Изменить стиль страницы

— Какая прекрасная работа, вряд ли она сделана в Дардо.

Сялиньсай, одурманенный вином, радостно согласился:

— Верно, разве в Дардо можно купить такой хадак? Это все сделала своими руками Лулин-Саймо, моя дорогая жена. Руки ее столь же искусны, сколь сама она прекрасна!

— Эге! Наконец-то ты сказал правду, — подумал царь. Скрыв свою радость, он налил юноше несколько больших чаш подряд. Тот также выболтал, как найти их жилище, после чего склонил хмельную голову и забылся тяжелым сном.

Царь же немедленно отрядил министра с несколькими стражниками, чтобы они под покровом ночи разыскали и доставили Лулин-Саймо. А та все это время ждала мужа. Когда солнце зашло на Западе, а супруг еще не вернулся, то она впала в крайнее волнение — сердце ее подпрыгнуло, желчь поднялась. Возникла тревожная мысль:

— Не случилось ли чего?

Внезапно в дом вошла группа людей. Их предводитель, по виду большой чиновник, почтительно обратился к хозяйке:

— Ваш муж в пути упал и поранился, но наш государь, проезжавший мимо, оказал ему помощь. Сейчас Сялиньсай залечивает раны в окружении царской семьи. Он хотел бы увидеть вас.

От этой коварной речи чувства и мысли женщины пришли в смятение. Не пытаясь расспросить обо всем подробнее, она немедленно отправилась вместе с министром прямо во дворец.

Царь изнывал от ожидания, когда вдруг увидел свет перед глазами. К нему направлялся министр вместе с прекрасной девушкой, похожей на небесную фею. Глаза у царя поневоле распахнулись и так и впились в красавицу. Кое-как он выдавил из себя пару слов:

— Как не полюбить такую красивую! Не удивительно, что она ткет столь замечательные вещи.

Лулин-Саймо, не увидев того, за кем пришла, спросила с волнением:

— Где мой муж? Я хочу увидеть его и забрать домой.

— Твой муж не был ранен, — с усмешкой ответил царь. — Наверное, он уже дома. Я предложил ему много денег, и он продал тебя мне.

Недаром Лулин-Саймо слыла умной девушкой. Она сразу поняла лукавый план царя; не говоря ни слова, повернулась и пошла обратно. Царь преградил ей путь со словами:

— Красавица, у меня много жен, но ни одна не сравнится с тобой. Оставайся, ты станешь моей самой любимой супругой.

Лицо Лулин-Саймо побелело от гнева. Она закричала изо всех сил:

— Оставь меня! Я люблю своего мужа, и даже смерть не заставит меня стать твоей женой.

Даже не рассердившись, царь приказал страже связать ее.

— Если ты откажешься стать моей женой, то я навеки запру тебя в темнице.

Умная женщина подумала:

— Я не боюсь тюрьмы. Но тогда мне больше не видать несчастного Сялиньсая. Что же делать? Если я останусь на воле, то обязательно наступит день нашей встречи.

Поэтому она притворно согласилась с царем:

— Я согласна стать вашей женой, однако надо выждать месяц, чтобы заключить новый брак. Если вы не согласны, то я предпочту отправиться в тюрьму.

— Главное, что ты согласна выйти за меня, — произнес царь в ответ. — Месяц так месяц! Тебе все равно не ускользнуть из моих рук.

А теперь расскажем о Сялиньсае. Он проспал два дня, а когда открыл глаза, то обнаружил, что лежит в пустынном месте. Мозг его сверлила беспокойная мысль. Он помнил о том, как пил вино во дворце, как царь купил у него хадак. Как же потом он очутился здесь? Чем более он трезвел, тем лучше понимал: царь сыграл с ним какую-то злую шутку. Теперь же ему непременно надо увидеть Лулин-Саймо. Ведь она, несомненно, волнуется и страдает.

Крайне расстроенный, он шел очень долго и, наконец, добрался до своего жилища. Но в доме — как в пустой пещере, котлы и чашки разбиты, даже очаг разрушен.

— Лулин-Саймо! Лулин-Саймо! — позвал он. Молчание было ответом.

Посмотрел за домом и перед домом, звал — кричал до хрипоты, но даже тени своей любимой жены не встретил нигде. Он опустился на землю в оцепенении. Куда же могла подеваться Лулин-Саймо? И тут он понял:

— Конечно, когда этот царь десяти тысяч пороков обманул меня, то сразу же послал солдат, и ее увели силой.

Так он страдал и плакал, но горем делу не поможешь. После краткого размышления Юноша отправился на поиски.

Лулин-Саймо между тем ни секунды не сомневалась, что муж отыщет ее. Каждый день простаивала она на крыше дома, озирая окрестности она надеялась раньше всех встретить Сялиньсая, сказать ему несколько слов и обсудить способы бегства.

В один из дней она вдруг услышала, как какой-то человек за воротами продает сургуч. Ей послышался голос мужа, и, не медля, она бросилась по лестнице вниз. Супруги узнали друг друга, но не могли обменяться даже словом, поскольку рядом была одна из царских прислужниц. Лулин-Саймо начала перебирать куски сургуча, а затем исподтишка разломила один из кусков на две части. Затем обернулась к служанке и приказала:

— Забери этот сургуч и соедини его снова в один кусок.

