Изменить стиль страницы

«Мадам, я бы хотел поговорить с вами», - сказал он.

На этот раз Селия бросила на него косой взгляд, который не поднялся выше его талии. «Пошевеливайтесь, молодой человек!» - резко сказала она. «Великий и могущественный лорд Саймон объявил это место закрытым для маленьких детей из Королевской конной гвардии. Возможно, вы не боитесь гнева вашего полковника, но, уверяю вас, меня он очень пугает».

Никто за столом не смел смеяться, но были улыбки, особенно среди ее друзей из лейб-гвардии.

Саймон был слишком осведомлен о том, что любая публичная ссора с Сент-Ли может привлечь внимание всей комнаты и, вероятно, также попадет в колонки сплетен. «Давайте не будем играть в игры, мадам», - он тихим голосом.

«Не играть в игры», - громко повторила она, смеясь. «Не позволяйте мистеру Крокфорду услышать, как вы говорите это в его заведении! Знаете, это игральный дом».

На этот раз был смех, разбросанный по комнате. «Черт возьми, Селия», - пробормотал Саймон. «Должны ли вы ...» - Он с усилием сдержался, чтобы не продолжить.

Селия откинула голову, чтобы увидеть его лицо. «Почему, лорд Саймон!» - воскликнула она, изображая удивление. «Это вы, в конце концов. Разве мы не договорились, сэр, разделить Лондон между нами? Вы должны были иметь несчастную половину. Знаете, нечестно пытаться сделать мою половину несчастной. Вы не хотели, чтобы я сделала вашу половину счастливой. Конечно, вы никогда не будете счастливы, если не сделаете кого-то еще несчастным».

Он позволил ей лепетать. «Вставайте», - коротко сказал он.

Ее глаза вспыхнули. «Вы не можете отдавать мне приказы, лорд Саймон. Я не одна из ваших людей».

«Я разговаривал с вашим - как вы его назвали? Ваша садовая скамейка?»

«Вы знакомы с моей садовой скамейкой?» - спросила она.

«Как вас зовут, юноша?»

«Вы должны ответить», - ласково сказала Селия. «У вас нет чувства собственного достоинства, мистер Уэст?»

Саймон потребовал объяснения, когда мальчик назвал свое имя.

«Мы просто немного повеселились», - сказала Селия. «Том новичок в полку».

«Приручаете его?» - усмехнулся он. «Боже, если бы он был одним из моих…»

«Но это не так».

Саймон сжал губы. «Нет. Он один из ваших».

Селия слегка рассмеялась. «Это правда, Том? Вы один из моих?»

Том Уэст не колебался. «Да, мисс Сент-Ли!» - воскликнул он. «Спасибо, мисс Сент-Ли. Я так счастлив», - добавил он в порыве чувств. - «Я никогда не был так счастлив в своей жизни».

Теперь Саймону было почти необходимо пнуть мальчика, но он сдержался.

Селия сладко улыбнулась. «Вот видите, лорд Саймон! Он счастлив».

«Он позорный чертов дурак».

«Это ваше мнение».

«А вы, мадам, пьяны».

Селия быстро огляделась вокруг стола. Все слушали, но притворялись, что нет. Они все его боялись. Она подняла подбородок и уставилась на Саймона, ее глаза сверкали. «Как вы смеете», выдохнула она.

«Он оскорбил вас, мисс Сент-Ли?» - воскликнул Том Уэст. «Если бы я не был на коленях в настоящее время, я бы защищал вас».

«Очень грубо подслушивать, мистер Уэст», - сказала она ему, ловко постукивая его по ягодицам своим веером.

«Извините, мисс Сент-Ли!»

«Я только хочу поговорить с вами», - сказал Саймон.

«Вы можете пойти к черту», - прошипела она на него.

«Не будьте дурой, Селия», - посоветовал он. «В ваших интересах услышать, что я скажу. Пройдемтесь со мной по комнате и выслушайте меня. Потом вы можете вернуться к разрушению себя и всех вокруг».

«Я не хочу прогуливаться по комнате с вами», - заявила она, ее голос звучал немного неустойчиво. «Я не хочу знать вас, или видеть вас, или слышать вас, или чувствовать ваш запах. Если вы продолжите беспокоить меня, у меня не будет другого выбора, кроме как обратиться к руководству за помощью. Поскольку здесь нет мужчин, чтобы защитить мою честь», яростно добавила она, оглядываясь вокруг.

«Но мисс Сент-Ли…»

«Заткнитесь, Том!» - огрызнулась она. Симону она холодно сказала: «Rouge ou noir, monsieur

«Прошу прощения?»

«Выбирайте», - сказала она, поднимая свой последний маркер. «Красное или черное? Если вы выиграете, я пройдусь с вами по комнате. Проиграете, и вы должны уйти. Это справедливо, не правда ли?»

«Черное».

«Конечно».

Она положила свою фишку на доску. Когда шарик из слоновой кости упал на дорожку, она пристально посмотрела на него.

«Двадцать семь», - объявил крупье.

«Красное». Разразившись неумеренным смехом, она в восторге захлопала в ладоши. Конечно, она не выиграла много денег, но она получила свободу от одиозного человека, и это было хорошим выигрышом.

«Вы выиграли?» - спросил Фицкларенс, возвращаясь к столу с шампанским.

«Да, я выиграла», - сказала Селия, выхватывая стакан из его руки. «До свидания, лорд Саймон», - добавила она, помахав ему пальцами. «Расставание такая сладкая ...» Она резко оборвала себя, задыхаясь. «Джульетта!» - воскликнула она, вскакивая на ноги. «Боже мой, пьеса! О, я должна немедленно вернуться домой! Клэр! Вы обещали».

