Изменить стиль страницы

17

Тесса

 

Я сжимала край борта, не могла больше ничего делать. Огромная волна унесла Кальдера за борт. Я думала, что мы перевернемся, но Маргарита выправила корабль и гнала его дальше.

— Хватай румпель и удерживай курс ровно! — закричала она.

— Но Кальдер! — я искала взглядом его голову среди воды.

— ХВАТАЙ РУМПЕЛЬ!

Я послушалась, прошла сквозь фут воды до румпеля. Она пробежала мимо меня, вытащила нож из ножен под юбкой и отрезала маленький парус. Он бесполезно хлопал от ветра и дождя. А потом она смогла поднять доску из центра корабля.

— Куда повернуть? — закричала я.

— Держи его прямо! — она вернулась и заняла место у румпеля.

— Нужно вернуться за Кальдером! — сказала я.

— Вернуться?! Куда?! — Маргарита подняла что-то еще, присоединенное к румпелю. Теперь она не сжимала румпель, но корабль разогнался, и она верно просчитала, мы двигались к берегу. — Держись! — крикнула она. Я сжала борт, корабль вылетел на песок, резко остановился. Он накренился, выбросил нас, живых и целых, кроме пары синяков. Корабль не пострадал, по большей степени.

Я поднялась.

— Нам нужно найти Кальдера.

— Мы ничего не можем сделать, — сказала Маргарита. — Если он еще жив, море его выплюнет. Но нам нужно вытащить корабль, если мы хотим на ней вернуться. Грядет прилив.

Мы тащили корабль по песку, пока она не была удовлетворена. Дождь, к счастью, быстро сдвинулся, и я замерла, чтобы выжать воду из платья и плаща, а потом пошла по пляжу в поисках друга, крича его имя. Страх охватил меня, я заметила его неподвижное тело на берегу. Я подбежала к нему, Маргарита — за мной.

Перед тем, как я подбежала, он поднял голову.

— Ах, вот вы где, — смог сказать он. Я сжала его ладонь и помогла встать.

— Как хорошо, что ты в порядке, — сказала я.

— Я старался не утонуть. Вы видели мою сумку?

— Волна забрала ее с тобой, — сказала Маргарита.

Он помрачнел.

— Я этого боялся.

— Может, и ее выбросило на берег, — сказала я.

Маргарита покачала головой.

— Слишком тяжелая. Она, наверное, потонула как якорь, да?

Но мы с Кальдером проверили берег в поисках нее, пока Маргарита отдыхала на камне.

— Нужно развести костер, — сказала я. Тело замерзло, хоть мы и бегали. Я обвила себя руками, чтобы не дрожать.

— Дым увидят корабли, плывущие в Гримслоу, — сказала Маргарита.

— Вряд ли они будут переживать из-за маленького костра, — сказала я. — Мы не будем выглядеть как угроза Слейерту.

— Да, нам нужно согреться, — Кальдер вздохнул. — Боюсь, Маргарита права насчет моей сумки.

— Мне жаль, — я знала, она была ему дорога, как для меня — Всадник ветра.

Я отвернулась от моря и впервые посмотрела на ряд гор между нами и крепостью короля Слейерта. Маргарита предупреждала, что нам придется перелезать через горы, но она не подготовила нас к снегу наверху. Хотя я могла догадаться, что тут будет холодно. Все-таки зима была близко.

Мы прошли к деревьям, нашли небольшую поляну, где можно было развести огонь. Сначала нужно было собрать хворост и небольшие бревна, чтобы костер горел всю ночь. Когда мы закончили, Кальдер поджег листья и хвою на дне огнивом, которое, к счастью, осталось в его кармане. Он развел огонь не с первой попытки, но смог сделать это, и мы сгрудились у костра, стараясь высушить одежду.

— Я все думала. Как Рэтчер попала к Слейерту? — спросила я у Маргариты.

— Эм, ты хочешь узнать ее историю? Почему нет? У нас есть время.

— И почему мой отец бросил вас?

— Я была уличной крысой Хардракона для него, — сказала она. — Красивой крысой, да, и какое-то время он не мог устоять. До брака с твоей матерью. А потом он бросил меня и мою маленькую дочь в грязи и ушел в свой замок.

— Он знал, что Рэтчер будет чародейкой?

— Нет, он решил, что она будет как ее мать. Но шпионы Слейерта заметили ее растущую силу. По его приказу они забрали ее, когда ей было пятнадцать, и принесли в Гримслоу, — она смотрела на свои ладони.

— Мне жаль, — прошептала я. — Тогда вы видели ее в последний раз?

Маргарита покачала головой.

— О, нет. Я пошла за ней. Так я узнала скрытый проход в крепость Слейерта.

— Вы сделали это одна? — Кальдер не мог скрыть недоверие.

— У меня был Всадник ветра Феллстоуна. Я почти весь путь летела.

Это казалось вероятным.

— Но когда я добралась до нее, было поздно.

— То есть? — огонь заискрился, попал на мой плащ, но потух от влаги там.

— Он уже порезал ее лицо и сделал ее своим рабом. Она не может перечить ему, не ощущая жуткую боль в шрамах.

— Как вы ушли? — спросил Кальдер.

— Она умоляла его отпустить меня, и он согласился. Я не нужна была ему.

— Почему он не сделал так с вами? Не сделал рабом? — сказал Кальдер.

— А? Я говорила, что я — не чародейка, — сказала она. — Я ничего не могла делать для него. Он хочет, чтобы те, кто могут применять магию, слушались его.

Кальдер посмотрел на меня с предупреждением. Я знала, что он имел в виду. Если так Слейерт превращал чародеев в рабов, он решит напасть и на меня. Потому он и хотел «встретиться» со мной.

