Изменить стиль страницы

38

Кальдер

 

Кальдер проснулся с головной болью и в смятении. Он лежал в кресле в месте, которое никогда не видел.

— Низкий мужчина проснулся, ма, — сказал мальчик.

Кальдер поднял голову, кривясь от боли. Два высоких мальчика, один тринадцати лет, другой на пару лет старше, стояли и смотрели на него.

— Дайте мне уксус, сказала, — отозвалась седовласая женщина, склоняясь над мистером Оливером, лежащим на диване.

Старший мальчик ушел на кухню.

— Фэлин, — сказал Кальдер, хотя было сложно говорить.

— Ее нет, — сказала женщина. — Наверное, забрали солдаты.

— Оливер… жив? — сказал Кальдер.

— Едва держится. Послала другого своего мальчика за лекарем.

Кальдер молился богам. Только бы Оливер жил. Он помогал им не раз, еще и не за деньги, а просто из доброты.

— Вы их видели? Они были из замка Феллстоун?

— Не знаю, — сказала женщина. — И чистую ткань, — сказала она мальчику, который принес уксус.

— Я видел их из окна, — сказал младший мальчик. — По ним не было ясно, откуда они. На них не было герба. Они будто не хотели, чтобы их узнали.

Старший мальчик вернулся и отдал ткань матери.

— Они не отсюда, — сказал он.

— Откуда ты знаешь? — сказал брат.

— Я видел метку на лошади. Я такой еще не видел. По форме как серп.

— Ты знаешь буквы? — сказал Кальдер.

— Должен, — сказала мама. — Но он их не писал ни разу.

Серп напоминал «C». Кэтвик. Кальдер был уверен, что людей послал Мейс. Он встал, но голова закружилась, и он рухнул в кресло.

— Лучше не вставать, пока лекарь вас не осмотрит, — сказала женщина.

Но Кальдер не мог ждать. Он снова встал, уже медленнее, и смог остаться на ногах. А потом он прошел к сапожнику.

Меч пронзил его в ребра. Кожа была белой, он потерял много крови.

— Вы — миссис Гирфорд? — сказал он.

— Верно.

— Я могу доверить вам и вашим сыновьям заботу о мистере Оливере, пока он жив?

Она была возмущена.

— Мы не позволим ему умереть. Можете быть уверены в этом.

Он поискал в карманах монеты. Он опустил их на стол.

— Мне не нужны деньги, — сказала она.

— Это заплатить за лекаря. Пожалуйста.

Она размышляла миг, а потом кивнула.

— Мне нужно идти, — сказал Кальдер. — Я должен найти Фэлин.

— Желаю удачи, — сказала миссис Гирфорд. — Бедная женщина сошла с ума.

Он выразил благодарность и ушел. Когда холодный воздух ударил его по лицу за дверью, он понял, что не знал, как отправиться в Фейрлейс этой ночью.