Ее мысли вернулись к устрашающему кольту. Никто не носил такое оружие, в конце концов, они жили в двадцатом веке. Только хранители порядка как Клэй, который являлся Маршалом в Блу Ривер, все еще носил при себе огнестрельное оружие – и, естественно, не законно!
Использовал ли незнакомец оружие для ограбления банков, поездов и законопослушных граждан? Она не заметила, чтобы он был одет в форму, или носил отличительный знак принадлежности к блюстителям закона. Но возможно, документ, подтверждающий это, находится в одном из его карманов ... или сумке, которую она оставила вместе с другими вещами в амбаре, вместе с лошадью.
"Теперь успокойся", – приказала она себе, наконец. – "Эти мысли ни к чему не приведут, и ты не получишь ответов, если не обыщешь его одежду". Но так как это казалось слишком личным, она посвятила себя другому занятию.
Из ящика своего старенького дубового письменного стола, она схватила ножницы и сосредоточилась на задаче, от которой охотно бы отказалась. Она опустилась рядом с мужчиной на колени и осторожно перевернула его на спину. Едкий запах пороха и металлический запах крови встретились с ее носом и наполнили легкие.
Немедля чувствительный желудок Пайпер взбунтовался, она начала задыхаться и ей пришлось напряженно сглотнуть. Затем девушка отрезала кусок от хорошего, но уже испорченного пальто мужчины. Пуля порвала дорогой темный материал, а также первоначально белую рубашку, и после этого проникла в его плечо.
После того как Пайпер обнаружила рану, она в беспокойстве прикрыла рот ладонью. Причем точно не знала, для того чтобы побороть вновь подступившую тошноту, или предотвратить крик ужаса, рвущийся из ее уст.
Из глубокого отверстия в плоти снова сочилась кровь, и Пайпер быстро осмотрела вещи, которые собрала, чтобы перевязать его плечо: миска с горячей водой, чистые полоски ткани, раствор йода. Только теперь она поняла, что для того, чтобы обработать огнестрельное ранение потребуется больше, чем несколько полосок ткани, кроме того, она никак не могла в одиночку справиться с этой ситуацией. Этому мужчине требовался настоящий врач, который смог бы извлечь пулю. Простая учительница, которая была способна лишь на то, чтобы залатать незначительные порезы, была ему бесполезна.
Она посмотрела через окно в ночь на снежные сугробы, просчитывая расстояние, которое должна будет преодолеть, чтобы добраться до дома доктора Говарда, находящегося на другом конце Блу Ривер.
При свете дня и в хорошую погоду ей не потребовалось бы и десяти минут, однако в пургу, было не исключено, что она могла бы сбиться с пути, заблудиться и замерзнуть где-нибудь в дикой местности. В дополнение к этому, на самом деле доктор Говард был стоматологом, хотя и очень хорошим, который без сомнений знал, как действовать в таких крайних случаях.
Но так как у нее не было возможности доставить его сюда, ей нужно было сделать все, что в ее силах. Только Бог знает, будет ли этого достаточно.
Следующие пол часа Пайпер провела прочищая рану и прижигая ее раствором, чтобы затем, перевязать. Естественно, ранение в плече незнакомца следовало зашить. Однако мысль о том, что ей придется протыкать плоть иголкой, протягивая сквозь нее нить, была больше, чем она могла вынести. Даже если бы она решилась попробовать, в лучшем случае, ей стало бы плохо. А в худшем, потеряла бы сознание, и таким образом, вообще не смогла бы ничем помочь.
К счастью, мужчина не возвращался в сознание, пока она накладывала на него повязку. Когда девушка закончила, снова накрыла его одеялом, принесла подушку и сунула ее ему под голову, чтобы было более удобно. После того, как она встала и осмотрела себя, Пайпер отметила, что ее платье, также как пальто с рукавицами было измазано кровью.
Она ополоснула миску и наполнила ее чистой водой, прошла в свою маленькую квартирку, разделась до нижней юбки и рубашки и вымыла руки и лицо. Потом скользнула в цветастое платье, которое на самом деле было слишком тонким для этого сезона. Однако дувушка не могла обойтись без своего серого шерстяного платья, поэтому сделала все для того, чтобы избавиться от пятен.
После того как Пайпер была снова полностью одета, она вытащила из своей высокой прически шпильки и позволила своим темным волосам свободно упасть на плечи. Она основательно вычесала их щеткой и завязала на затылке в небрежный узел.
Так как ей нужно было чем-то заняться, чтобы не думать о происходящем, она сожгла свои варежки в печи. Отстирывать кровь – затраченные впустую усилия. Затем она рассмотрела, насколько сильно пострадало ее платье. Выглядело довольно плохо.
Смирившись, Пайпер подобрала с пола ножницы, которые все еще лежали рядом с раненным незнакомцем, вырезала испачканные кровью лоскутки, а оставшийся материал аккуратно сложила, чтобы позже использовать для чего-то иного.
Она и Дара Роуз выросли в бедности, поэтому Пайпер слишком хорошо знала, что ничего нельзя выбрасывать просто так, когда можно будет использовать в другом назначении.
Выполнив и эту работу, она уселась за учительским столом и съела тарелку фасоли, которая сегодня весь день готовилась на печи.
Она обдумала, что должна была сделать дальше.
