Изменить стиль страницы

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

УИЛЬЯМ доел тушеное мясо без восторгов, но это все же была еда, и он понятия не имел, когда снова сможет поесть. Он сполоснул миску и тихими волчьими шагами прокрался к ее спальне, толкнув дверь кончиками пальцев. Девушка уже спала. Она лежала, прислонившись к стене, скрестив ноги и положив меч на плечо. У него было такое чувство, что если он подойдет чуть ближе, она проснется с клинком в руке, поэтому он просто остался стоять в дверях.

Он изучал, как волна темных волос обрамляет ее лицо, рассыпаясь по плечам почти до пола. Она была такой хорошенькой, словно он смотрел на картину. Но эта картина была живой и теплой, и ее аромат вызывал у него желание скулить, словно он был щенком, потому что ему приходилось придерживаться дистанции.

Она обработала ему раны на боку. Он сидел очень смирно и позволил ей сделать это. Он все еще ощущал прикосновение ее пальцев к своей коже. Если бы она знала, о чем он думал, то убежала бы крича. А может, и нет. Крики, похоже, не были ее коньком.

Ее рассказ звучал достаточно правдиво. Эджеры любили враждовать из-за глупого дерьма, и как только вражда начиналась, она никогда по-настоящему не затихала. Чем меньше ставки, тем упорнее они сражались.

Сериза не назвала ему ни одного имени, кроме своего собственного, и у него не было никаких гарантий, что даже это имя было подлинным. Она планировала бросить его в Сиктри и исчезнуть на болоте. Если бы они были на твердой земле, он мог бы выследить ее, но на болоте, где вода не оставляла следы запаха, он не был так уверен. Она знала, что делает.

Если бы это был обычный конфликт, все было бы просто. Она была бы его врагом. Но если она говорит правду, то она жертва, гражданская. Гражданские были под запретом. Пока она не превратила себя во врага, напав на него, у него не было никаких оснований относиться к ней так.

Он хотел ей понравиться. Женщины редко любили его, даже в Сломанном. Они, казалось, чувствовали, что с ним что-то не так, и обходили его стороной.

Уильяму нужен был способ проникнуть в ее семью, чтобы понять, почему Паук решил напакостить им. Сериза была его ниточкой внутрь. Он должен был понравиться ей или, по крайней мере, заставить ее думать, что он достаточно полезен, чтобы взять его с собой. Он должен думать как человек и быть хитрым.

Хитрость не входила в число его достоинств. Кошки были хитры. И лисы тоже. Он был волком. Он брал то, что хотел, и если не мог этого получить, то выжидал, пока не представится возможность сделать это. Она упомянула, что собирается добраться до Сиктри к концу следующего дня. Шансов становилось все меньше. У него было мало времени.

Уильям бросил на нее последний взгляд и ушел в гостиную. Он стащил подушки с дивана, устроил на полу импровизированный тюфяк и лег, загородив собой дверь. В «Зеркале» был человек в Сиктри, Зик Уоллес. Официально он был торговцем кожей и набивщиком чучел. Неофициально он работал на Адрианглию и в свободное время занимался контрабандой. По словам Эрвина, Зик предоставит ему самую свежую информацию о Пауке: где видели его и его команду, с кем они связывались на болоте и так далее. Зик мог бы помочь опознать Серизу, но не более того. Все остальное было на нем.

Думай. Ты тоже человек. Думай.

Он все еще пытался что-то придумать, когда сон одолел его.

***

УИЛЬЯМА разбудил звук тихих шагов. Он открыл глаза как раз вовремя, чтобы увидеть голые лодыжки Серизы, проскользнувшие мимо него наружу.

Сбегает. Хотя вряд ли.

Уильям, пригнувшись, последовал за ней. Мрачное озеро безмятежно простиралось вдаль под угрюмым серым небом. Около пристани Сериза вошла в воду по колено, все еще одетая в свою длинную футболку. Он бесшумно последовал за ней, идя по траве, потом осторожно ступая по доскам причала, пока не увидел ее лицо. Ее глаза были закрыты. Она подняла голову к серому небу и встала, слегка раскинув руки, словно приветствуя кого-то.

Ее волосы рассыпались по плечам блестящим водопадом. Ее лицо было печальным.

Уильям присел на край причала. Что, черт возьми, она сейчас делает?

СЕРИЗА вдохнула утренний воздух. Она плохо спала. Однажды она проснулась, потому что ей приснилось, что они добрались до Сиктри, а Уро мертв. В следующий раз ей приснилось, что на дом напали. Сон был настолько ярким, что она даже встала и подошла к своей двери. Оттуда ей была видна столовая и гостиная, обе темные, и Уильям, спящий перед дверью, преграждая путь любым незваным гостям. Во сне его твердая грань голубокровного исчезла. Он выглядел умиротворенным и спокойным. Глядя на него, она успокоилась и снова заснула.

Проснувшись утром тревога не покинула ее. Она оседлала ее и вонзила шпоры. Ответственность за всю семью теперь лежала на Серизе, и она тянула ее вниз тяжелым якорем, что ей думалось, не утонет ли она, если нырнет в озеро.

Жизнь была намного проще, когда ей приходилось только подчиняться папиным приказам. Так было гораздо проще. Она так скучала по нему и маме, что это причиняло боль. Если она не найдет их, семья развалится. А Ларк… она даже боялась представить, что будет с Ларк.

Я не утону. Я выплыву.

