Глава 3 Тайны следующего утра
Пятнадцать школьников, один учитель и один бургомистр не исчезают, как иголки в стоге сена, и не убивают ударом кинжала человека посреди пустой торговой площади под взглядом полицейского так, чтобы никто ничего не заметил.
Констебль Шип твердил одни и те же слова, а обливающийся потом толстяк Виггинс вторил ему, как эхо:
— …под взглядом полицейского!
Виггинс повторял свой рассказ в шестой или седьмой раз:
— Я не отрывал взгляда от коляски ни на мгновение, а потом вышел Джиллс из дома мэра, и я видел вас, старший констебль Шип, когда вы прощались с ним на пороге… На торговой площади никого не было в этот момент, поскольку было холодно и влажно… Огней аптеки и коммунального дома хватало, чтобы следить за коляской. Никто, кроме Джиллса, не залезал в коляску и не вылезал из нее.
Этот разговор происходил в кабинете Шипа, просторной, но уродливой комнате с выбеленными известкой стенами, где стоял черный стол и неудобные стулья.
Сидя рядом с высокой урчащей печкой, молодой человек в темном макинтоше курил короткую коричневую трубку. Часы на стене показывали десять часов утра.
— Конечно, вчера вечером я посетил Джиллс-Хауз, — сообщил Шип. — И нашел там только кухарку и туповатого слугу. Есть лишь один учитель, кроме Чисбурна и Джиллса, который, похоже, давал уроки по всем дисциплинам, чтобы сократить число преподавателей. Этот учитель — старый молчаливый человек по имени Порлок. Он только качал головой, а когда начал понимать, что происходит, горько заявил:
«А кому я буду давать уроки, если больше нет учеников? Кто мне скажет? Быть может, вы?»
Молодой человек на мгновение отложил трубку.
— Итак, Пикеринг и мистер Мелл видели учеников Джиллс-Хауз пересекающими площадь примерно в четыре с четвертью в направлении школы. С тех пор кто-нибудь их видел?
Шип внезапно смутился.
— Весьма колючий вопрос, мистер Белл, — с колебанием ответил он, — я бы даже сказал, непонятный. Никто их не видел. Более того, никто не видел, как они пересекали площадь, кроме мистера мэра и Пикеринга, если не считать Сэма Рокки.
— Кто таков?
— Бакалейщик, ближайший сосед бургомистра, сэр… На всякий случай я пригласил его сюда. Он ждет рядом, в маленьком чайном салоне.
— Приведите его.
Виггинс вышел и почти тут же вернулся в сопровождении маленького старика, который по такому случаю надел праздничную одежду. Как только он занял место за столом констебля, как заговорил блеющим голосом, хотя ему еще не задали вопроса:
— Я невиновен, клянусь вам!
Шип рассмеялся:
— Вас никто не обвиняет, Сэмюель. Вас просят только откровенно рассказать этому джентльмену из Лондона, когда и как вы видели мальчиков из Джиллс-Хауз.
Маленький бакалейщик кивнул:
— Это было после четырех часов пополудни. Я это могу утверждать в полной уверенности, ибо каждый день в четыре часа пополудни я выпиваю чашку чая с глотком рома. Я только что выпил свою чашку, а поскольку клиентов в лавочке не было, встал перед витриной, но радоваться было нечему.
— Почему? — спросил Эдмонд Белл.
— Потому что день кончался, и вскоре надо было зажигать свет, но вы знаете, что светильный газ стоит дорого. Поднимался туман. И тогда я увидел учеников мистера Джиллса.
— Откуда они шли?
— Э-э-э, как?
— С какой стороны они шли?
Сэм Рокки ошарашенно уставился на Эдмонда Белла, потом с силой ударил себя по ляжке.
— Обождите, обождите, сэр, это странный вопрос, поскольку я не могу на него ответить. Я увидел их вдруг… они шли вдоль забора коммунального сада и тогда… да, тогда… я не знаю, что сказать… — Старик выглядел озадаченным. — Был туман, начинался вечер… я зажег газовый рожок и чувствовал себя подавленным, потому что газ стоит очень дорого, как вы знаете!
Сэма Рокки отпустили к его несказанному удовольствию. Он ушел, то и дело почтительно кланяясь.
— Хм, все это ничего не дает, — заметил Шип.
— У вас есть список учеников, констебль? — спросил молодой сыщик.
