— Дядя Джо сказал, что сегодня пришел греческий корабль, — кивнул Энтони.

— В тот мартовский вечер к нам хотела зайти большая компания, и двое или трое среди них уже здорово набрались. Я стояла за стойкой и попросила отца сказать, что мест нет, но, конечно, он не послушал. Джо ни за что не упустит лишнего пенни. Они вошли. В зале и так уже было оживленно. Кто-то начал ссору, и не успели мы глазом моргнуть, как все уже дрались с кем попало. К прибытию полиции кто-то воткнул столовый нож в голландца, который не имел к этому вообще никакого отношения. Еще двое или трое заполучили сломанные ребра и всякое такое.

— Он умер?

— Голландец? Нет. Но он обвинил человека по имени Фоссет. Мистер Фоссет — судовой брокер и старинный друг моего отца. Но иногда сильно напивается, и он немного вспыльчив. Папе не понравилось, что мистера Фоссета обвиняют. А уж если папе что взбредёт в голову, его уже ничем не остановишь, и потому он попытался возложить всю вину на самого голландца. Два или три свидетеля с трибуны подтвердили, что до его прихода в заведении была тишь да благодать, он один напился и начал спор насчет Трансвааля, а потом все покатилось. Но это была совершеннейшая неправда.

— И что случилось?

— Мистер Фоссет получил шесть месяцев второй степени. Конечно, я не хотела такого, когда это сделала.

Энтони посмотрел на девушку.

— Что сделала?

Она взяла палку и стала водить ей в воде, а лебеди с любопытством следили за ней, ожидая еще еды.

— Понимаешь, меня тоже вызвали свидетелем, поскольку я была в ресторане во время ссоры, но вместо того, чтобы подтвердить, как ожидал папа, что все это — вина голландца, я поддержала рассказ моряка, ведь он говорил правду. Он даже не был пьян, просто пришел спокойно поужинать и ел, когда вокруг началась свара. Это вина Джо, что он допускает к нам всякий сброд, его вина, что он хватается за каждый пенни. Знаешь... он даже не закрыл ресторан в день, когда умерла мама. Он жадничал ей на врача, пока не стало совсем худо... Я думала, это его хоть чему-то научит. Хотя бы... В то время я так ясно об этом не думала. Я пришла в суд, обуреваемая чувствами, и не совсем понимая, что говорить, и толком не разобравшись, рассказала всю правду. Мне просто пришлось.

Энтони несколько минут раздумывал, найдется ли у него мужество противостоять отцу в суде даже в девятнадцать лет.

— И там вы встретились, ты и твой...

Она покачала головой.

— Нет, это было позже. Понимаешь, случилось то, чего я не ожидала. Как только то дело было улажено, полиция обвинила Джо в содержании притона. Конечно, он пришел в ярость.

— Да уж.

— Он поссорился почти со всеми, даже дядя Перри с трудом его выносил. — Она криво улыбнулась, — Он выгнал меня из дома в тот день, когда я дала показания в пользу голландца.

— И что ты сделала?

— Переночевала у тети Луизы на Арвнак-стрит. Это было несложно устроить: я жила у нее, когда мама с папой уезжали за границу. Но это несколько всё осложнило, потому что сейчас отец не выносит свою сестру. Со своими адвокатами он тоже поругался, и когда пришла полицейская повестка, он передал дело «Харви и Харрису из Пенрина». — Она помолчала, погрузившись в какие-то свои неведомые женские мысли. — Том...Том Харрис показал себя очень хорошо. Отца оштрафовали всего на десять гиней плюс издержки. Но он ничуть не был благодарен и поругался с Томом из-за того, что тот не добился полного оправдания.

Лебеди, наконец, поняли, что это помешивание воды всего лишь пустая уловка, и один за другим уплыли, гладко рассекая воду, как конвой белых кораблей «Ост-Индской компании».

— Нам нужно идти, — сказала Патриция, вставая. — Они будут гадать, что с нами случилось. — Она взяла шляпу и зонт. — Давай наперегонки до вершины холма.

Не успел он встать на ноги, как Патриция сорвалась с места — выглядело это чисто по-женски. Энтони тут же бросился за ней, но обогнал её только на полпути к холму, ликуя от радости. Она резко остановилась — опять до странности нелогичный поступок. Нисколько не переживая за платье, она присела на изгородь и улыбалась, переводя дыхание.

Но когда они в очередной раз пустились наперегонки, её настроение опять переменилось.

— Знаешь, Энтони, весёлый у меня получился брак. Я о том, как вообще выскочила замуж. Когда я впервые увидела Тома в суде, то страшно восхитилась той пылкостью, с какой он защищал нас. Тогда он произвёл на меня сильное впечатление. И ничего удивительного, ведь он был в своей стихии; я просто не поняла этого тогда. Но ведь не выходят замуж за адвоката только потому, что он отлично ведёт дело в суде, и не выходят замуж за моряка потому, что он хорошо управляет кораблём. Я сглупила; и вот как всё обернулось. Он подошёл ко мне после завершения суда и попросил погулять с ним ближайшим вечером. Я согласилась. Джо тут же вскипел, когда узнал. Когда второе слушание успешно завершилось, я уже жила с родителями, и мы с Джо хорошо ладили; но с моим желанием проводить время с адвокатом, который, по мнению Джо, просто-напросто его унизил, он уже не мог смириться. Так что неудивительно, что мы в очередной раз повздорили, и чем чаще Джо говорил, чтобы я не шла гулять с Томом, тем чаще я делала наоборот, потому всё так быстро и случилось.

