- Все как прошлой ночью, - ответил он. - Там все в порядке. Я вижу проблески света, но нет явной угрозы.

- Атака может снова исходить из под земли - хотя мы ни в чем не можем быть уверены, - сказал капитан. - Я отдал приказ, чтобы этот аберрат в Тронном зале обрезался каждые полчаса - на всякий случай.

Они направились к зубчатым стенам, выходящим на север, и Крафт осмотрел область, ведущую к реке. Но опять ничего не происходило.

Капитан снова заговорил.

- Сначала, Бенсон, я думал, что ты свободная пушка… Ты знаешь, что это значит? - спросил он.

- Я думаю, что это оружие приносит больше вреда, чем пользы, - ответил Крафт.

- Точно. Фраза относится к корабельной пушке, которая должна выстрелить по врагу, но вырывается и калечит или убивает тех, кто находится на палубе. Тем не менее, я изменил свое мнение. Ты не свободная пушка. То, что ты есть, является индивидуалистом.

Крафт выглядел смущенным.

- Боюсь, я не знаю, что означает это слово, сэр. Это хуже, чем быть свободной пушкой?

Капитан улыбнулся.

- Нет, как раз наоборот - это намного лучше. Индивидуалист - это человек с независимым умом, который ведет себя неортодоксальным образом. Это именно то, что ты есть, Бенсон. И между тобой и мной, это именно то, что делает тебя очень подходящим для работы в качестве курьера. Мы не похожи на остальных с их строгими правилами и цепями командывания. В нашей работе мы часто работаем в одиночку и должны принимать мгновенные решения. Изобретательность и инициативность - вот что у тебя есть, Бенсон. Я полагаю, у тебя есть какое то прозвище?

- Да сэр, Крафт, - ответил он.

- Да, и ты, безусловно, оправдал его, когда помог спасти своего отца и другого курьера: мне все об этом рассказали. Ты придумал план и выполнил его, используя хитрость. Ты был безжалостным и делал то, что должен был сделать, не оглядываясь через плечо на чье-либо разрешение или одобрение. Я люблю это. Я думаю, что ты был рожден, чтобы быть курьером. Как только все закончится, я поговорю с Главным Мансером. Я уверен, что он согласится на твой перевод.

Крафт застонал. Он действительно не хотел, чтобы его переводили подальше от своих друзей. Капитан сказал что-то похожее прошлой ночью. Он как собака, которая беспокоится о косточке! Подумал Крафт. Он просто не может его отпустить.

Однако, прежде чем он смог понять, как переубедить капитана, раздался предупреждающий сигнал горна. Единственным другим курьером, который использовал его, был сержант. Это был крик о помощи.

Капитан побежал к звуку, и Крафт последовал за ним по каменным ступеням на первый этаж. Горн снова зазвучал - на этот раз гораздо ближе. Они бежали по коридору, проходили через Тронный зал, Зал судебной экспертизы и Комнаты Реликвий, пока не подошли к открытой двери в дальнем конце. Крафт прошел в комнату раньше. У нее не было таблички на двери, и он часто задавался вопросом, что это за комната.

Внутри стояли два курьера, оба держали факелы над головой. Крафт увидел, что один из них - сержант, с топором в руке, и горном, спрятанным за пояс. Он заглянул в комнату и увидел, что это какое-то хранилище с большими коробками, сложенными у дальней стены, - но пол был покрыт сухой желтой соломой, и в центре было что-то, чего там не должно было быть. Нечто опасное.

Человеческая фигура стояла совершенно неподвижно - но это была не другая версия герцога. Он был одет в черный плащ и капюшон, образованный из коры, но ниже пояса был клубок темных волокнистых корней. Голова была склонена, капюшон закрывал лицо, а руки висели по бокам. В этих руках было что-то странное, подумал Крафт. Он не видел никаких локтей, и они уходили прямо в солому лежащую на полу.

- Он вырос из корней герцога, как и другие, сэр, - сказал сержант капитану Клейтону. - Пока оно бездействует. Лучше всего прикончить его прежде, чем оно причинит вред…

- Да, действуйте, сержант, - приказал капитан.

- Подержи, - сказал он, передавая свой факел другому курьеру. Обхватив топор обеими руками, он облизнул усы, затем двинулся к аберрату с решительным выражением на лице.

Когда он это сделал, аберрат поднял голову и уставился на него. Его лицо было очень бледным, зрачки вертикальными как у кошки.

Крафт сразу узнал это лицо. Это был Гадюка.

Тогда аберрат заговорил:

- Какие же вы дураки, что вмешиваетесь в мои дела. А ты, привратник, я думал, что ты на много умнее и внемлишь моим словам!

Глава 33: Монстр.

Крафт ожидал, что аберрат выдохнет ядовитый зеленый туман, но вместо этого он сделал что-то ужасно неожиданное. У бедного сержанта не было шанса.

Руки аберрата были спрятаны в соломе; теперь, внезапно, Крафт увидел, какими длинными они были. Его левая рука с острыми черными когтями поднялась и схватила сержанта за шею, подняв его прямо до потолка. Он издал ужасный стон и уронил топор. Кровь текла с его шеи по телу, капая на солому. Затем он вздрогнул и замер.

Крафт быстро прицелился. Раздался грохот и свист, когда стрела покинула арбалет и вошла глубоко в левый глаз аберрата. Он уронил тело сержанта и вскрикнул, его руки кружились над головой. Не теряя времени, Крафт направил вторую стрелу в другой глаз, а затем третью в лоб.

