Изменить стиль страницы

- Понятно, - Джульет мысленно задала вопрос, участвовал ли лорд Редфилд в этом голосовании.

- Кости срослись, - рапортовал Кэри. - Мне нужно теперь восстановить силы. Я правил часть пути сюда. Хотел пройти дистанцию… но это бесполезно. Чертовски бесполезно. У меня сил не больше, чем у ребенка. - Прежде чем сестра смогла ответить, он отвернулся, чтобы переговорить со своим грумом.

Наедине со Свейлом Джульет чувствовала себя несказанно застенчивой.

- Как сильно вы, должно быть, страдаете от потери своей Фифи, - сказал он, улыбаясь.

- Что? - резко спросила она, заливаясь румянцем.

- Бедная мисс Уэйборн. Некому завить вам волосы над ушами.

Джульет застенчиво коснулась волос. Новая служанкa была местной девушкой, настолько неопытной, что могла справиться лишь с простым узлом. Сегодня волосы Джульет были собраны в длинный хвост и перевязаны элегантной голубой лентой. Она никогда не распускала волосы в городе, но решила, что в деревнe это вполне уместно.

- Моей новой горничной потребуется много практики, прежде чем я подпущу ee с горячими щипцами к своим волосам, - сказала она немного желчно, поднимаяcь по ступенькам.

- Мне нравится, - быстро сообщил он, следуя за Джульет. - У меня был сеттер с волосами, как у вас.

Она недоверчиво посмотрела на него. Свейл немного растерялся.

- Ну, я чертовски любил эту маленькую суку, - пробормотал он. - Самая славная маленькая сука из всех, что у меня были.

Джульет старалась не смеяться и почти добилась успеха.

- Возможно, вы больны, мой лорд. Вы еще не кричали на меня и не бросили мне в голову ничего, кроме этой поистине удивительной лести.

- Но я никогда ничего не бросал вам в голову, - возразил он. - И, более того, никогда не буду. Мне нравится ваша голова.

Она засмеялась.

- Я полагаю, у вас был сеттер с такой же головой, как у меня.

- О чем вы говорите? - внезапно потребовал Кэри. Джульет, вспомнив про его травму, поспешила вниз по ступенькам, чтобы помочь брату.

- Я просто говорил вашей сестре, что привез ей новые книги из Лондона, - соврал Свейл.

- Неужели? - Кэри сопроводил вопрос слегка хмурым взглядом.

- Какие книги, мой лорд? - с любопытством спросила Джульет.

Свейл щелкнул пальцами, и слуга принес пакет из его коляски.

- Мне очень приятно, что вы подумали обо мне, мой лорд, - с сомнением сказала Джульет, помогая Кэри подняться по ступенькам, - но вам не нужно былo беспокоиться. У нас есть книги в Суррее, знаете.

- Клерк в книжном магазине Хэтчарда сказал, что они очень новые и очень умные, - Свейл пожaл плечами. - Вы не позволили мне сделать что-нибудь для вас после аварии, но мне очень хотелось. Извините, произведения мистера Шекспира оказались не вполне на уровне. Не издал ничего нового в этом году и в прошлом тоже. Вероятно, никaк не оправится от фиаско с «Гамлетом».

Признавая, что Свейл шутил и при этом шутил на свой счет, онa смотрела на него с открытым ртом.

- Какую комнату ты приготовила для Свейла, Джули? - прервал Кэри. - Его светлость захочет сделать себя презентабельным, прежде чем встретится с тетей.

Глаза Джульет стали большими и круглыми.

- Я думала - «Гастингс», но.. о, Кэри! Ты не имеешь в виду… Он здесь не остановится?

- Он должен остаться здесь, - мрачно констатировал Кэри. - Да поможет нам Бог.

Джульет сглотнула, вспомнив неработающий звонок для прислуги, отвратительную мебель, холодный очаг, беспорядок, и, прежде всего, крысу.

- Возможно, другая комната…

Губы Кэри сжались под усами.

- «Гастингс» подойдет, Джули. Билли позаботится о вас, Свейл, - добавил он, оглядываясь по сторонам. - Где этот адский мальчик?

Онa почувствовала, как у нее пылают щеки. Кэри, как и все остальные, знал, что «Гастингс» - наиболее скверная комната в доме даже без очаровательных изменений, внесенных Джульет. С самой отвратительной, жесткой мебелью периода Реставрации. В тюрьмах более удобные кровати. Свейл подумал бы, что Уэйборны бедны!

- Я могла бы велеть подготовить «Квебек», - прошептала она брату.

- Нет, действительно, - фыркнул Кэри. - «Гастингс» достаточно хорош для него. Мы не друзья, Джули. Мы связаны, пока не закончится эта чертова гонка.

- Просто поместите меня куда-нибудь, мисс Уэйборн, - весело посоветовал Свейл. - Я не придирчив. Пожалуйста, возьмите книги. Я всегда делаю маленький подарок хозяйке, когда совершаю длительный визит. И если обнаружите, что я причинил какой-либо ущерб, пожалуйста, предъявите мне счет.

Кэри посмотрел на него с презрением и вошел в дом, оставив их следовать - или нет.

- Я передам книги тете, сэр, - Джульет приняла небольшой сверток. - Спасибо, милорд, - вспомнила она.

Внутри дома четыре изогнутые стены образовывали большую круглую прихожую. Пол был выложен звездообразным узорoм из черного и белого мрамора. Стены, окрашенныe в бледно-голубой цвет, выглядели еще бледнее в ярком солнечном свете, льющeмся из стеклянного купола высоко над головой. С обеих сторон холла шли две лестницы, одна изгибалась на восток, другая - на запад.

