Изменить стиль страницы

— Говорят, что когда вожди отменяли ритуал, они допустили ошибку, произнеся вместо слова «человеческая раса» слово «мужи». Хотя так или иначе — маг усмехнулся. — Но благодаря этой ошибке сегодня мы имеем прекрасную возможность изменить ход истории.

— Каким образом? — поинтересовался лорд Стивенсон, подливая себе новую порцию бренди. Этот разговор начинал его уже тяготить и лорд не знал, как скорее его закончить и перейти к обсуждению чего — нибудь более весёлого и интересного.

— Лиам МакГрегог — один из сильнейших и самых влиятельных вождей горцев. — торжественно произнёс королевский маг — Он центральная фигура совета оборотней.

— Этот вождь презирает империю и нашего императора, — подал голос граф Дуэрти, пристально глядя на свояка. — Благодаря МакГрегору, мы уже лишились власти на севере — купленные горцами земли разорившегося Тёрнера полностью перешли под власть оборотней.

— То ли ещё будет, — кивнул королевский маг — Именно поэтому мы должны остановить этого горца.

— Но… — лорд Стивенсон растерянно посмотрел на своих гостей. — …как?

— Мы мало что знаем об оборотнях — они скрывают свои слабости так же, как и свою силу. Но одно нам известно точно: только суженые делают их уязвимыми. Мы можем — мы должны — сыграть на этом во благо империи!

Лорд Стивенсон тут же согласно кивнул — он ведь был верноподданным империи и согласен был на всё, чтобы помочь своей стране и своему монарху.

— МагГрегор почувствовал свою суженую в этих краях, — осторожно начал королевский маг — По данным императорского архива, только две семьи: Стивенсонов и Дуэрти принадлежат старой крови, а значит только одна из пяти девушек — одна из вашей дочерей — может быть его суженой.

— Так и было написано в королевском послании, — кивнул лорд Стивенсон, на что королевский маг иронично улыбнулся.

— Разумеется. Я сам писал это письмо.

— Мои девочки не хотят выходить замуж за оборотня, — воскликнул лорд Стивенсон, — А младшая — так та вообще уже обещана другому мужчине.

— О, не сомневайтесь, Уилл, — улыбнулся чародей. — У нас нет никакого намерения выдавать ваших девочек замуж за МакГрегора.

— Но ведь… — лорд Стивенсон непонимающе взглянул на мага. — Но ведь есть королевский приказ… Да и мы ведь никогда прежде не отказывали горцам.

— И на этот раз не будем, — согласно кивнул королевский чародей, вытянув перед собой руку. И тут же на его обращённой кверху ладони возникло сверкающее украшение.

— Эти кулоны пропитаны древней магией, позволяющей на время обмануть оборотней. Кулон, надетый на истинную пару оборотня, на время отведёт от неё взгляд, переместив всё внимание и зверя, и человека на леди, согласившуюся исполнить приказание императора.

— Это моя Лора, Уилл, — пояснил лорду Стивенсону граф Дуэрти. — Пора должна сочетаться браком с горным вождем, во что бы то ни стало.

— Но ведь тогда оборотень увезёт её с собой в горы, — воскликнул лорд Стивенсон.

Граф Дуэрти пожал плечами.

— Оборотни не убивают женщин.

— Молодая леди прекрасно знает, что её, возможно, ожидают не самые приятные моменты в скором будущем, — магией подвесив в центре комнаты светящийся кулон, произнёс маг. — Мы не знаем, как скоро оборотень учует обман — нам лишь необходимо, чтобы свадьба состоялась во всех смыслах.

Королевский чародей вдруг хрипло рассмеялся, развеивая сверкающее украшение.

— Эта ошибка дорого обойдется МакГрегору. Мы не только потребуем гигантских отступных за порушенную честь невинной девы, но также потребуем назад северные земли, купленные оборотнями в обход императора.

— Но разве оборотень пойдет на это? — спросил лорд Стивенсон, приканчивая очередной стакан с бренди.

— Мы очень на это надеемся, — усмехнулся маг. — Ведь по нашим традициям только император разрешает развод между супругами. А ведь только получив развод, оборотень сможет жениться на своей истинной паре.

Лорд Стивенсон согласно кивнул.

— Это- то понятно… только ведь леди Лора может и сама оказаться суженой оборотня.

— О, нам бы этого очень хотелось, — мечтательно закатил глаза королевский чародей.

— На это у нас имеется отдельный, долгосрочный план… но чутьё мне всё же подсказывает что он не понадобится. Избранницей оборотня станет либо младшая дочь графа либо одна из ваших дочерей, Уильям. И сейчас мы переходим к главной проблеме.

Граф Дуэрти, нахмурившись, посмотрел на мага.

— Какой проблеме? Вы не говорили, что будут какие — то проблемы.

— Кулоны «отвода глаз» получили леди Карин, а также леди Маргарет и леди Хоуп, — сообщил присутствующим королевский чародей. — Для леди Милены подобный купон будет бесполезен.

— Как так? — поддался вперед лорд Стивенсон. — Она — моя дочь.

— Но её мать… — чародей усмехнулся. — Знаете ли вы, из какого рода была её мать?

— Да. Кассандра говорила, что она дочь какого — то мелкого купца.

Королевский маг покачал головой.

— В вашей дочери явно прослеживается след крови горцев.

