Глава 23
— Как он попал в здание? — после минутной задумчивости спросила Кейт у Берта, пока они шли к лифту.
В компании должны были усилить меры безопасности. Вряд ли писатель опасен, но все же…
Берт взглянул на нее:
— Я предположил, что вы его знаете или он уже приходил.
— Почему ты так решил?
Беспокойство омрачило его грубоватое лицо.
— Он сообщил Карлосу из службы безопасности, что прилетел в Чикаго, как только узнал о смерти вашего брата. Он сказал, эта ужасная новость шокировала его, он расстроен и может только представить, как расстроены вы. Он спросил, все ли у вас в порядке, и сказал, что не понимает, почему вы вышли на работу. Сказать по правде, все мы задаемся этим вопросом.
Кейт посмотрела на отражение Берта в полированной латунной панели с двумя вертикальными рядами кнопок.
— Лучше рыдать дома в одиночестве?
Берт поднял брови:
— Полагаю, вы правы. Как бы то ни было, он спросил Карлоса, где и когда состоятся похороны. В руках у него был букет цветов и сумка. Он поинтересовался наличием вазы для цветов и спросил, может ли оставить сумку на посту охраны. Карлос разрешил оставить сумку, но сказал, что про вазу лучше спросить у вас. Потом он проводил парня наверх.
— Ясно, — ответила Кейт, переведя взгляд на двери.
— Что-то не так?
— Нет, — сказала она, — просто не ожидала его здесь увидеть и не назначала ему встречу. Я удивлена, что охрана позволила ему подняться.
— Карлос задержал бы его, если б решил, что тот может доставить неприятности, — сказал Берт, в его голосе отражалась обеспокоенность самой Кейт. — Однако Карлос поговорил с ним и счел его отличным парнем. Мне вывести его из здания?
Кейт жестом отклонила предложение. Лифт остановился, и двери скользнули в стороны. Джек Рейнс получил множество негативных отзывов о своей книге. Возможно, он был ужасным писателем, но пока не было причин воспринимать его как угрозу и выставлять вон. В конце концов, они с А-Джей сами собирались поговорить с ним.
Однако вся эта ситуация казалась бессмыслицей. Почему он здесь, что про нее знает? Как вообще узнал о ней? Слишком много недостающих фрагментов и необъяснимых связей. Она решила, что у нее есть только один способ докопаться до сути.
Сделав пару шагов к своему кабинету, Кейт обернулась:
— Берт, сделаешь мне одолжение?
— Зайти с вами? — предложил он с виноватым видом. — Или мне пойти придушить Карлоса?
— Нет-нет, все нормально. Я уже слышала о мистере Рейнсе — он написал книгу, которая меня заинтересовала, — но я никогда с ним не встречалась. Уже поздно, день выдался трудный. Может, ты побудешь неподалеку, на случай, если я захочу прервать эту беседу и отправиться домой?
— Мисс Бишоп, помимо привычного наблюдения за всем подозрительным в здании, каждый сотрудник службы ежедневно получает задание по персональной защите одного из руководителей высшего звена. Сегодня я присматриваю за вами и буду рядом до тех пор, пока вы не покинете здание. Я провожу вас до машины и, если пожелаете, можете отпустить меня. Но если захотите, я могу отправиться домой с вами и всю ночь просидеть в гостиной, охраняя ваш сон.
Кейт с улыбкой кивнула:
— Отлично. Спасибо, Берт, но сегодня я останусь ночевать у подруги.
Сначала Берт, потом А-Джей. Кейт приободрилась при мысли, что и на работе, и после работы ее будут охранять, пока все не наладится.
Берт, прислонившийся к стене напротив ее кабинета, напоминал часового на посту. Он стоял на достаточном расстоянии, чтобы не казаться назойливым, и в то же время достаточно близко, чтобы наблюдать за кабинетом. Он непринужденно скрестил руки на груди.
Когда Кейт вошла в кабинет, поджидавший ее мужчина встал, и она внезапно оказалась нос к носу с Джеком Рейнсом. Едва взглянув ему в глаза, она поняла — это хладнокровный убийца.
И в то же время нет.
В его глазах отражались как ужасные, так и нежные черты характера. Он выглядел чрезвычайно опасным, но спокойным и не лишенным сострадания. В его глазах читалась едва сдерживаемая жажда насилия. У него были глаза рассудительного, решительного и умного человека.
Все это смешивалось в ужасающем и притягательном сочетании. Он пугал ее, и в то же время она чувствовала себя в безопасности рядом с ним. От его глаз у нее перехватило дыхание.
Она впервые в жизни испытывала настолько противоречивые эмоции, что могла только изумленно смотреть на мужчину. Она ожидала увидеть скучного, невзрачного писателя. Джек Рейнс таким точно не был.
Он смотрел на нее, выглядя таким же зачарованным. Ей казалось, он смотрит прямо ей в душу, оценивая ее.
— Не могу скрыть потрясения всякий раз, когда вижу такие глаза, как у вас, — сказал он наконец, затаив дыхание, словно не осознавая, что говорит это вслух.
— Глаза, как у меня?
Он кивнул:
— Хотя я уже видел такие глаза и раньше, но они всегда застают меня врасплох. Особенно ваши.