- Хорошая стрельба - продолжай! - приказал капитан, и взяв топор из соломы, начал рубить аберрата, разбрасывая повсюду клочья дерева. Наконец он нанес страшный удар, который расколол его голову почти вдвое. Через несколько мгновений руки перестали биться, и существо замерло, оно казалось, безжизненным.

Однако Крафт знал, что он почти наверняка восстановится. Корневая система под замком была обширной. Сколько еще аберратов вырастет из этого? Даже сейчас другие угрозы могут формироваться под землей. Придется ли им постоянно прочесывать замок?

Существо использовало лицо Гадюки. Почему? Он был уверен, что его враг был где-то в другом месте, все еще в его собственном теле. Он звучал так же, как Гадюка, подумал он. Был ли разум Гадюки в нем? Видело ли его сознание глазами аберрата, возникшей из этих корней? Конечно, это должно быть так, потому что он знал, кем он был!

Крафт и курьер присоединились к капитану, который теперь смотрел на тело сержанта.

- Он был хорошим, смелым курьером; человек, на которого можно положиться. Мы работали вместе почти двадцать лет, и я считал его другом, а также коллегой. Его будет не хватать, - вздохнул он, его глаза блестели от слез.

Он повернулся лицом к другому курьеру.

- Джеймсон, теперь ты будешь сержантом. Твоя первая задача - обыскать первый этаж замка на случай, если нарастут какие-либо аберраты.

Он протянул ему топор.

- Ты знаешь, что делать, если найдешь их. Возьми с собой двух курьеров и убедись, что они вооружены арбалетами!

Затем, когда новый сержант ушел прочь, капитан повернулся и положил руку на плечо Крафта. Это была быстрая, точная стрельба, Бенсон. Ты ослепил это существо, чтобы оно не могло видеть. Без этого у меня бы не было шанса.

Внезапно они услышали приближающиеся шаги, и другой курьер вошел в комнату; он задыхался и быстро взглянул на мертвого сержанта, прежде чем сделать доклад:

- Враг движется к замку, сэр! И их много.

- Вернемся к стенам, - приказал капитан Клейтон.

Крафт посмотрел на юг над городом. То, что он увидел, наполнило его ужасом и тревогой.

Внизу в лабиринте мощеных улиц слабые огни двигались вверх по склону к замку. Это было больше похоже на постоянный мягкий зеленый и желтый свет от червей, чем мерцание факелов. Да, они действительно излучали свет от своих тел. Затем, когда его глаза привыкли к темноте, Крафт увидел других темных существ, бегущих впереди на четырех ногах. Они не излучали света, и его сердце сжалось, когда их далекие крики сказали ему, что это были звери похожие на кошек, которые обычно занимали жилища вокруг площади Уинкли в Престоне.

Его преследовали они не раз. Они были большими и жестокими, с тройными рядами острых зубов, которые принадлежали многим из хищных аберратов. Один почти поймал Донну, когда она проходила обратно через врата; именно это дало Гадюке повод использовать гильотину.

Крафт слышал, как их дикие крики приближались все ближе и ближе, стая теперь выходила из узких мощеных улиц и неслась по травянистому склону к стенам замка.

Один из курьеров прицелился из арбалета, и стрела рухнула во тьму.

- Сохрани свои стрелы на потом! - приказал капитан. - Эти существа не смогут взобраться на стены, и они никак не смогут пройти через решетку и главные ворота. Но будут аберраты, которые могут подняться. Они будут целями.

Это было разумно, подумал Крафт, когда воющие звери окружали стены под ними. У них были острые когти, и они, вероятно, могли валить деревья, но они никак не могли взобраться на гладкую каменную стену.

Но что это были за другие светящиеся существа, поднимающиеся на холм позади них? Когда они приблизились, Крафт содрогнулся от страха. Они были примерно человеческой формы, но более мускулистые и покрытые мехом. Их руки были очень длинными, пальцы почти касались земли. Недолго думая, они направились к стенам и начали подниматься.

Все больше курьеров теперь подходило к зубчатым стенам. Они наверняка понадобятся. Затем Крафт заметил своих четверых друзей; Донна выглядела испуганной, и он вдруг понял, почему.

Она не боялась аберратов, поднимающихся по южной стене замка. Это были вопли зверей кошек, это был последний звук, который она услышала, прежде чем она прошла через серебряные врата, чтобы встретить гильотину.

Пока Крафт обеспокоенно смотрел, Донна вздрогнула, глубоко вздохнула и собралась с духом. Затем вместе со своими тремя другими друзьями она нацелилась на стену и обстреляла аберрата внизу.

Крафт прицелился и выпустил стрелу. Она попала аберрату в плечо, но тот как будто не заметил ее и продолжил лезть дальше вверх по стене. С грохотом и свистом он послал еще одну стрелу, и на этот раз существо остановилось и посмотрело на него. Оно светилось болезненно-желтым, и его лицо выглядело демоническим, с длинными острыми клыками, изогнутыми по бокам носа. Аберрат когда-то была человеком; теперь он превратился в хищника, который хотел его плоти и крови. Пока он смотрел на Крафта, слюна капала с его открытых челюстей, а в его глазах было видно его мысли. Он как будто говорил, “я иду за тобой, мальчик!”