Изменить стиль страницы

Глава 9

Робби застонал. Черт возьми, только не сейчас.

— Просто не обращай внимания.

Оливия посмотрела в сторону фойе.

— Может быть, это другой парень, который здесь живет? — прошептала она. — Карлос? — Нет. Он бы не стал стучать.

— О, верно. У него, вероятно, свой ключ, — она порылась в подушках и нашла свою пижаму.

— Милая, мы еще не закончили, — лучше бы они еще не закончили. Его эрекция достигла болезненных размеров.

По всему дому разнесся громкий стук, когда неизвестный посетитель постучал в дверь.

Оливия рывком задрала пижамные шорты до пояса.

— Кто бы это мог быть… — Полиция! Она ахнула.

— О, нет! — она натянула майку.

— Вот черт, — пробормотал Робби.

— Что они делают здесь? — прошептала она.

— Это, должно быть, из-за ягуара.

— Я думала, что они не поверили тебе.

Робби встал и поморщился, увидев выпуклость на брюках. Ну и способ поприветствовать местную полицию.

— Я позабочусь об этом. Подожди здесь, — он направился через комнату.

— Они могут захотеть проверить территорию.

А если они будут смотреть в окна… это может быть плохо.

Он обернулся и увидел, как она швыряет подушки обратно на диван. Острая боль пронзила его живот.

— Ты не должна стесняться, — или стыдиться.

Он не мог вынести этого снова.

— Мне нужно одеться, — она ринулась в сторону кухни. — Если они увидят меня в таком виде, весь остров узнает об этом, и моя бабушка будет в ужасе.

Будешь ли ты в ужасе? Он хотел спросить, но она уже убежала на кухню. Он услышал, как захлопнулась дверь в подсобку, а затем снова раздался стук в парадную дверь.

— Мудак, — он поплелся в прихожую, затем приоткрыл входную дверь и выглянул наружу, убедившись, что его распухший пах скрыт за дверным косяком.

— Полиция, — сказал дородный мужчина средних лет с сильным акцентом и хриплым голосом заядлого курильщика. К его униформе цвета хаки был приколот значок. — Вы звонили насчет пантеры? — Да. Вы нашли ее? — он надеялся, что с Карлосом все в порядке.

— Мы подумали, что ты пьян, и не искали ее. А потом нам звонит Спиро. Его козы вели себя шумно, поэтому он вышел на улицу. Там сидела большая кошка и пугала коз. Он попытался застрелить пантеру, но та убежала.

Итак, Карлос хотел на ужин козленка. Робби направил на полицейского волну психического вампирского контроля.

"Здесь нет никакой пантеры. Спиро ошибся.

Так же, как и я. Мы слишком много выпили. Если вы увидите что-нибудь похожее на пантеру, то не будете стрелять в нее. Вы не станете пытаться причинить ей вред. Вы меня понимаете?" Полицейский кивнул с пустым, остекленевшим взглядом.

— Я все понимаю.

"Ты уйдешь и никогда не вернешься сюда." — Спасибо, что заглянули, — добавил Робби вслух.

Офицер выглядел смущенным, когда контроль над разумом исчез.

— О. Хорошо, — он сделал шаг назад. — Тогда я пойду.

— Спокойной ночи, офицер, — Робби закрыл дверь. Полицейский будет подсознательно выполнять его приказы, так что, надеюсь, Карлос будет в безопасности.

Робби вернулся в гостиную и бросил взгляд на ковер, где всего несколько минут назад довел Оливию до оргазма. Дважды. Она была такой страстной и отзывчивой, такой милой и любящей.

Сегодняшний вечер должен был бы подтвердить их совместное будущее, но в его сердце поселилось маленькое сомнение. Что, если она не сможет справиться с правдой о том, что он вампир? А что, если она сочтет его уродливым или постыдным? Нет, он отбросил эту мысль. Оливия была совсем не похожа на его жену. Она никогда не предаст его. Его жена всегда ставила на первое место собственные интересы, но Оливия была совсем другой. Она хотела столкнуться с пантерой в одиночку, а не подвергать его опасности.

— Ты избавился от полиции? — прошептала она из темноты кухни.

— Да, они ушли, — он вошел в комнату и с ужасом заметил, что она уже оделась.

Она старалась не смотреть на него.

— Я… я оставила свитер. Он еще мокрый. А мои туфли все еще стоят во внутреннем дворике.

Уверена, что они тоже мокрые.

— Все в порядке. Мы можем подождать. Никто не знает, что ты здесь.

— Моя бабушка знает. И если я не вернусь в ближайшее время, она прикажет полиции вернуться сюда, — теперь она смотрела на него грустными глазами. — Прости. Я знаю, что ты… ожидал большего.

— Милая, — он прикоснулся к ее щеке. — Ты намного превосходишь все, что я когда-либо ожидал. Я никогда не думал, что такая красивая и храбрая деваха может заботиться обо мне.

— Робби, — ее глаза наполнились слезами. — Я не понимаю, как это могло случиться. Как я могу так быстро влюбиться? Нет необходимости ставить это под сомнение.

— Но именно этим я и занимаюсь. Я анализирую чувства и ситуации. Когда люди так быстро влюбляются, как можно надеяться, что это продлится долго, когда времена станут… — она замолчала, когда он приложил пальцы к ее губам.

— Ты веришь в любовь? Она кивнула.

— Ты веришь в верность и преданность? — Да, — она взяла его за руку и улыбнулась. — И я верю, что добро победит зло. Я верю в семью и дружбу, доброту и уважение. Только не проси меня верить в единорогов и Зубную Фею.

