Дженни закивала:
— О, конечно, мадам. Один раз или два, это были гостьи.
Элинор представила, что это были за гостьи, и тут у нее появилась новая идея:
— А ты не могла бы уложить мне волосы?
Девушка просияла:
— О да, мадам. Я могу сделать прическу, потому что училась и надеялась, что когда-нибудь буду служить настоящей леди!
Раздался стук в дверь, и Николас вошел в комнату.
Не обращая внимания на горничную, он поцеловал Элинор в щеку.
— Мне придется отлучиться, дорогая. Ненадолго. Кроме прочих дел, я должен нанести визит вашему брату, чтобы он не вздумал беспокоить вас. Полагаю, что вернусь к обеду. — С этими словами он покинул комнату.
Элинор и Дженни, переглянувшись, рассмеялись.
Когда прическа была закончена, Элинор отправилась осматривать остальную часть дома. Как она и ожидала, все здесь оказалось довольно хорошо устроено. Большинство комнат нуждалось в замене отделки, но в остальном это было уютное жилище.
Элинор договорилась с экономкой, что та поможет с проверкой еженедельных финансовых отчетов, если муж поручит ей эту обязанность. Затем она обнаружила, что все дела сделаны и время до обеда свободно. Все еще под впечатлением от осмотра дома, она решила заглянуть в библиотеку.
Перебрав несколько романов из серии «Минерва», Элинор в конце концов остановилась па «Удивительных новобрачных».
Когда она уселась и начала читать, ее взгляд упал на большой альбом, лежащий посреди стола. Поколебавшись секунду-другую, Элинор открыла его и тихо ахнула при виде утонченных восточных гравюр. Ничего подобного ей не приходилось встречать прежде — подлинные сокровища, сочетавшие свежие оттенки и изящные линии.
Она закрыла альбом и задумалась. Эти великолепные работы не могли быть куплены случайно. Совершенно очевидно, что гравюры собирали в течение долгого времени с вниманием и любовью. В итоге ей пришлось признать, что Николас Дилэни в очередной раз поразил се. Ей хотелось и дальше узнавать его и согреваться около огня его души.
И все же минувшая ночь не прогнала ее страхи. Однажды он забудется, и тогда…
Но что будет тогда, ей пока оставалось только гадать.
Николас Дилэни имел недолгую беседу со своим новым родственником, братом Элинор, в его доме на Дерби-сквер и ушел оттуда, пряча усмешку. Он направился на Гросвенор-сквер, где его, тут же препроводили в богато обставленный кабинет.
Гостя встретил высокий широкоплечий мужчина лет пятидесяти.
— Мистер Дилэни, — объявил лакей.
Лорд Милчем с улыбкой поднялся навстречу гостю:
— Дилэни! Весьма рад видеть вас, сэр.
— Я тоже, лорд Милчем, — вежливо сказал Николас, занимая предложенное кресло.
— Правительство весьма благодарно вам за оказанное содействие, мой юный друг.
Николас сдержанно поклонился и взял предложенный бокал хереса.
— Я снова виделся с мадам Беллэр в соответствии с инструкцией.
— Да, я знаю. Она пересекла Ла-Манш на том же судне, что и вы. Отлично придумано!
Николас не спеша потягивал напиток.
— Признаюсь, милорд, произошло совершенно случайное совпадение. Личные дела заставили меня немедленно вернуться домой, и я даже не подозревал, что Тереза на корабле. Но мы успели переброситься с ней парой фраз в Ньюхейвене.
Лорд Милчем нахмурился:
— И только? Вы упустили такую прекрасную возможность восстановить отношения…
Николас улыбнулся, не поднимая глаз от стакана.
— Я был несколько стеснен, сэр, присутствием моей жены.
Лорд Милчем удивленно вскинул брови:
— Как? Вы же не женаты.
— Был не женат. Но на днях все изменилось.
Поднявшись, лорд Милчем принялся нервно расхаживать по кабинету.
— Вы безответственный шалопай, Дилэни! Что вы себе позволяете? Еще месяц назад всем это и в голову не приходило. Вы подумали, как это отразится на наших делах?
После столь откровенной атаки черты гостя слегка напряглись, но его тон был на удивление спокойным, когда он ответил:
— Причина моей женитьбы глубоко личная.