— Оборотней? — поднявшись с кресла, завопил лорд Стивенсон. — Моя дочь — оборотень?

— Нет- нет, — поспешил успокоить раскричавшегося графа королевский чародей. — Она не оборотень, но в ней есть малая толика их крови.

— Что это значит для нас? — спросил, поджав губы, граф Дуэрти.

— Это значит, что если оборотень встретится с ней: увидит её, почует её — то ни один амулет в мире не сможет его обмануть.

— Выходит, если его суженая Милена, то у нас совсем нет шансов, — огорчился граф Дуэрти, который уже рассчитывал на королевскую милость, обещанную при «удачном завершении дела».

— Немного не так, — ощерился маг, снова вытягивая вперед руку. На его ладони тотчас появился небольшой темный пузырёк.

Пузырёк стал плавно перемешаться по воздуху в сторону лорда Стивенсона.

— Заставьте леди Милену выпить эту настойку. Это поможет скрыть её запах. После этого сразу же — не медля — отошлите её куда — нибудь подальше от замка. Есть у вас такое место? Туда, где совсем не бывает людей?

Лорд Стивенсон неуверенно кивнул.

— Да отошли ты её к ведунье. — фыркнул граф Дуэрти, с раздражением поглядывая на своего свояка. — Она так часто там пропадает, что это не вызовет никакого подозрения в замке.

— Точно! — кивнул лорд Стивенсон, медленно принимая пузырёк.

Тот же вечер. Гостиная.

Пока сёстры общались о чем — то со своими кузинами, меня подозвала к себе графиня.

Что ж, — медленно начала она, отставляя чашку с нетронутым чаем в сторону. — Не могу сказать, чтобы я была в восторге от увиденного. Но, признаюсь, ожидала худшего: Ваш отец совершенно не занимается своими обязанностями, и в каждый наш приезд замок выглядит всё ужаснее и ужаснее. Однако я не могу не заметить усилий, приложенных, чтобы сохранить то малое, что осталось ещё нетронутым. Не думаю, чтобы этим занимались мои племянницы, — саркастично усмехнулась графиня. — Маргарет, кажется, слишком боится запачкаться хозяйственными делами, представляя себя этакой благородной дамой в заточении, а на самом деле превращаясь в обыкновенную уездную гувернантку, которая только и думает, что о соблюдении правил приличия. Что же касается Хоуп…

— Хоуп ещё слишком молода, — попыталась я оправдать импульсивную сестричку.

— Хоуп старше тебя на три года, — фыркнула графиня. — Но мне нравится, как ты заступаешься за сестру. Преданность семье всегда высоко ценится.

Миледи, я хотела спросить…

— Спрашивай, — милостиво кивнула графиня.

— Когда приедет лорд Джордж?

Жена графа Дуэрти довольно улыбнулась.

— Твоё беспокойство о будущем супруге тоже делает тебе честь, — заметила графиня.

— Я довольна тобой, Милена.

Похлопав меня по руке, графиня продолжила.

— Лорд Джордж вместе с лордом Артуром остались в столице, временно представляя интересы своего отца.

Я кивнула, понимая, что…Что?

Неужели моя свадьба откладывается?

Графиня поймала мой взгляд — хотя я старалась (как могла) удержать маску спокойствия на лице.

Не радоваться, не ликовать — иначе она всё же превратит мою жизнь в кошмар после свадьбы.

Однако все же…

— Ты не выглядишь расстроенной, Милена, — приподняла бровь графиня, буравя меня своим пронзительным взглядом. — Разве ты не ждала скорой свадьбы с моим сыном?

Миледи, — склонив голову — так, чтобы скрыть радость от непредвиденной задержки планов графа, я судорожно искала подходящий ответ — который бы устроил графиню.

— Миледи, скорая свадьба с лордом Джорджем была бы исполнением давней мечты

‚ — не уточнив, чьей именно мечты, произнесла я. — Но как не самая знатная девица из местности у гор, я могу только восхищаться женихом, чей отец доверяет ему настолько, что оставляет его в качестве представителя своих интересов в столице, и я могу только также восхищаться родом жениха, чьё присутствие обязательно при императорском дворе. Наш мудрый монарх не терпит возле себя никчемных людей.

— Браво, девочка, — услышала я насмешливый голос незнакомца в сером. Мужчины, оказывается, уже появились в гостиной и сейчас почему — то все трое: королевский маг, граф Дуэрти и даже отец — не отрываясь, смотрели на меня.

— Говорите, род мелких купцов? — иронично приподняв бровь, поинтересовался столичный чародей у отца.

— Это мы воспитали её, — рыкнула вдруг графиня, схватив меня за руку. Как разъярённая тигрица, она выступила перед магом. — Это наша заслуга!

Королевский маг низко — даже слишком низко (будто дурачась) — поклонился графине, в то же самое время, давая незаметный сигнал моему отцу.

Простой кивок головы — но этого оказалось достаточно, чтобы папа тут же, забыв о всяких приличиях, потащил меня из гостиной.

— Отец, — пытаясь высвободить свою руку, я в то же время шла за папой по коридору.

— Отец, что случилось?

— Мы спасаем твоё будущее, — ответил он, выталкивая меня в сторону кухни. — Роум проводит тебя до Арвелы. Не смей возвращаться в замок ни под каким предлогом.