Он усмехнулся.

— Нет. Но я прошу тебя поверить в меня.

— И я так хочу. Я действительно хочу.

— Тогда сделай это, — он поцеловал ее в лоб.

Я желаю, чтобы ты осталась со мной.

Навсегда.

— Сейчас мне нужно идти, — она положила руку ему на грудь. — Но я могу вернуться завтра вечером.

— Завтра? — Да, — она провела рукой по волосам на его груди и по соску. — Ты можешь подождать до завтра? — Я мог бы ждать тебя целую вечность, — он мысленно дал себе затрещину. — Но я не хочу ждать так долго. Сейчас я готов к встрече с тобой.

Она посмотрела вниз и поморщилась.

— Я заметила. А если я еще раз плесну на тебя ледяной водой, это поможет? — Жестокая девчонка, — проворчал он и улыбнулся, услышав ее хихиканье.

— Ты можешь подвезти меня домой? Я не хочу гулять там с пантерой.

— Да, конечно, — Робби взял ключи от машины и свое удостоверение личности. Вечер прошел не совсем так, как он надеялся, но в целом он не мог жаловаться. Он доставил Оливии огромное удовольствие. Он почувствовал, как она рассыпалась в его объятиях.

Он признался ей в любви, и она отдала ему свое сердце. Возможно, она еще не вполне осознает это.

Она немного сопротивлялась, но отрицать это было невозможно. Она просто влюбилась в него.

Завтра вечером он полностью предъявит на нее свои права. И тогда их уже ничто не разлучит.

В четверг Оливия проснулась почти в полдень.

Большую часть ночи она ворочалась с боку на бок, разрываясь между тревогой и восторгом. Восторг, потому что она влюбилась в самого милого, самого великолепного, самого героического мужчину, которого когда-либо встречала. Тревога, потому что она знала его меньше недели. И она всерьез подумывала о том, чтобы потерять свою девственность с ним сегодня вечером.

Впервые в ее жизни слово "безумно влюбленная" обрело смысл. Всепоглощающий порыв страсти и желания заставлял ее совершать безумные поступки. Но это было так здорово. То, что он сделал с ней своими руками, своим ртом — это было невероятно. И она не нуждалась в своих эмпатических способностях рядом с ним. Она чувствовала его любовь в каждом прикосновении, каждом взгляде, каждом слове, которое он говорил ей.

Она оделась и побрела на кухню.

— Доброе утро, бабуля.

— Утро? — фыркнула Хелен, бросая в салат оливки и сыр фета. — Пора обедать, дитя мое.

— Прости, — Оливия проверила чайник на плите. Вода внутри все еще была горячей. — Я плохо спала.

— Никто не будет спать спокойно, пока не поймают этого мерзкого ягуара, — проворчала Хелен. — Поэтому хорошо, что ты пропустила завтрак. Я не решилась пойти в булочную за свежим хлебом.

— Какие последние новости? — Оливия достала кружку из верхнего шкафа. Она рассказала бабушке о пантере после того, как Робби отвез ее домой, накануне вечером. Конечно, она старалась не показать Хелен, как близко подошла к тому, чтобы подвергнуться нападению дикого зверя.

— Алексия позвонила этим утром. Она слышала, что неподалеку от Хороса убили козу.

Пастух сказал, что это сделал огромный черный кот, похожий на пантеру, но полиция утверждает, что никакой пантеры нет. За весь день его никто не видел.

Оливия кивнула и сделала себе чашку чая.

— Может быть, у нее ночной образ жизни.

— Я не думаю, что тебе стоит выходить сегодня вечером.

— Со мной все будет в порядке. Робби сказал, что заедет за мной.

Хелен испустила огромный вздох.

— Я возлагала на Спиро такие большие надежды. Но этот Робби, похоже, хороший мальчик. Сегодня утром он прислал тебе хорошую коробку фруктов.

У Оливии перехватило дыхание. Ее рука задрожала, и она поставила кружку на стойку.

— Фрукты? — она повернулась лицом к бабушке. — Что это за фрукты? — Яблоки. Рядом с… дитя мое, что случилось? — Хелен поспешила к ней.

Оливия отшатнулась назад, к стойке. Нет, нет, это не мог быть он.

— Что случилось? — Хелен коснулась ее плеча.

— Тебя окружает темная аура… ужаса.

— Где? — прошептала она. — Где эти яблоки? — На столе у холодильника.

Оливия заставила себя шаг за шагом обойти кухонный стол и подойти к холодильнику. В ушах у нее стоял оглушительный шум, громко стучало сердце. Бабушка стояла рядом с ней и все еще что-то говорила, но ее голос казался невнятным и далеким.

Она заметила ее. Знакомая коричневая коробка с зеленым логотипом. Он всегда посылал шесть яблок. Красные, удобно расположенные в зеленой траве. Внутри будет записка. Напечатанная.

Предыдущие сообщения мелькали у нее в голове.

Дорогая Оливия, я никогда не отпущу тебя.

Дорогая Оливия, ты моя навеки. Дорогая Оливия, ты единственная достойна меня.

Ее рука дрожала, когда она открывала крышку.

Шесть красных яблок. Зеленая трава. Она отступила назад, когда рыдание сорвалось с ее губ.

Почему он продолжает это делать? Неужели он намерен терроризировать ее всю оставшуюся жизнь? — Тише, дитя мое, — Хелен похлопала ее по спине.

— Как он нашел меня здесь? Этот ублюдок сидит в одиночке. Черт бы его побрал! — Оливия схватила записку и вскрыла ее. Слова были аккуратно набраны.