Энтони ничего не стал говорить, но прекрасно всё понял. Джо пытался прогнуть под себя ту, в которой так много от него самого.

— И вот как всё обернулось, — уныло протянула она. — Вот такие вот дела. Когда подрастёшь, то поймёшь. Люди оказываются совсем не такими, как мы решили поначалу. Хорошие люди вдруг превращаются в гадких, а гадкие — в хороших. Если Том захочет, то чертовски умело держит себя с дамой. Я… думала, что влюблена в него. В какой-то мере так оно и было. Страстное увлечение, как мне кажется. У меня было серьёзное чувство, хотя сейчас так не скажешь. Но после свадьбы всё изменилось.

— Как это — изменилось? — спросил он, испытывая нешуточный интерес.

— О, ты… ты не поймёшь, — ответила она.

Беседа вновь сошла на нет.

Сейчас Патриция напоминала мотылька, порхающего вокруг пламени; при каждом воспоминании она опаливала себе крылышки и тут же отлетала прочь, но пламя продолжало гореть и снова влекло её к себе. Она убеждала себя, что получает удовольствие оттого, что рассказывает все в подробностях кому-то постороннему. На самом же деле она хотела наконец-то выговориться, с тех пор как вернулась домой, оправдаться. Вот только перед кем оправдаться: перед собой или перед Энтони — непонятно.

— Знаешь, а они живут в большом доме, в Пенрине.

— Кто живёт? — спросил Энтони, глядя, как спускают на воду ялик.

— Харрисы. Там живут Том, его мать и тётка. Он впервые отвёл меня туда, когда мы поженились. Дом меня потряс.

— Какой он?

— Ну, дом огромный, старый, кругом громоздкая старинная мебель, как будто её ни разу не передвигали. В таком доме не то что чихнуть, там даже хихикнуть побоишься. Но не в этом даже дело. Ведь окружающая обстановка не имеет никакого значения, и счастливым можно себя чувствовать и в трактире, и в музее, если ты делаешь всё как надо. Но что миссис Харрис, что мисс Харрис — обе соответствовали всей этой старинной обстановке. Нас впустила чопорная престарелая служанка, а другая чопорная престарелая служанка провела нас в гостиную, где сидели ещё две чопорные старушенции, ожидая нас на чай. Я не… всё случилось так быстро, я и не успела с ними познакомиться. Думаю, Том повздорил с матерью утром, перед уходом, когда сообщил, что собирается на мне жениться. Это плохое начало…

— А он не мог сказать ей об этом раньше?

— Так ведь мы решили пожениться только накануне. А потом на три дня исчезли и вернулись к ним в дом. Мне кажется, Том поспешил вступить в брак, чтобы заранее пресечь любую критику. Он решил, что раз мы поженились, то они уж как-нибудь безропотно перенесут эту неудачу и натянут на лица улыбки. Но я не хотела, чтобы на меня смотрели как на неудачу и безропотно меня переносили. Негоже так начинать супружескую жизнь. Тем более что они и не особенно старались меня обмануть. Понимаешь... я приехала к ним очень счастливая, и энергия так и била из меня ключом. А их приём стал для меня словно пощёчиной. Я быстро смекнула, что мне там не место. Они решили, что я не подхожу Тому.

Патриция замолкла и просунула через калитку траву для жеребёнка.

— Само собой, я понимаю его мать. Она хотела для сына лучшей партии, хотела сохранить традиции в том же самом доме, с той же самой мебелью, устраивать приёмы и принимать у себя правильных людей, и дожить до семидесяти семи. В какой-то степени она милая и любезная, но могла бы быть и полюбезнее. — Рассудительным тоном она повторила: — Я понимаю его мать, но под неё подстраиваться не собираюсь! Порой она и вправду старалась угодить нам, и тогда мы вполне неплохо ладили, хотя у меня в голове то и дело крутились мысли: «Это ж надо, какие усилия она прилагает!», «На самом деле я ей не нравлюсь, она лишь притворяется», «Жаль, что я не выношу, когда меня поучают, а то она бы дала себе волю».

Они повернули и продолжили неторопливую прогулку.

— Интересно, почему некоторые люди так боятся смягчиться? Том вырос в доме, где любое чувство и переживание... сдерживается и подавляется, держится под замком, потому что считается дурным тоном его показывать. Энтони, скажи, ну почему люди так трясутся за свою гордость?

Энтони не знал ответа.

— Тогда я крепко задумалась о тётушке Фиби, — продолжала она. — Наверное, я бы поладила с его матерью, если бы не тётушка Фиби. Она... Я так и не поняла, что в тётушке Фиби самое твердое — корсет или поджатые губы. Прости, если я тебя шокировала. Всё забываю, что у тебя нет сестры. Тётушка Фиби изначально меня не одобрила. Моё положение в обществе ниже, и меня не научили хранить на лице бесстрастное выражение и скрывать чувства. Я слишком взбалмошная и шальная. Она видела во мне только недостатки и больше ничего.