— Ха! Вы слишком часто пускаетесь в развлечения, и вот вам результат — вас поймали.
Пальцы Николаса крепче сжали хрустальный бокал.
— Сэр, хочу заверить вас, что моя женитьба не отразится на наших планах. Я продолжу мои взаимоотношения с Терезой, если она не станет возражать. Мне следовало упомянуть, что ее сопровождал в Ньюхейвен молодой человек, который, по-моему, вполне отвечает ее вкусу.
Лорд Милчем устремил на него суровый взгляд, который напомнил Николасу, что он всего лишь подчиненный.
— По моим сведениям, ее чувство к вам в Вене было весьма глубоким. Уверен, вы можете вновь воспламенить ее… если хорошенько возьметесь за дело.
— Я сделаю все, что в моих силах. Вопрос будет нетрудно уладить. Несмотря на ваши предположения, я не могу поверить в то, что Тереза вовлечена в заговор спасения Наполеона или повинна в смерти Энстебла. Эта женщина вне политики и не любит насилия, ее не интересует ничего, кроме собственной персоны.
Милчем пожал плечами. Потом, очевидно решив, что его плану ничего не угрожает, он вернулся на свое место.
— Может быть, она думает извлечь пользу, сыграв на интересе к славе Бонапарта? Я слышал, это очень привлекательная особа.
— Более чем… Но также и достаточно проницательная, чтобы понимать: делать ставку на Наполеона сейчас недальновидно. Его дни миновали.
— Достаточно справедливо, хотя некоторые из нас были бы за, если бы его отправили дальше, чем на остров Эльба. — Лорд Милчем изучал своего посетителя, который был не только посвящен, но и участвовал в его секретных операциях.
По его мнению, этот молодой мужчина был умным, но не без характера и, безусловно, абсолютно непредсказуем. Ему не нравилось иметь дело со скучными отпрысками аристократии, которые относились к шпионажу как к развлечению.
— Что ж, продолжайте в том же духе.
— Да, милорд.
— Благодарю вас, мистер Дилэни, и желаю удачи. Мы положили конец войне, и теперь обязанность каждого мужчины встать на защиту мира. — Понимая, что был несколько резок, лорд Милчем перешел на доверительный тон:
— Не думаю, что это будет тяжкое испытание для вас, Дилэни, — заниматься любовью с такой женщиной, а?
Николас поднялся. Выражение его лица было бесстрастным.
— Милорд, для меня это достаточно неприятно. Но, пропустив кампанию в Пиренеях, я понимал, что придет и мой час пострадать за отечество. Всего наилучшего, милорд.
Милчем не двинулся с места.
— Убирайтесь с моих глаз, — наконец пробормотал он.
Спустя несколько секунд, подавив приступ раздражения, он уставился на план, который держал в руке. Это был слишком важный вопрос, чтобы позволить себе поддаться излишней чувствительности. В последующем надо проявить большую осмотрительность в делах с Николасом Дилэни — таков был окончательный вывод Милчема.
Элинор все еще сидела в библиотеке, с удовольствием погрузившись в необычайные приключения героини «Удивительных новобрачных», когда вернулся Николас. Он дружески чмокнул ее в щеку.
— Нашли что-то интересное для себя, моя дорогая? — Посмотрев на заглавие, он улыбнулся:
— Вас, наверное, этим не удивишь?
Оба разразились смехом.
К своей радости, Элинор получила согласие мужа на проверку счетов.
Затем она спросила его о результатах визита.
— О, кроме того что я встречался с вашим братом, весьма скользким типом, мне еще нужно было уладить кое-какие дела.
— Что сказал Лайонел? — При мысли о брате Элинор ощутила неприятный холодок. Николас рассмеялся:
— Я заставил его понервничать. Он приветствовал мое вхождение в семью и тут же попытался занять денег. Не хотелось с ним связываться, хотя руки чесались, но, пожалуй, нет ничего, что могло бы испортить его хорошее настроение. Вам, дорогая, не стоит бояться его — не думаю, чтобы он искал ссоры со мной или стал докучать вам.
— Слава Богу. — Элинор понемногу начинала верить, что ее ночные кошмары наконец кончились.