Шип имел список при себе и вручил его Беллу. Едва сыщик бросил взгляд на него, как присвистнул.
— Дьявол, все сыновья из хороших семей и даже весьма зажиточных семей, — пробормотал он. — Думаю, у нас скоро появятся новости!
— Что за новости? — поспешил спросить Шип.
Вместо ответа Белл указал на телефонный аппарат.
— Обзвоните все полицейские отделения региона и спросите, в каком направлении двигался автобус вчера во второй половине дня.
Шип подчинился и через полчаса с разочарованием положил на место акустический рожок.
— Коуперхилл расположен относительно далеко от окрестных деревень, с которыми он связан сетью хороших дорог. Нигде не было замечено ни одного автобуса.
Эдмонд Белл встал, чтобы уйти.
— Я увижусь с вами в течение дня, джентльмены, — сказал он. — В настоящий момент я направляюсь в дом мистера Мелла. Виггинс, вы можете проводить меня.
Дверь открыла кухарка Джабсон.
— Пикеринг сегодня утром не встал, — сообщила она, — у него распухла голова. И очень болит.
Белл велел проводить себя в гостиную мэра и попросил Джабсон оставить его наедине с Виггинсом. Если помощник констебля ожидал подробного и тщательного осмотра места происшествия, то был разочарован. Молодой сыщик поставил кресло между очагом и окном, достал из кармана трубку, а Виггинсу предложил сигару.
— Немного покурим, — сказал он через некоторое время и окутал себя облаком густого ароматного дыма. Наконец он докурил трубку и вздохнул. — Весьма печальное дело, Виггинс. — В его голосе слышалось волнение.
— Совершенно верно, сэр!
— Бедняга мэр, — задумчиво продолжил Белл, словно говорил с самим собой, — у него, быть может, было слабое зрение, но он задумался, и это стало для него роковым.
— Роковым, сэр? — пролепетал Виггинс. — Значит, он умер?
Эдмонд Белл выждал некоторое время, прежде чем ответить, а помощник констебля не сводил с него тоскливого взгляда.
— Да, — наконец сказал сыщик, словно в сожалении, — невозможно, чтобы мистер Мелл остался в живых!
— Бога ради, не говорите этого, сэр, — простонал Виггинс. Его лицо было залито потом.
Белл печально покачал головой.
— Мертв… убит… — жалобно пролепетал Виггинс, — когда и как? Скажите что-нибудь, мистер Белл, если вы не хотите, чтобы я сошел с ума!
— Именно на этом месте, где я сижу, — заявил Белл.
Это было выше понимания глуповатого толстяка-констебля.
— Почему вы так считаете, сэр?
— Спросите лучше, почему я в этом уверен, мой дорогой. Потому что пальто мистера Джиллса было испачкано кровью.
— Значит, этот мерзавец убил мистера Мелла! — закричал Виггинс.
— Вовсе нет, мистер Джиллс совершенно невиновен в этом преступлении. Он никогда не тронул и волоса на голове мистера Мелла.
Внезапно молодой сыщик вскочил.
— Быстро, Виггинс… бежим к некоему Сэму Рокки, пока не окажется слишком поздно! — в волнении вскричал он. — Я здесь спокойно рассуждаю, а бедняга, быть может…
Снаружи донесся глухой треск.
— Слишком поздно! — завопил Эдмонд Белл, бросаясь на улицу, за ним по пятам бежал Виггинс. До маленькой бакалейной лавочки Сэма Рокки было всего несколько шагов. Белл с размаху распахнул дверь, вызвав яростное бренчание колокольчика. Сэм Рокки не появился, и причина тому была… Человечек лежал на полу рядом с небольшой печкой в заднем помещении лавочки. В воздухе еще пахло порохом.
— В него выстрелили через открытое окно! — воскликнул Виггинс, бросаясь в маленький садик позади дома. Там было тихо и спокойно. Кусты калины трепетали под утренним ветром, а с зеленых иголок сосен тихо стекали дождевые капли. Эдмонд Белл едва бросил взгляд на калитку, через которую убежал убийца.
— Это следовало предвидеть, — мрачно пробормотал он, глядя на тело. — Быть может, он даже не размышлял, хотя мог это сделать.
— Но зачем убивать беднягу? — простонал Виггинс, ломая руки.
— Потому что утром он посетил полицейское отделение!