Кейт не знала, что делать. Она не могла подобрать слов, что не было на нее похоже.
Больше всего на свете ей хотелось протянуть руку и дотронуться до его руки, чтобы убедиться, что он настоящий. Учитывая увиденное в его глазах, она едва могла поверить в его реальность.
Это сбивало с толку, как мраморная статуя, настолько наполненная жизнью и характером, что тебе нужно прикоснуться к холодному камню, чтобы убедить свой мозг, что это не плоть и кровь.
Она сопротивлялась внезапному желанию прикоснуться к нему. Казалось, он уловил ее обеспокоенность и улыбнулся. У него была непринужденная улыбка, искренняя и теплая.
— Прошу прощения. — Он протянул руку. — Джек Рейнс.
— Кейт Бишоп, — пробормотала она, глядя на его большую руку.
Наконец, она взяла его руку и пожала ее. Рукопожатие было крепким, но не чрезмерно. Каким-то образом оно было более информативным, чем рукопожатия других людей. В его прикосновении было то же завораживающее противоречие, что и в глазах.
Кейт вспомнила рукопожатие Мэтта Фентона, жуликоватого начальника отдела доставки в Далласе, которого она передала военной разведке. Она сказала Тео, что от того рукопожатия у нее волосы на затылке встали дыбом. Рукопожатие и улыбка Джека Рейнса были полной противоположностью. Но ни его глаза, ни тепло его руки не обезоружили Кейт. Она слишком ко многому относилась с подозрением, чтобы вот так просто расслабиться.
— Что такого в моих глазах, мистер Рейнс?
— Думаю, вы понимаете, о чем я. — На его губах промелькнула тень улыбки.
— Понимаю?
Его улыбка стала шире, смягчая острый блеск глаз и давая недвусмысленный ответ.
Кейт почувствовала первую волну настоящего страха под взглядом этого человека. Он вывел ее из равновесия, хотя прежде никому это не удавалось. А-Джей прочла в его книге, что существует редкий вид хищников, способных по взгляду в глаза узнать о ее способности.
Интересно, был ли он одним из тех редких хищников? Смотрит ли он на нее как на добычу? Была ли она просто мышью в поле, которая смотрит на атакующего ее хищника?
И все же его глаза заметно отличались от глаз хладнокровных убийц на фотографиях, хотя у них были общие черты.
Но опять же, она не была экспертом в этих вопросах, так откуда ей знать, что перед ней не такой редкий хищник, готовый атаковать? Она вдруг до миллиметра прочувствовала расстояние до двери кабинета и Берта в коридоре.
Но самым удивительным было то, что Джека Рейнса будто нисколько не интересовала притворная игра слов. Он начал разговор безо всяких уловок, словно хотел, чтобы они с Кейт были на равных. Но она не знала, что за этим кроется: доброжелательность или смертоносная ловушка.
Кем бы он ни был, Кейт никогда не встречала людей, подобных Рейнсу. Большинство мужчин казались ей неимоверно скучными, несерьезными или, в основном, ограниченными. Никто не зажег в ней искры и не вызвал ответных чувств. Она часто терзалась мыслями, что дело только в ней, и боялась, что она неполноценна и не способна любить.
Но в глубине души Кейт всегда верила, что должен существовать человек с таинственным взглядом, который сможет произвести на нее впечатление, и они просто еще не встретились.
Наконец, Кейт заставила себя отвести взгляд от его глаз и высвободить руку, а потом закрыла дверь. Она решила довериться аналитике и проигнорировать глаза Джека, чтобы оценить мужчину в целом, как она делала прошлой ночью с фотографиями у А-Джей дома. Интуитивно она оценила расстояние до него и положение его рук.
Он был одет в голубые джинсы и белую рубашку с закатанными рукавами. Рубашка смотрелась на нем хорошо — на самом деле, великолепно. Он был чуть выше нее ростом и отлично сложен — мускулист, но не так чрезмерно, как Майк Джанек. Его опрятные русые волосы поразительно хорошо сочетались с чарующими карими глазами. У него не было модной сейчас грубой щетины или бороды, и Кейт могла рассмотреть четкие черты его лица.
Его внешний вид будто говорил: этот мужчина привык полагаться на свой вкус, а не гнаться за модой. Весь его образ был неслучайным: от подчеркивающей черты лица прически до подобранных по фигуре джинсов. Это отсутствие стиля выделяло его, и он выглядел не странным, а уникальным.
Пожалуй, он был самым утонченным, притягательным и обаятельным мужчиной, которого она когда-либо встречала. Внутри нее словно что-то скрутилось в узел.
— Зачем вы пришли? — спросила она, стараясь не показаться грубой.
— Вы не отвечали на мои сообщения.
Она не хотела раскрывать причин, по которым так поступила, поэтому промолчала. На одной руке Джека висела кожаная куртка, а в другой руке он бережно держал завернутый в бумагу букет цветов.
Казалось, он вдруг осознал, что начало разговора было не очень тактичным, поэтому протянул девушке цветы и начал разговор заново:
— Примите мои искренние соболезнования по поводу кончины брата. Простите, что пришел к вам столь неожиданно и без приглашения.