Изменить стиль страницы

Самый широкий примирительный жест со стороны Ильзы за последние пять лет. Поставив тарелку с кружкой на стойку, она отошла к противоположной стене. Гаррет спокойно и молчаливо наблюдал за Ильзой.

— Слушай, извини, что попыталась дотронуться до твоего лица, — взяв вилку, она демонстративно начала есть, но попробовав, не могла не скривиться. Чеснок перебивал весь вкус. Ильза никогда не добавляла его в свою еду. Посмотрев на плиту и стоявшие рядом склянки, Ильза потянулась за солью.

Или, может…черт возьми.

Ей пришлось постараться, чтобы проглотить то, что она набрала в рот. По крайней мере, за ней теперь не придут вампиры. У Ильзы заслезились глаза, и она схватила чашку, но кофе не избавил ее от мерзкого послевкусия. Горечь обжигала горло, насколько едкая и сильная, что весь сахар в мире не смог бы ее унять.

Вздохнув, Ильза придумывала извинения, но тогда посмотрела на Гаррета. Он ел с аппетитом.

— Спасибо, — поблагодарил Гаррет, с удовольствием проглотив кусок. Она открыла рот, потом закрыла. — Как твое запястье?

— Все хорошо, — на глазах у Ильзы он быстро доел омлет в четыре присеста.

— Ты не должен давиться, только чтобы меня порадовать.

— Я не давлюсь. Очень вкусно. Ты тоже должна поесть, — двумя глотками Гаррет допил свой кофе.

— Честно говоря, я не настолько голодна, — пробормотала она.

Подойдя к Ильзе, он забрал у нее тарелку.

— Ты уверена?

— Да, уверена.

— Ты должна больше есть, — разрезав омлет, Гаррет съел его с тем же аппетитом.

— Я перекушу вафлями. Обещаю, — «и обещаю больше никогда не подходить к плите». Но пока она наблюдала, с каким наслаждением завтракал Гаррет, ее уверенность ослабела. — Я действительно сожалею о вчерашнем инциденте. И обещаю больше так не делать.

— Давай пока что о нем забудем. Что ты будешь изучать сегодня?

Гаррет сводил все разговоры к обсуждению рабочих вопросов. Ильза сглотнула. Раньше сотрудничать было проще, пока он не стал главным героем ее снов. И еще проще до того, как она увидела его в дверях своей спальни. Гаррет выглядел потрясающе.

Откашлявшись, Ильза снова наполнила его чашку.

— Я хочу проверить, сможем ли мы получить доступ к твоему чипу с помощью ФМРТ. Он активируется визуальными сигналами?

Гаррет пожал плечами. С их последней встречи он успел помыться и побриться. Судя по влажным волосам, Гаррет принял душ. Ильза невольно задумалась, сжигал ли он полотенца вместе с прочими вещами, соприкоснувшимися с его кожей. Стоило ей представить его после душа, как она возбудилась и была вынуждена отвести взгляд. К слову о душе. У Гаррета был собственный бак? Фантазии о струях воды, стекающих по его голому торсу, тоже не пошли на пользу.

— Иногда. Или в момент получения данных. Имен. Дат. Координат.

Значит, начать с визуального восприятия было хорошей идеей.

— Чипы всегда так работали?

— Нет. Когда мы только прибыли, они давали нам подробные указания, — более полезная информация.

— И в какой момент они замолкли? — забрав у Гаррета тарелку с чашкой, Ильза подошла к раковине, где принялась неспешно мыть посуду и кастрюли.

Гаррет не просил ее надевать перчатки. Быть может, во время еды он концентрировался достаточно, чтобы не сделать вилки ядовитыми?

— Мой затих в 80-е годы после того, как я поработал с одним вирусологом, — нахмурился Гаррет. — Чип Саймона в конце семидесятых. Насчет остальных не подскажу.

— Чипы замолкли не одновременно? — обернулась Ильза. Факты удивили ее. — Ты сможешь написать команде и узнать, какие события вызвали дезактивацию?

— Да, смогу. Мы сейчас в лабораторию? — Гаррет направился в подвал.

Ильза проследовала за ним, по пути вытирая руки полотенцем.

— Ты сказал, что чип отключился после работы с вирусологом. Расскажи вкратце, чем вы занимались, — доносящийся снизу гул приборов успокоил разыгравшиеся нервы. Ильза вышла на охоту, отвлекшую ее от неистовствующих гормонов.

— Обычное медицинское исследование. Он работал в стерильном помещении с вирусами, бактериями и патогенами, — Гаррет остановился по центру лаборатории, и Ильза направилась к ФМРТ. Прибор занимал почти треть подвала, поэтому его установили в смежной комнате, где магнитные частоты не вызвали сбоев у остального оборудования. — Ничего особенного.

— Тебя подвергали воздействию каких-нибудь болезнетворных бактерий? — чип повторно активировался, следовательно, его не закоротило. Но риск никуда не исчез. Загрузив ФМРТ, Ильза проверила настройки.

— Разве для меня это важно? — пожал плечами Гаррет, сухим тоном подчеркивая иронию ее вопроса. — Я не пострадал.

— Возможно, — она посмотрела на него, — но способность выделять токсины не делает тебя неуязвимым для болезнетворных организмов. Они по-разному влияют на людей. Вирусы, базирующиеся на ДНК…

«На ДНК»

Ильза бросилась к своему любимому ноутбуку. Включив питание, она отмотала записи назад к исходному сканированию. Сеть микросхем на чипе закручивалась наподобие спирали ДНК.

— Чипы вырастили свои цепи. Боже. У них кристаллическая структура, но разработка не моя, по крайней мере, пока что. Я лишь рассматривала ее в теории. В теории… — повторила Ильза, будто Гаррет ее понимал.

— В чем дело? — он смотрел на экран поверх ее плеча, пытаясь увидеть то же, что и она.

— Чипы созданы на базе ДНК. Они сами вырастили схемы. Они органические.

«Органические чипы», — безграничные возможности и перспективы. Такие чипы можно было бы запрограммировать на взаимодействие с мозгом конкретных людей, снизить риск отторжения и продлить срок службы. Технология в буквальном смысле становилась частью мозга. Органические чипы могли бы излечивать людей с болезнями, начиная с Паркинсона, заканчивая Альцгеймером.

Ильза должна была скопировать технологию.

— Значит, теперь ты выяснишь, как работают чипы?

— Я, черт возьми, попробую, — она посмотрела на Гаррета с суровой решимостью.

Но также органический чип мог бы контролировать непроизвольные реакции — выделение гормонов, нейротрансмиттеров11 и…ядов.

— Однозначно попробую.