Когда служанка отправилась во дворец, чтобы выполнить приказ, Лулин-Саймо быстро сняла с руки браслет из слоновой кости и тайно передала его мужу со словами:

— Продай браслет, купи коня и завтра жди меня ночью под этим окном.

Только успел Сялиньсай спрятать украшение, как вернулась служанка, так что супругам пришлось расстаться. Оставив любимую во дворце, Сялиньсай в нетерпении побежал на шумное городское торжище.

На следующий день он едва дождался, пока солнце село за горы. Ведя на поводу коня, в которого превратился браслет из слоновой кости, юноша направлялся ко дворцу. Но удача отвернулась от него. По пути на него напали трое разбойников, жестоко избили и отобрали коня.

Нежданно-негаданно захватив коня, разбойники решили, что сегодня судьба особо благосклонна к ним. Чтобы до конца проверить свое везение, они задумали тем же вечером ограбить дворец царя. Договорившись обо всем, разбойники ровно в полночь пришли ко дворцу, а коня поставили под окном. Как только конь остановился, тут же с верхнего этажа женский голос спросил:

— Пришли?

Разбойники удивились и перепугались, не смели ни ответить, ни убежать. Только через некоторое время самый смелый из них сумел выдавить из себя словечко «угу».

Женский голос вновь спросил:

— Так мне можно спускаться?

— Угу.

Вслед за словами из окна прямо на спину лошади выпрыгнула сама женщина. Трое разбойников очень обрадовались. Они даже не стали похищать из дворца какие-нибудь вещи, хлестнули коня и умчались. Так проехали они некоторое время, и Лулин-Саймо начала беспокоиться. Почему она до сих пор не встретилась с мужем? Кто эти трое? Однако задавать вопросы было некогда, следовало побыстрее скрыться. Выбирать не приходилось. Только когда начало светать, она разглядела своих спутников. Те никак не походили на добрых людей, весь их облик выдавал злодейство и порок. Поэтому Лулин-Саймо заранее стала обдумывать планы спасения.

Так доехали они до большой горы и остановились у подножья. Каждый из мужчин думал про себя, что эта прекрасная женщина, столь странным образом оказавшаяся среди них, станет его женой. Разбойники принялись выяснять, кому она достанется. Подняли страшный крик, так что шеи у них вздулись, а лица покраснели, да все впустую: никто не хотел уступать. Женщина же подзадоривала то одного, то другого, а затем сказала:

— Я — только одна и смогу стать женой лишь одного из вас. Поэтому потупим так: вы отойдете к дальнему обо, а когда дойдете до него, то круто повернетесь и побежите обратно. Прибежавший первым и станет моим суженым.

Трое разбойников согласились и, оставив коня женщине, пошли к обо. Когда они отошли довольно далеко, та вскочила в седло, взмахнула несколько раз плеткой — и конь полетел, словно птица, не касаясь копытами земли.

Но куда же ехать? Мудрая Лулин-Саймо решила вернуться во дворец, поскольку верила, что Сялиньсай обязательно приедет за ней туда. Если же отправиться в иное место, то как они отыщут друг друга в такой большой стране?

Известие об исчезновении пленницы вызвало у царя разлитие желчи. Он как раз допрашивал служанок, когда на коне подъехала Лулин-Саймо. При виде ее гнев правителя невольно сменился радостью. Чтобы добиться ее расположения, царь издал суровый указ с требованием обязательно изловить трех бандитов. Но где же их искать? И кто их опознает? Тогда Лулин-Саймо предложила такой план: попросила царя открыть в центре города трактир, а внутри повесить ее портрет и внимательно следить за посетителями. Если у какого-то гостя, зашедшего выпить-закусить, при взгляде на портрет изменится настроение, то следует немедленно его схватить и доставить во дворец. А здесь уже она сама опознает разбойников. Царь слушал и поддакивал:

— Отличная мысль, просто отличная! Немедленно приступим к исполнению.

А Лулин-Саймо хотела использовать этот план, чтобы побыстрее разыскать Сялиньсая.

В первый день работы заведения туда зашли поесть и выпить три человека. При взгляде на портрет у них глаза на лоб полезли. Они начали шептаться между собой, а в конце концов принялись громко хохотать. Прятавшиеся в трактире стражники схватили троицу и бросили в темницу.

На второй день в трактир вошел молодой человек изможденного вида и заказал вина. Подняв голову, он внезапно увидел портрет. Выражение лица его сразу переменилось, отразив огромное горе и страдание, из глаз непрерывным потоком полились слезы. И его тоже схватили стражники и под конвоем доставили во дворец.

Слушая доклады стражников, Лулин-Саймо поняла, что среди этих людей находится и ее муж, о котором она думает дни и ночи напролет. Она предложила собрать простой народ со всего государства, чтобы при них допросить и наказать разбойников, а заодно и объявить о ее браке с царем. Поначалу тот встревожился, но, услышав о намерении сообщить о свадьбе всем его подданным, очень обрадовался, так что сердце его чуть не выскочило из груди от восторга. Он поспешил ответить: