Изменить стиль страницы

Глава 14

Поужинали они рано, ибо со вчерашнего дня почти не ели. Мёрдо велел принести кушанья в отдельную гостиную, дабы они могли сидеть без фраков, упереться локтями в маленький стол, безнаказанно таскать друг у друга еду. За трапезой Дэвид поведал о визите к Элизабет и Йену и о беседе с мистером Карром.

Мёрдо насупился.

— Мне не нравится, что ты опять в этом замешан. Киннелл и так точит на тебя зуб. Он мстительный мерзавец. По всей вероятности, он оставил тебя в покое после несчастного случая лишь потому, что понимает, насколько ему повезло, что его не привлекли к ответственности. Если Киннелл заподозрит, что ты помогаешь Элизабет, он доберется и до тебя.

После несчастного случая Дэвид не стал выдвигать обвинения, рассудив, что так лучше для Элизабет. Теперь же, зная, что Киннелл пытался выследить Элизабет, Дэвид задумался: может, все-таки надо выдвинуть? Трудно себе представить, что аристократа накажут за нападение на человека, который ему далеко не ровня, но в этом случае происшествие видели десятки людей, включая, разумеется, лорда Мёрдо Балфора, пэра Англии, чьи слова имели такое же влияние, как и слова сэра Аласдера Киннелла.

Возможно, следовало подать жалобу немедля?

Однако Дэвид отверг сию мысль. Он чересчур долго тянул, а даже если бы и не тянул, неблагоразумно выставлять напоказ близость с Мёрдо.

— Не переживай. — Он тронул Мёрдо за запястье. — Я буду держаться от Киннелла подальше. Пусть Элизабет оберегает Йен. Моя задача — передать управление доверительной собственностью другому солиситору. Это не займет много времени. Я приму меры, как только выясню, куда Элизабет и Йен планируют перебраться. Хотя мне придется опять выпросить у тебя карету.

— Куда они уедут?

— В какой-нибудь промышленный город, куда Киннелл не наведается. В Бирмингем или в Манчестер.

— Далеко. Карету, конечно, бери, но тебе придется смириться, что я отправлюсь с тобой. В ближайшее время я не намерен выпускать тебя из виду.

— Тебе нужно решать свои проблемы, — напомнил Дэвид.

— Решу, — заверил Мёрдо. — Но больше я не оплошаю и в одиночестве тебя не оставлю. Когда ты предоставлен самому себе, ты неизменно попадаешь в беду. Не перечь, Дэвид.

Властное покровительство Дэвида не устроило. Он хотел возразить, но помешал раздавшийся стук в дверь. Явился Лиддл.

— Мистера Лористона спрашивает джентльмен. Мистер Макленнан.

— Йен? — Дэвид встревожился. Зачем Йен пришел? — Где он?

— В гостиной, сэр. Он очень взволнован и настаивает на том, что должен поговорить с вами сию минуту.

Дэвид, позабыв про ногу, быстро поднялся, поморщился от острой боли, что сопутствовала резкому движению, и взглянул на вставшего Мёрдо.

— Что-то стряслось, да?

— Ума не приложу, из-за чего еще он мог пожаловать, — сознался Дэвид.

1.jpeg

Когда они вошли, Йен мерил шагами гостиную. При их появлении он с горестным видом обернулся.

— Дэви, Киннелл забрал Лиззи. После того как ты ушел, нагрянули его люди, а меня не было рядом, чтобы им помешать. Не представляю, что делать!

— Господи, нет. — Сердце у Дэвида упало.

— Ее увезли несколько часов назад… — Йен отвернулся, резко всхлипнув.

Дэвид опустил руку ему на плечо.

— Мы ее вернем, — твердо заявил он, придав голосу уверенности, кою он в действительности не ощущал.

— Расскажи, что случилось, — попросил Мёрдо.

Казалось, Йен только сейчас его заметил и смерил Мёрдо долгим взглядом. Интересно, он помнил их прошлую встречу? Настороженность и отчаяние во взоре подсказывали, что помнил.

— Я почти ничего не знаю, — наконец-то заговорил Йен. — Домой я пришел в четыре часа. Ее не было. На кухне после стряпни бардак. Я звал ее по имени, искал. Тут-то и зашла соседка Лили. Она ждала меня целую вечность. — Он сглотнул. — Лили видела, как подъехала карета. Скорее всего, карета Киннелла. На дверце был герб. Она видела, как двое мужчин вышли из дома вместе с Лиззи. Судя по голосам, приехали только слуги. Лили сказала, что они запихнули Лиззи в карету, а миг спустя укатили. Она чуть с ума не сошла, до моего возвращения места себе не находила. Вот и все. Больше я ничего не знаю, — измученно прохрипел он.

— Видимо, это я привел его к вам, — медленно проговорил Дэвид. — Вчера я пришел к вам домой, а сегодня… боже, Йен, мне так жаль!

Его замутило при мысли, что во всем виноват он. Если бы он был осмотрительнее, если бы предпринял больше мер предосторожности…

Йен со страдальческим видом таращил на него глаза. Судя по всему, он пришел к тому же выводу.

— Ты не виноват, Дэви. Я… должен ее вернуть. Но какого дьявола я могу? Если Киннелл запер ее в доме, я до нее не доберусь.

— Честно говоря, — вмешался Мёрдо, — ты мало что можешь. Он ее муж, а это наделяет его властью. Если он увезет ее из Лондона, вариантов не останется.

— Мёрдо! — прошипел Дэвид.

Йен побелел, выглядел так, будто его вот-вот стошнит.

— Прошу прощения за жестокость, но нам следует быть реалистами, — отозвался Мёрдо. — В одиночку Макленнан не справится. Только тот, кто вращается в тех же кругах, что и Киннелл, сумеет к ней подобраться.