«Я отвезу вас», - любезно сказал Саймон. «Мы можем поговорить по дороге».

 «Вы проиграли, мой лорд», - напомнила она ему.

«Я сказал, что ухожу. Мы можем уйти вместе».

Селия нахмурилась, но прежде чем она успела что-то сказать, маленькое, худое существо в желтом атласе бросилось вперед, чтобы схватить Саймона за рукав. «Прекрасный джентльмен, ты!» - кричало на кокни существо  под облаком густых черных волос. «Я сделала то, что ты хотел. А теперь гони башли, что ты мне должен!»

В комнате разразился смех, но Селия могла только смотреть в немом изумлении.

«И ты называешь себя джентльменом», - проворчала новая подруга лорда Саймона, вызывая еще больший смех у зрителей. «Эй, над чем ты смеешься?» - сердито спросила она. «Я заработала эти деньги, я заработала!»

Они только смеялись сильнее. «Вы знаете эту девушку, лорд Саймон?» - недоверчиво спросила Селия.

«Конечно, нет», - холодно сказал он.

«Кажется, она вас знает», - заметила Селия. «Позор, господин мой! Да ведь она совсем ребенок!»

Саймон посмотрел на Элизу. «Я сказал тебе ждать снаружи, девочка. Вот, возьми свои деньги и иди, пока я не потерял самообладание». Сказав это, он бросил в нее горсть монет. С воем девушка упала на колени, чтобы подобрать деньги. Некоторые из посетителей, считая это хорошей шуткой, начали бросать монеты девушке - к ее удовольствию.

Селия подумала, что это отвратительное зрелище. «Прекратите!» - сердито сказала она. «Этого вполне достаточно». Элиза продолжала собирать монеты, пока Селия не остановила ее. «Подойдите, моя дорогая», - мягко сказала она, помогая ей подняться.

«Ваш друг?» - холодно спросил Саймон.

«Я являюсь другом любого представителя моего пола, с которым плохо обращается один из вашего», - ответила Селия. «Подойдите ко мне, дитя. Мы отвезем вас домой. Мы позаботимся о вас, не так ли, Клэр?»

«Мы позаботимся?» - удивился Фицкларенс. «Да, конечно», - быстро добавил он, когда Селия посмотрела на него. Он галантно предложил существу свою руку. «Да, дорогая. Вы сейчас в полной безопасности. Пойдемте».

Толпа разошлась, чтобы пропустить их. Саймон не преследовал их. Леди выиграла первую битву, но она не выиграет войну.

«Подождите!» - закричал Том Уэст, натыкаясь на него. Он уходил за меховым плащом Сент-Ли; оно было накинуто на его руку.

Саймон остановил его рукой. Держа мальчика на расстоянии вытянутой руки, он беспристрастно оглядел его. Ему не могло быть больше семнадцати. Густые золотые кудри cвалились на его бесхитростные голубые глаза. Взглянув на Саймона, который был выше, он затряс головой, как молодой жеребенок, чтобы очистить зрение.

  «Я знаю тебя?» - нахмурился Саймон. «Твой отец лорд Амберси, не так ли?»

«Да, мой лорд». - Мальчик с тревогой посмотрел мимо Саймона. «Должен ли я или не должен идти за ними?» - спросил он.

«Я бы не стал беспокоиться», ответил Саймон.

«Но разве мисс Сент-Ли не будет волноваться, что со мной что-то случилось?»

Саймон рассмеялся. «Поверь мне, мальчик. Мисс Сент-Ли уже забыла, что ты существуешь».

****

Когда наемная карета громыхала в ночи, Фицкларенс с сомнением смотрел на существо в желтом атласе, которое сидело напротив, гладя подушки. «Что, черт возьми, вы будете делать с ней?» - прошептал он Силии.

Селия не ответила, потому что не знала. «Как ваc зовут, дитя?» - очень нежно спросила она девушку.

Девушка посмотрела на нее, как будто удивленная вопросом. «Кто, я? Я Элиза. Элиза Лондон».

«Как поживаете, мисс Лондон? Я Селия Сент-Ли».

Элиза хихикнула. «О, я знаю, вы мисс Сент-Ли! Все знают вас. И вас тоже, капитан Фицкларенс», - смущенно добавила она.

Фицкларенс поднял брови. «Вы думаете, что знаете меня?» - холодно сказал он.

«О, да!» - воскликнула она. «Вы внук короля».

Фицкларенс был доволен. Ему нравилось, что люди знали, что в его жилах течет королевская кровь. Но он скромно сказал: «К сожалению, я родился не с той стороны одеяла, так что это не имеет большого значения. Я никогда не думаю об этом».

«Ничего нет плохого в том, чтобы быть ублюдком, не так ли?» - быстро сказала Элиза. «Знаете, я сама ублюдок. Вот я и получила имя Лондон. Мой отец мог быть любым мужчиной в Лондоне».

«В самом деле? Селия тоже ублюдок», - сказал Фицкларенс.

Селия напряглась от негодования. «Нет доказательств того, что я ублюдок», - холодно сказала она. «Единственное, что можно сказать наверняка, это то, что я подкидыш, как Том Джонс».

Элиза ахнула. «Я знаю, я знаю! Разве это не задира в Cocoa Tree?

«Сeлию оставили в церкви, когда ей было всего несколько дней», - сказал Фицкларенс Элизе. «Она была завернута в грязное одеяло, и с ней не было ничего, кроме платка и двух маленьких прядей волос, перевязанных розовой ленточкой».

«Прошу прощения», - сказала Селия. «Это было чистое одеяло».

«Как романтично!» - воскликнула Элиза. «О, как принцесса в истории, не так ли? Но что случилось потом?»