Изменить стиль страницы

33

Эш

 

Эш заметил открытую дверь и полетел туда, чтобы проверить, хранится ли что-нибудь полезное внутри. К его ужасу, он нашел Кальдера в секунде от гибели от рук Риланда. Времени менять облик не было, и Эш повторил то, что сделала Тесса-воробей, чтобы спасти его от свина — напал на голову Риланда когтями и клювом.

Было чудесно увидеть удивление и радость Кальдера, когда Эш стал собой. Он, видимо, ожидал увидеть старуху. Но они радовались недолго — их работа только началась.

— Как ты получил амулет? — сказал Кальдер.

— Отдала очень старая женщина, — сказал Эш. — Я думал, ты ее знал.

— Маргарита. Я бы не назвал ее старой, — Кальдер звучал обиженно, словно Эш задел его темой возраста. — Не больше сорока пяти в плохой день.

— Что? Ей не меньше ста в хороший день.

Кальдер уставился на него.

— Не важно. Начнем.

— Где твоя сумка? — Эш повернулся к складу оружия.

Кальдер помрачнел.

— На дне морском, — он взял себя в руки и добавил. — Но пару трюков я припас, как этот плащ. Без света меня не увидеть.

— Мило, — Эш рылся среди мечей.

— Возьми один, и пойдем. Мы сможем потом вернуться за оружием.

Эш затаил дыхание от вида меча на полке. Видимо, его отложили, потому что он выглядел лучше остальных.

— Гроза свинов! — он сжал рукоять и поднял меч.

Кальдер взял меч наугад.

— Сойдет, — он посмотрел на Риланда, тот начал садиться. — Что делать с ним?

— У тебя есть веревка?

Кальдер покачал головой.

— Тогда оставь его, — сказал Эш. — Он такая же угроза, как остальные, — хоть Риланд предал его и чуть не убил Кальдера, Эш не мог его убить. Особенно сейчас, когда Риланд был ранен и не мог защищаться. — Идем отсюда.

Кальдер надел капюшон и задул огонь.

— Куда ты делся? — сказал Эш.

— Я же сказал, ты меня не видишь. Идем, нужно освободить пленников.

— Я отведу тебя, — сказал Эш. — Поеду на твоем плече как попугай.

— Стой, тогда они увидят… о, понял. Ты шутишь. Хорошо. Юмор — это хорошо. Но не привыкай быть ястребом.

— Я не перегну, — Эш не хотел жить до конца жизни как птица, но теперь у него был шанс на спасение. Тесса смогла исцелить маму, сможет и его, да? Он превратился и полетел над головой Кальдера, видел его четко глазами ястреба, созданными для ночного зрения.

Во дворе осталось мало солдат. Без приказов они решили пойти на врага снаружи.

Кальдеру было сложно его видеть, и Эш пару раз кричал, чтобы он повернул в нужную сторону. Они добрались до камеры с Хорнсби и Фенном, и Кальдер как-то открыл решетку раньше, чем Эш успел приземлиться. Кальдер тут же вошел и раскрыл оковы одного из пленников.

Эш последовал за ним и изменил облик.

— Где ты взял ключ?

Кальдер показал ему большой красивый ключ, который использовал.

— Он слишком большой, — сказал Эш.

— Скажи это ключу, — он отпер оковы Фенна.

— Видимо, это магия, — сказал Эш. — Отпусти теперь Хорнсби, — он указал на юношу, который глядел на них с интересом.

— Хорнсби? — Кальдер поспешил к нему. — Сын капитана?

— Да, — сказал Хорнсби.

— Это радует, — Кальдер освободил юношу. — Мы попали сюда на корабле твоего отца, хотя он остался дома на случай, если ты оказался бы там.

— Нужно найти Тессу. — сказал Эш Кальдеру. Он повернулся к Хорнсби и сказал. — Ты можешь тут продолжить? Отпусти всех. А потом сделай так в другом подземелье.

— Да, — сказал Хорнсби. — Но понадобятся мечи.

Эш объяснил, где их найти, Кальдер вручил Хорнсби зачарованный ключ.

— Только кажется, что он не влезет в замок, но он всегда подходит.

Хорнсби поспешил освободить пленников. Кальдер и Эш побежали наружу.

— Где она? — сказал Эш.

— Не знаю.

— Нужно найти ее.

Эш сделал шаг, и Кальдер опустил ладонь на его плечо и остановил его.

— У нее другой путь. Мы должны довериться ей. У нас другое задание.

Эш замешкался. Инстинкты требовали, чтобы он пошел за любимой и попытался ее спасти. Но Кальдер был прав. Он с трудом сдержался.

— Нужно найти Слейерта, — сказал Кальдер. — Если Тесса преуспеет, он станет смертным. И ты должен быть там, готовый убить его.

Эш сжал крепче Грозу свинов, ощущая решимость.

— Давай найдем его.