— Кто-то вроде тебя? — спросил Йен.

Мёрдо кивнул.

— Ты поможешь Лиззи? — смиренно справился Йен. — Мне не стыдно попросить. Я сделаю что угодно, лишь бы ее забрать. Заплачу, сколько скажешь. Назови цену.

— Деньги мне не нужны, — обиженно изрек Мёрдо. — Я помогу Элизабет… ради Дэвида.

Йен кивнул, переводя оценивающий взгляд то на Дэвида, то на Мёрдо.

— Ладно. Спасибо. Буду благодарен за любую помощь. Есть какие-нибудь соображения?

Мёрдо задумался.

— Мне кое-что известно о Киннелле. Можно попробовать пригрозить. Хотя вряд ли Киннелл впустит меня в дом. Он осведомлен о том, что я знаком с Дэвидом. Значит, нужно поскорее встретиться на людях. Что ты знаешь о его привычках?

— Ничего, — признался Йен. — Первым делом я хотел отправиться к нему домой, заколол бы подонка ножом или хоть что-то выяснил, однако я предположил, что он обо мне знает и с радостью спустит собак. Это не поможет Лиззи.

— Ты прав, — ответил Мёрдо. — Он с удовольствием натравит на тебя своих людей. У него есть кому выполнять грязную работу. В детстве его жертв держали друзья.

Одной из жертв был Мёрдо. Они учились в одной школе. При мысли об этом Дэвид содрогнулся.

— Я попрошу Лиддла. — Мёрдо позвонил в колокольчик. — Ему точно удастся выяснить, как Киннелл проводит время.

Через несколько минут в комнату вошел дворецкий.

— Милорд?

— Мистер Лиддл, — улыбнулся Мёрдо, — нужно быстро и осторожно кое о чем разузнать. Как думаете, вы справитесь?

Лиддл отреагировал на сие высказывание так же, как и на любое приказание. Он ничего не записывал, не переспрашивал. Он просто выслушал, периодически кивая.

Едва Мёрдо договорил, Лиддл изрек:

— Дом сэра Аласдера недалеко отсюда. Необходимую информацию можно добыть за час. Желаете перекусить, пока ждете?

— Подайте закуски мистеру Макленнану, — даже не спросив у Йена, сказал Мёрдо. — Мы с мистером Лористоном уже поели, а перед уходом нам придется переодеться. Мы надеемся сегодня найти сэра Аласдера.

— Хорошо, милорд. — Дворецкий ретировался.

— За час, — нахмурился Йен, — он узнает про привычки Киннелла и доложит?

— Мистер Лиддл работает быстро. Он знаком почти со всеми лондонскими слугами. Все чем-то ему обязаны. — Он тронул Дэвида за плечо. — Идем. Давай приведем себя в презентабельный вид, а мистер Макленнан пока перекусит.

— Я ничего не хочу. Как я могу есть, зная, через что проходит Лиззи?

— Ты должен беречь силы, — решительно произнес Мёрдо. — Ты должен быть готов действовать. Если будешь собой пренебрегать, у тебя ничего не получится. Подумай об Элизабет.

— Ладно, — безрадостно буркнул Йен. — Попробую.

Вслед за Мёрдо Дэвид вышел из гостиной и поднялся по лестнице. Им непременно нужно побриться. Редкие рыжие усы у Дэвида смотрелись всего-навсего неопрятно, а вот темная борода у Мёрдо отросла до того быстро, что он смахивал на разбойника.

Когда они достигли верхней ступени и Мёрдо повернул к своей опочивальне, Дэвид его остановил:

— Ты сказал, что поможешь ради меня.

— Сказал.

— Почему?

Мёрдо окинул его пристальным взглядом.

— Я знал, что ты поможешь любой ценой, — пожал он плечами. — А я хотел помочь тебе.

Дэвид воззрился на него, не представляя, как реагировать, но Мёрдо избавил его от необходимости отвечать:

— Ступай в опочивальню и побрейся. И надень лучший костюм. Не знаю, где мы окажемся. Будет обидно, если тебя не впустят только из-за неподобающего фрака.

1.jpeg

Менее чем через час они вернулись в гостиную. Мёрдо облачился в изящный темно-синий фрак, облегавший широкие плечи, в складках платка сверкала сапфировая брошь. Хоть Дэвид и не выглядел столь же роскошно, но в черно-белом вечернем костюме он смотрелся довольно недурно.

К трапезе Йен почти не притронулся. Наверное, его ужасно нервировали думы о том, что случилось с Элизабет. Все были на грани, ожидая новостей от Лиддла.

Наконец-то дворецкий возвратился.

— Кучер охотно рассказал о привычках господина, — сообщил дворецкий. — Он повсюду сопровождает сэра Аласдера, поскольку сэр Аласдер не любит ездить верхом.

— Что с леди Киннелл? — поинтересовался Йен. — Есть новости?

Холодное выражение лица чуть смягчилось.

— Боюсь, почти нет, сэр. Кучер сказал, что ее держат в доме. Я попросил разузнать побольше у домашней прислуги. Надеюсь, позднее получу вести.

Йен кивнул.

— Расскажите про Киннелла, — изрек Мёрдо.

Дворецкий передал слова кучера о том, чем Киннелл занимался в Лондоне. Завтракал он дома, просматривая утреннюю почту, ежедневно встречался с секретарем, посещал портного, после обеда наносил визиты, а по вечерам бывал в клубе «Калейн» неподалеку от Сент-Джеймс.

— Чаще всего он ужинает в клубе, — подытожил Лиддл.

— «Калейн», — пробормотал Мёрдо. — Надо было догадаться.

— О чем ты? — заинтересованно спросил Йен.