— В крепости вы видели Вызов короля? — спросила я у Маргариты.

Ее глаза опасно заблестели.

— Ты слышала о нем, да? Я хотела рассказать. Победа в Вызове — единственный способ одолеть его. Я приведу вас туда, когда доберемся.

— Вы знаете, что это за испытание? Что мне нужно делать? — вопрос давил на меня с тех пор, как я узнала об этом.

Она пожала плечами.

— Я слышала, что для каждого чародея испытание разное. Вызов меняется под них.

— Есть в Гримслоу те, кто пытался и провалился? Может, я поговорила бы с ними, — сказала я.

— Те, кто не справился, не вернулись.

— Так это победа или смерть?

— Возникли сомнения? — Маргарита словно забавлялась.

Я нахмурилась и отвернулась, избегая взгляда Кальдера. Конечно, я сомневалась. Я не хотела умирать, но шансы победить были небольшими.

Но я собиралась сделать это, ведь выбора не было.

* * *

Я услышала вскоре после заката, как урчит живот Кальдера. Он всегда был голоден, но, к сожалению, на задании поесть было непросто. До этого он проверил пляж еще раз, но не нашел свою сумку. Еда из сумки точно пропала.

— Мне поискать нам еды? — сказала Маргарита. Она отошла и пропала из виду.

— О чем она? — сказал Кальдер.

— У нее есть амулет, — я представила добычу ястреба. Небольшие птицы. Белки. Зайцы. Заяц был бы неплох.

— Стоило подумать об этом. Ястребы — отличные охотники, — впервые в его тоне не было настороженности, когда он говорил о ней.

Вскоре она спикировала и бросила птичку. Маргарита улетела, а Кальдер стал чистить добычу и нанизывать на палку для жарки. Я старалась не смотреть, птица напоминала воробья. Вскоре ястреб принес зайца, и это меня обрадовало.

Птица и заяц жарились, когда Маргарита принесла рыбу.

— Как она поймала рыбу? — сказал Кальдер.

— Она умнее обычного ястреба, — сказала я. — Наверное, нашла способ.

— Это может начать революцию среди ястребов. Они могут научиться у нее.

Маргарита вернулась в своем облике, вышла из-за деревьев.

— Я впечатлен вашими навыками охоты, — сказал Кальдер.

— У меня было много практики. Особенно, когда я была тут в прошлый раз.

Кальдер неплохо все приготовил. Я не тронула птицу, но съела немного зайца и рыбы. На троих еды едва хватило. Но Маргарита устала от полетов, и я не просила больше. Я надеялась, что этого хватит до следующего приема пищи, когда бы он ни был.

— Теперь нужно поспать, да? — сказала Маргарита. — Нам нужно идти в темноте, но сначала немного отдохнем.

Мы с Кальдером согласились. Я сделала себе кровать их хвои и устроилась на ней. Одежда высохла, и огонь неплохо согревал. Вскоре я уснула.

Рычание волков разбудило меня вскоре после этого. Оно прекратилось, когда я открыла глаза. Может, звук был из снов? Но теперь я проснулась, заметила, что костер почти погас, и ноги замерзли. Мои товарищи спали, и я встала, добавила еще полено и потыкала костер палкой, чтобы он разгорелся бодрее.

Я открыла мешочек с цветным песком и обрадовалась, что он был сухим. Осталось мало, но я могла растянуть его еще на два визита. Когда лучше его использовать? Вряд ли свет огня будет до того, как мы доберемся до крепости завтра. А потом я буду в замке, и там нужно будет двигаться осторожно. Вряд ли я побываю там у камина. Чем больше я думала об этом, тем сильнее убеждалась, что нужно идти к Эшу сейчас, убедиться, что он прибыл в крепость, дать ему знать, что мы были близко.

Я бросила половину песка в огонь и смотрела, как дым поднялся вихрем. Я взмахнула рукой и прошептала заклинание, послала дым в крепость. Я видела то, что видел дым, летя над черными стенами и башнями замка. Дым опустился к зданиям, площадкам и темной кузне. Солдаты — люди и свины — стояли на страже. Но где были пленники? Мое облако искало, пока не попало к широкой каменной лестнице, спустилось в огромное подземелье. Сотни пленников лежали там, прикованные к стенам.

Через пару мгновений я нашла Эша в дальнем углу, он спал. Я думала появиться в своем облике, но это было опасно, вокруг было много других мужчин и парней. Один мог поднять тревогу и вызвать стражу.

Эш сжался на боку. Я снова стала кошкой, опустилась рядом с ним и потрогала лапой его лицо. Он спал глубоко, и тыкать пришлось дольше, чем я ожидала. Но он открыл глаза, и они засияли при виде меня.

— Тесса, — он погладил мою шерсть широкой ладонью, и все во мне трепетало. Конечно, коты шли за людьми, чтобы их погладили. Я не смогла сдержать урчание, хотя смущалась, показывая, как приятно мне было. — Где ты? — прошептал он.

Я с неохотой выбралась из-под его ладони. Нам нужно было многое обсудить, и его ласка отвлекала.

— Мы на юге от Гримслоу. Будем в крепости завтра ночью.

— Мне нужно кое-что тебе сказать. Он не такой, как мы думали, — сказал Эш.

— Кто?

— Король Слейерт. Он может быть хорошим королем. Он как мой отец.

— О чем ты говоришь? Он приковал тебя к стене в подземелье.

— Он просто хочет всех объединить, — сказал Эш.

И тут я поняла.

— Он очаровал тебя. Он не как твой отец. Он заставил тебя так думать. Понимаешь? Помни, Рэтчер с ним заодно, — он ненавидел ее больше всех, ведь она устроила смерть его брата.