- спросил он. - Иногда я работаю с ... холодным железом.”
Она резко кивнула. “Да, конечно. Музыка для моих ушей, на самом деле. Правильно. Никакой трубы. Никто не действует, пока я не скажу или не сделаю. Понимаете?”
Послышался громкий ропот.
“Пошли, - сказала она.
Компактная колонна двинулась на запад по Вольта-роуд, к Фоссу, находившемуся в нескольких милях отсюда.
Тени были длинными. Был весенний вечер, ярко садилось красное солнце, а из ручья, спускавшегося с Арнаутских холмов, поднимались поденки. Дорога на Запад, казалось, бежала через темно-зеленые, высокие, как храм, ели и дальше, к заходящему солнцу, как путь к приключениям.
Там все еще оставались сотни кавалеристов. Они рассредоточились по полям, и некоторые привязали своих лошадей, в то время как другие стояли вокруг. Вдалеке из труб постоялого двора поднимался дым, а к северу-еще больше дыма из деревенских труб.
Отряд генерала быстро ехал по дороге, рассеяв горстку всадников, которые, вероятно, предназначались для охраны. Слева от дороги, у ворот фермы, стояла огромная карета с восемью лошадьми, окруженная людьми в полном вооружении.
Отряд генерала направился прямо к карете. Сопротивления не было, хотя по всему полю к северу стояли люди, и некоторые из них взяли поводья своих лошадей.
Арантур и Лекне остались у знамени, как им и было сказано.
Люди в доспехах у кареты успели вскочить в седла и выстроиться в две четкие шеренги лицом к дороге. Они были в полных белых доспехах, великолепных доспехах, полных готических завитушек и сложных барочных металлических изделий, и они носили длинные, заостренные салеты на сочлененных бивуарах, которые скрывали их лица.