Она была истощена, каждая мышца болела от того, что ей пришлось тащить взрослого мужчину через весь школьный двор к дому, позаботилась о лошади и даже натаскала дров и воды.
Тем не менее, она не решалась закрыть глаза и немного вздремнуть. Незнакомец в настоящее время был выведен из строя, но все-таки являлся незнакомцем, к тому же, носил с собой оружие. Что если он придет в сознание и ... что-нибудь сделает?
С безопасного расстояния Пайпер снова внимательно посмотрела на мужчину, хорошенько запоминая все его черты. Она рассмотрела светло каштановые, словно карамель волосы, стройное, мускулистое тело, дорогую одежду и обувь. Его лошадь имела первоклассное происхождение. В целом, он производил впечатление состоятельного мужчины, но это не значит, что он заработал свое имущество честным путем. Он мог быть бессовестным вором, и возможно, был опасен.
Ее взгляд снова пропутешествовал к окну и метели, которая господствовала снаружи. Путь к доку был слишком далек, она даже не осмелилась бы пройтись к соседнему дому, потому что не доверяла своему чувству ориентирования. Вероятно, она целенаправленно двигалась бы в противоположном направлении, пока не покинула страну и выбилась из сил, опустившись на землю и пала бы жертвой стужи.
Ее пробила дрожь, когда она встала и опустила суповую ложку в пустую тарелку.
Она сделала широкий крюк вокруг незнакомца, присела на одну из школьных скамеек и снова осмотрела его с безопасного расстояния, напряженно обдумывая. Она могла бы снять с него толстое пальто и надеть на себя, чтобы быть лучше защищенной от снега и холода, если попытается добраться до соседнего дома, расположенного на расстоянии в одну четверть мили. Но это может оказаться плохо для него, если она будет передвигать его туда обратно. Помимо этого, ей стало плохо от одной только мысли, чтобы надеть окровавленное пальто.
И даже если бы она это сделала, никто не отменял плохой погоды.
Она накрепко здесь застряла.
Наконец, она взяла в руки вязание и посвятила себя шали, которую хотела подарить Даре Роуз на Рождество. Ей не оставалось ничего другого, кроме как ждать, пока мужчина очнется или, по крайней мере, заговорит.
Или умрет.
– Воды, – прохрипел он через некоторое время. – Мне ... нужна ... вода.
Миниатюрное тело Пайпер наполнилось новой силой. Она встала, зачерпнула ковшом воды из полного ведра, подошла к незнакомцу и опустилась рядом с ним на колени. Рукой скользнула под его голову, чтобы приподнять ее достаточно высоко, и затем дать ему небольшое количество воды.
Он сделал несколько глотков, затем посмотрел на Пайпер, в то время как она осторожно укладывала его голову назад на подушку.
– Где? Кто? – пробормотал он хриплым голосом.
– Вы находитесь в школе Блу Ривер, – ответила она. – Меня зовут мисс Сент-Джеймс, я учитель. А кто вы?
– Мой конь ... он ...
Пайпер выдавила мимолетную улыбку. Она не знала, стоит ли радоваться, что он наконец-то пришел в сознание, или беспокоиться, так как не знала, какими будут последствия его пробуждения.
– С вашей лошадью все в порядке. Она находится в амбаре, и у нее есть пища и вода.
Уголок его рта едва заметно дернулся, и ей показалось, что его глаза стали немного яснее смотреть на мир.
– Это ... хорошо, – выговорил он напряженно.
– Кто вы? – настояла она, ей до сих пор не хотелось рыться в его карманах, в поисках каких-либо полезных документов. Вся ее смелость была израсходована, пока она оказывала ему медицинскую помощь.
Вместо ответа, он жестом показал ей, дать ему больше воды. На этот раз он поднял голову уже без ее помощи, но после того, как выпил почти все содержимое ковша, снова провалился в бессознательное состояние. Его кожа была ужасающе бледной, а губы имели синеватый оттенок.
Ему следовало лежать в постели, а не на полу, но учитывая разницу в величине между ним и Пайпер, можно было догадаться, что у нее едва ли получится затащить его туда. Она ничего больше не могла для него сделать, кроме как потеплей закутать и поддерживать огонь в печи – и молиться о чуде, чтобы этот мужчина выжил.
Ночь тянулась бесконечно медленно. Время от времени незнакомец стонал во сне, и несколько раз пробормотал имя женщины: Джози. Иногда казалось, будто он отчаянно жаждал ответа.
Пайпер несколько раз в течение ночи вставала со стула, становилась рядом с мужчиной на колени и держала его за руку.
– Я здесь, – говорила она в надежде, что он посчитает ее этой Джози, кем бы она ни была.
После чего он каждый раз улыбался, и некоторое время спокойно спал, в то время как Пайпер снова садилась на стул и продолжала свое вязание. В конце концов, она распустила шаль, потому что вместо этого, решила связать себе новые рукавички. Впереди предстояла еще большая часть зимы, поэтому девушка очень нуждалась в них. Гораздо сложнее вопрос вставал о том, где ей достать новое пальто, после того как старое было настолько заляпано кровью, что она больше ничего не могла с ним сделать. Ее содержание с трудом позволяло сводить концы с концами, не говоря уже о таком приобретении, которое она не могла себе позволить.