Изменить стиль страницы

Глава 2

Травы для отвара от чёрной лихорадки следовало смешивать в самую темную, безлунную ночь — и ставить на огонь на рассвете — лишь до того момента, пока Солнце окончательно не взойдет на небо. После этого чан с травами убирался в темное место до следующего рассвета.

Это был не первый раз, когда я помогла Арвеле варить лекарство от тяжелой болезни, а потому ведунья больше хлопотала по дому доверяя мне самой позаботиться о травах.

Правда, в этот раз делала я это с тяжелым сердцем — понимая, что варю отвар в последний раз.

— Не печалься, дочка, — будто прочитав мои мысли, мягко произнесла ведунья, подойдя к очагу. — Девичий век, как правило, короток. И это правильно — девицам негоже засиживаться в отчем доме: не идёт им долгое высиживание отцовских лавок на пользу. Если бы лорд Стивенсон больше думал о своих родных, а не о бутылке и картах, твои сестры были бы давно замужем и уже нянчили по младенцу.

Я замотала головой, не соглашаясь с доводами ведуньи.

— Мы мало знаем о придворной жизни, — заметила я. — Может, отец поступает так во благо родных.

— Ваш отец ни о ком не думает, кроме себя, — спокойно возразила Арвела. — И меньше всего он заботится о благе дочерей.

— Не знаю, — я с сомнением посмотрела на ведунью. — Графа Дуэрти, к примеру, нельзя обвинить в том, что он пренебрегает семьей, но и его дочери не замужем. А ведь Лора ещё старше Маргарет.

— Пора когда — то возгордившись своей красотой, сделала неверный шаг… И с тех пор шагает по неправильной дороге. А вот Карин уже обручена — и к осени успеет превратиться в молодую хозяйку островного замка.

Я слушала ведунью, широко раскрыв глаза — обычно она не делилась со мной знаниями о будущем. И то, что Арвела сейчас так просто рассказывала про дочерей графа, меня напугало — видимо, их приезд в замок не пройдет для нас гладко, а виновной в недостаточном усердии и почтении дорогим гостям назначат непременно меня. Всегда назначали. Пара неброских замечаний по поводу пыльных покрывал или чадящих каминов; по поводу холодной еды на тарелке или непочтительного замечания слуги — жалоба могла быть какой угодно несправедливой, но после этого всегда наступало время долгого молчания, а затем и витиеватого объяснения графини, что, мол, не так- то просто научить дочь простолюдинки играть роль благородной дамы.

Отец в такие минуты почему- то всегда оказывался на стороне графа и графини, согласно кивал и тут же просил графиню уделить дополнительное внимание моему образованию — и обычно после этого меня на неделю увозили в замок Дуэрти, где леди Джейн — суровая кузина графини — превращала мою жизнь каторгу, лишая еды и сна за любую, даже самую малую провинность.

— Время убирать отвар, — скомандовала ведунья, выглянув в окно. — А тебе пора собираться обратно в замок.

И снова предсказание — чего никогда раньше не было.

— Хорошо, Арвела, — кивнула я, снимая тяжелый чан с огня.

Пока я возилась с недоконченным отваром, ведунья протянула мне небольшой пузырёк с какой — то темной жидкостью.

— Выпей, дочка.

Я вопросительно взглянула на ведунью.

Что это?

— Не стоит тебе пока знать, — покачала головой Арвела. — Но, пожалуйста, выпей.

Я всегда безоговорочно доверяла своей старшей подруге и наставнице — а потому тотчас сделала так, как она просила.

— Умница, — ласково погладила меня по щеке ведунья. И совсем тихо добавила. — Как же я буду по тебе скучать.

Я было нахмурилась и хотела спросить, что она имеет в виду, но тут во дворе послышались посторонние звуки.

— Леди Милена! — услышали мы голос конюха. — Леди Милена, лорд Стивенсон просит вас поторопиться в замок. Мы ждём гостей.

— Иди, Мили, — мягко кивнула в сторону двери Арвела. — Пора.

Выйдя во двор, я с удивлением заметила ‚что из замка за мной послали не только одного конюха, но ещё и молоденькую служанку, которая явно боялась находиться во владениях отшельницы — ведуньи.

— Что случилось, Роум? — спросила я после приветствия. Мужчина, поклонившись, встревожено произнес:

— Леди Милена, лорд Стивенсон велит вам поторопиться — в замок вот — вот прибудут гости, которых вы должны встретить.

Я кивнула, подозревая что — то подобное. Ведь отец дал мне всего два дня до замужества, а значит, граф с семьей должны были приехать уже сегодня.

Что ж, видно всё же Арвела ошиблась в своём предсказании — и мне не избежать свадьбы с Джорджем.

Быстро попрощавшись с ведуньей, я мысленно пожалела, что согласилась варить отвар — теперь меня из замка уж точно не выпустят, а Арвела потеряет не только время, но и много дорогих, труднодоступных трав…

До замка бы доехали за час с небольшим — я сверилась с магическим хронометром, который у меня всегда был при себе.

Отец встретил меня у распахнутых дверей замка — с непривычно строгим выражением лица.

Что заставило вас, дочь моя, пренебречь правилами хорошего тона и позабыть о своих обязанностях? — приподняв бровь, надменно произнёс он. — И почему вы уехали одна, даже без сопровождения служанки?