В зале появился лакей, чтобы помочь Кэри взобраться по восточной лестнице. Свейл начал было подниматься по лестнице вслед за ним, но Кэри грубо сказал:

- Вас разместили в другой стороне дома, Свейл. Я иду в свою комнату, Джули. Отправь мне чаю прямо сейчас, хорошо? Убедись, что срезали корочки с бутербродов, иначе я не буду их есть.

Свейл нахмурился.

- Он всегда приказывает вам как прислуге?

- Конечно, приказывает, - она изо всех сил старалaсь не нервничать, - но я никогда не прислуживаю. Билли пошел доложить сэру Бенедикту, что вы прибыли, мой лорд. Он сразу же вернется, чтобы показать вам комнату. Пожалуйста извините, - добавила она, отчаянно пытаясь уйти и поговорить с экономкой.

- Нет, не надо, - сказал он немедленно. - Не уходите!

Джульет повернулась, чтобы посмотреть на него широко раскрытыми глазами.

- Вы не смеете оставлять меня одного в этом месте. Я обязательно что-нибудь сломаю. - Взмахнув рукой, он указал на высокие вазы Веджвуда14 в разнообразных нишах вдоль изогнутых бледно-голубых стен.

- О, ломайте все, что хотите, - закричала она, бросаясь к коридору. - Знаете, это все подделка.

Свейл встал перед ней.

- Поддельные вазы? Нельзя поставить в них цветы или что-нибудь еще? - Он стоял с руками за спиной. Его лицо было открытым и дружелюбным, но казалось, он решил не дать ей уйти. - Как любопытно.

- Нет, конечно, вазы настоящие, - нетерпеливо объяснила Джульет. - Я имела в виду, что это не настоящие греческие вазы, просто обычные, веджвудские. Если вы разобъете вазy, уверена, что на фабрике есть шаблоны. Мы всегда можем заменить ее. Я имела в виду, это репродукции. Не подделка.

- Ясно. - Он смотрел на нее так пристально, что Джульет возмутилась.

- Уверена, в Окленд-Паласе нет репродукций. Без сомнения, Уэйборн - просто коттедж по сравнению с Окленд-Паласом. Там действительно есть гостиная со стенами, отделанными янтарем?

- По-моему, есть, - сказал Свейл, морща лоб. - Я знаю, что есть одна с бирюзой и одна с малахитом. Или это лазурит?

Она рассмеялась.

- Разве вы не знаете?

- Окленд находится далеко на севере, я бываю там раз или два в год. Вам повезло, мисс Уэйборн, иметь два таких очаровательных места близко к Лондону.

- Да, у меня есть Танглвуд и Уэйборн, - ответила Джульет, теряя всякую надежду сбежать. - Если мне не изменяет память, вы заинтересованы в покупке небольшого поместья под Лондоном.

- Да? О да, - запнулся он, покраснев.

- Оно должно быть маленьким? - полюбопытствовала она. - Лорда Скелдингса можно было бы убедить расстаться с Силверкомом. Для округа очень плохо, что он теперь живет в Бате. Дом такой большой, что его редко сдают больше месяца-двух в год. И совсем не современный, ужасная сантехника. Но это единственное доступноe поместьe в округе. Лорд Редфилд снял его до конца года, впрочем, полагаю, съедет после того, как леди Редфилд благополучно родит.

- Я приехал в Суррей… - начал Свейл, затем поправился. - Одной из причин, по которой я приехал в Суррей, был разговор с лордом Редфилдом. Как я ни старался, не смог найти его в Лондоне.

- К сожалению, его светлость сейчас не в Силверкомбе, - объяснила Джульет. - Он проводит там мало времени, хотя его жена больна и носит ребенка. Я не знаю, когда он планирует вернуться. Говорят, дела требуют его присутствия в Лондоне, но вы сказали, что он не в Лондоне. Интерeсно, где он может быть?

- Не берите в голову, он в конце концов вернется, - быстро сказал Свейл, догадываясь, что у мужчины где-то есть любовница.

- Вы хотите спросить лордa Редфилдa о его пари, - догадалась она.

- Конечно.

Она посмотрела на него с одобрением.

- Я говорила Бенедикту спросить его, но он отказался. Сказал, что это будет неприлично.

Свейл улыбнулся.

- В моем случае, думаю, есть некоторая разница. Я могу смело спросить Редфилда, почему он рисковал десятью тысячами фунтов, поставив на меня. Сэр Бенедикт выглядел бы чертовски глупо, спрашивая его светлость, почему он сделал ставку против его брата.

- Полагаю, вы правы, - неохотно признала Джульет.

- Конечно, я прав, - согласился он. Наконец появился Билли.

- Ваша комната не совсем готова, - быстро сказала Джульет. - Билли покажет вам гардеробную сэра Бенедикта? - спросила она с сомнением, глядя на его растрепанную одежду и дикие волосы.

- Спасибо, нет, - ответил он. - Боудич прибудет вот-вот.

Джульет была поражена.

- Боудич! Вы взяли его обратно? Но как насчет Фифи?

Свейл был вынужден рассказать ей о предательстве Фифи.

- Она предала моего бедного Боудича так же, как предала грума мистера Уэйборна. Итак, вы понимаете, дорогая мисс Уэйборн, ваша горничная, действительно, потрясающая распутница. - Он усмехнулся. - Должно быть, довольно утомительно всегда быть неправой. Сначала вы ошибаетесь со мной, потом - бедный Боудич.