Сериза глубоко вздохнула и мягко опустилась в холодную воду. Та подхватила ее и понесла вперед. Она вытянулась в невесомости, ее длинные волосы струились вокруг нее мягкой вуалью. Она делала так с тех пор, как была маленькой девочкой. Вода никогда не переставала успокаивать ее.

Случился провал. Хитрость заключалась в том, чтобы принять риск и попытаться в любом случае.

Вода омывала ее, смывая дрожь. Наступило спокойствие.

Она открыла глаза. Набухшее темное небо грозило дождем. Темные доски причала скользнули мимо нее. В поле зрения мелькнуло лицо Уильяма, смотревшего на нее с пристани.

Он уставился на нее с крайним изумлением, как ребенок, который наткнулся на яркого странного жука.

— Привет, — сказала она.

— Что ты делаешь?

— Плаваю.

— Зачем?

— Это расслабляет. Тебе стоит попробовать. — Слишком поздно она поняла, что это прозвучало как приглашение. Отлично. Просто великолепно. Убило бы ее что ли, если бы она прежде подумала, чем открыть рот? Прыгайте ко мне, лорд Билл, я тут плаваю полуголая…

Уильям покачал головой.

— Не.

Подождите минутку. Что он имел в виду, говоря «не»?

— А почему нет?

— Я не люблю воду.

— Почему?

Уильям поморщился.

— Она мокрая. А шер… волосы потом еще несколько часов воняют рыбой.

Сериза зажмурилась. Он что, серьезно?

— Плавать — это весело.

— Нет, плавание помогает добраться из точки А в точку Б. То, что ты делаешь — это не плавание. У тебя нет направления.

Лорд Билл полон мнений.

— Плавание полезно, а потом ты всегда можешь вымыть свои драгоценные волосы шампунем. Твои волосы выглядят хорошо после мытья.

Он поморщился.

— Держу пари, что женщины из Зачарованного ежечасно делают вам комплименты по поводу великолепности ваших волос, лорд Билл. — Держу пари, ему так же говорили, что он красив, как грех.

Его лицо помрачнело.

— Женщины из Зачарованного мира ничего мне не говорят. Они не разговаривают со мной, пока я им не заплачу.

Ну, это было не к месту. Уильям пристально посмотрел на нее.

— Если ты закончила плескаться в этой грязной луже, я бы уже хотел отправиться в Сиктри.

Сериза подняла брови.

— В грязной луже?

— Тебе это может показаться огромным кристально чистым горным озером, но поверь мне, это маленький грязный пруд. Бьюсь об заклад, что дно тоже покрыто вязкой слизью. Я полагаю, что обмен запаха гнилых спагетти на рыбную вонь — это улучшение…

Он собирался окунуться в этом озере. Он просто еще не знал об этом. Сериза поднялась, найдя опору в мягком иле. Вода доходила ей чуть ниже груди, и мокрая футболка прилипла к телу. Взгляд Уильяма зацепился за ее грудь. Да, продолжайте смотреть, лорд Билл. Проооооодолжайте смотреть.

Сериза подняла руку. Уильям наклонился вперед, нависая над водой. Его сильные сухие пальцы сомкнулись вокруг ее пальцев. Она улыбнулась, схватила его за руку и, согнув колени, налегла всем своим весом, пытаясь сбросить его в озеро.

Мускулы на руке Уильяма вздулись. Он согнулся, и она почувствовала, как ее поднимают из воды. Он вытащил ее из воды и на мгновение задержал над озером.

Крошечные волоски на ее затылке встали дыбом. Никто не был настолько силен.

Намек на улыбку искривил губы Уильяма. Он осторожно поставил ее на причал и взял за плечи.

— Ты в порядке?

Он стоял слишком близко.

Сериза подняла лицо.

— В порядке.

У него было странное выражение лица, слегка голодное, собственническое. Его руки на ее плечах были сухими и теплыми.

Если он сделает маленький шаг вперед, его грудь коснется ее груди.

Скажи что-нибудь, идиотка. Вытащи его из этого состояния.

— Так вы часто спасаете Королев бродяг из грязных луж, лорд Билл?

— Уильям, — тихо сказал он ей. Это прозвучало как интимная просьба.

— Как твои раны?

Он отступил от нее на достаточное расстояние, чтобы приподнять рубашку. Повязка исчезла… он, вероятно, снял ее, вот задница… но порезы покрылись струпьями. Это было какое-то быстрое исцеление.

Уильям опустил голову, глядя на нее. В его взгляде не было ничего угрожающего, но у нее было отчетливое ощущение, что ее преследует большой осторожный хищник. Они должны выбраться из этого проклятого болота в город, где будут другие люди, и она сможет оставить его…

— Может быть, поплавать было бы неплохо, — сказал он.

О нет. Нет, нет, нет.

Сериза смотрела мимо него, пытаясь придумать, что сказать. Ее взгляд упал на обломки дерева, покачивающиеся в озере сразу за границей. Она покосилась на них. Ну, конечно. Сериза выругалась.

Он обернулся.

— Что?

— Видишь эти грязные обломки в озере?

Он посмотрел туда, куда она указала.

— Да?

— По-моему, это наша лодка.

СЕРИЗА стояла на границе, глядя в Сломанный и прислушиваясь к потоку ругательств, рвущемуся изо рта Уильяма. Он произнес пару слов, которых она никогда раньше не слышала, и она отложила их на потом. Ей придется спросить Кальдара, что они означают.