Всё это было странно и необычно — папа всегда спокойно относился к моему пребыванию у ведуньи! И никогда прежде не требовал сопровождения.

— Я жду.

— Прошу прощения, отец, — покаянно опустив голову. пробормотала я, пытаясь судорожно найти хоть какое — нибудь приемлемое объяснение своему отсутствию дома. — Эммм… Ласточка вчера неожиданно понесла, испугавшись чего — то в лесу, и я упала на землю, ударив лодыжку.

И хотя лодыжка перестала болеть уже через пару минут, всё остальное, сказанное мной, было чистой правдой.

— Арвила поймала лошадь и приютила меня на ночь.

Отец, минуту поразмышляв, равнодушно кивнул.

— К обеду у нас будут гости, — ровным голосом произнёс он. — Не смей нас подвести.

— Отец, все гостевые комнаты замка уже подготовлены со вчерашнего дня, — тут же ответила я. — Я взяла на себя смелость и оставила те спальни, в которых ночевал граф и его родные в последний их визит в наш замок, за ними, поменяв только комнату для леди Лоры — ей её спальня показалась излишне темной, поэтому я переместила её расположение ближе к спальням графа и графини.

Раздражённо махнув рукой — чтобы я замолчала, отец направился внутрь замка.

— …но я не знаю, сколько прибудет гостей с гор, — добавила я, замечая, как резко поворачивается отец.

— Что ты сказала? — процедил он сквозь зубы.

— Я не знаю, сколько нам понадобиться спален для гостей, которые приедут после графа. У нас имеется только три дополнительных комнаты — они уже подготовлены, ноя не уверена…

— Этого хватит, — рявкнул отец, заканчивая разговор.

Войдя внутрь замка, я всё ещё не понимала причину неудовольствия отца — он всегда спокойно относился к тому, что я провожу время с ведуньей — и даже, как мне казалось, одобрял это… Так что такого случилось сегодня утром?

— Мили! — Хоуп выскочила откуда — то из — за углом, как обычно хватая меня за руку.

— Мили, ты столько всего пропустила!

— Что я пропустила? — с улыбкой глядя на сестру, спросила я.

— Представляешь, к нам вчера вечером приезжал посланник дяди. И не простой гонец, — Хоуп кокетливо взглянула на меня сквозь ресницы. Но не получив должной реакции, разочарованно протянула:

— Ну, Мили, разве тебе не интересно?

— Конечно же, интересно — кивнула я, мысленно перебирая любые возможные причины, из — за которых отец мог так на меня разозлиться.

— Ничего тебе не интересно, — надулась сестра. — А к нам вчера, между прочим, чародей приезжал.

Сбившись с шага, я неверяще посмотрела на сестру.

Что?

— Вот — вот, — кивнула Хоуп. — Представляешь, не кто — нибудь, а королевский май.

Я не представляла. Просто не смогла. Магов в наших краях отродясь не водилось.

Нет, пару раз, какие — то заезжие волшебники забредали в нашу глухомань, но, то ли как маги они были уж совсем слабые, то ли вообще шарлатаны, только настоящей живой магии творить у них не получалось.

— И что хотел этот королевский чародей? — спросила я, чувствуя, как замирает моё сердце.

Хоуп пожала плечами.

— Как сказал отец, дядя попросил мага проверить наш замок к приезду горных вождей.

Как проверить? Для чего проверить?

Моргнув, я вопросительно посмотрела на сестру.

— Проверил?

— О да, — закивала головой Хоуп. — Представляешь, он даже в наши спальни заходил.

А в твоей вообще полчаса провёл — и всё отца допрашивал, где это ты пропадаешь.

— А папа?

Хоуп пожала плечами.

— Ответил что — то… Я не знаю. — Сестра зачем — то полезла за пазуху, доставая оттуда какой — то хрустальный, ярко сверкающий амулет.

— Смотри, чего он мне дал.

— А…

— И Мегги тоже такой же подарили, — улыбнулась Хоуп. — На удачу.

Я кивнула, понимая, что впервые радуясь тому, что мне не досталось подарка. От амулета веяло какой — то странной силой и чем — то неприятным. Мне не хотелось бы надевать такое на свою шею… но кто бы мог ослушаться королевского мага.

Хотя теперь становилось понятным раздражение отца.

— А как у тебя прошёл вечер? — полюбопытствовала сестрёнка. — Мегги сказала, что ты поехала к ведунье.

— Да, она позвала меня помочь с одним отваром, — кивнула я, решив умолчать о том ужасе, что видела в лесу.

Мне не делал чести такой поступок — ведь кто — нибудь другой мог также оказаться на той опушке и также встретиться с этим странным порождением тьмы… Но что-то удерживало меня рассказывать всю правду.

Уже оказавшись в своей комнате, я долго размышляла об этой странности и осознала вдруг ещё одну непонятную вещь: ведунья несколько раз — стоило мне лишь заикнуться о страшном звере — уводила разговор в сторону. Так, словно говорить об этом не следовало — по крайней мере, сейчас… Да и будь тот зверь опасен, Арвела первая бы не промолчала, опасаясь за безопасность местного люда. К тому же и сам зверь всё же отступил в сторону, стоило ведунье оказаться близко.

И по всему выходило, что тот зверь был не так уж и опасен.

Я решила, что прежде чем рассказывать о звере отцу, ещё раз поговорю с ведуньей — и тогда решу, как мне быть.