— Прошу прощения, миледи, — смущённо заулыбался молодой мужчина, — кажется, я вас чуть не сбил.
— Это моя вина, — опустила я голову.
Нет — нет, что вы, — тут же запротестовал лорд Нейл. — Это я виноват, миледи.
Затем, заговорчески мне, подмигнув, тихо заметил:
— Смотрю, у вас тоже не всё гладко с горскими леди.
Не зная, что ответить, я, молча, посмотрела на молодого наследника.
— Миледи, — тяжело вздохнув, начал, было, Нейл… А затем, словно сбившись с заготовленной фразы, внезапно предложил: — Не хотите ли прогуляться в саду?
Погода сейчас стоит необыкновенно теплая.
— Уже сумерки, лорд МакСвен.
— А мы не далеко, — улыбнулся молодой наследник, тихо добавив: — Если мы с вами будем разговаривать на открытом воздухе, меньше шансов, что на вас останется мой запах.
— О чем вы говорите, лорд, — всплеснула я руками, на что молодой наследник лишь отмахнулся.
— Миледи, я не дурак. Я уже почти неделю нахожусь в вашем замке, и за всё это время вы навестили меня только раз.
— Прошу прощения за это, — слегка опустила я голову, признавая свою вину, — Нов замке было много работы, а…
— …а я вроде как подопечный Дункана, поэтому мной занималась его доминарэ. Но знаете, леди, это всё равно нечестно.
Мы вышли через боковые двери одной из галерей в небольшой тихий садик.
Оглянувшись, будто желая удостовериться, что мы одни, Нейл прошептал:
— Знаете, миледи, нам с вами надо держаться вместе.
— О чем вы, лорд? — непонимающе нахмурилась я, надеясь, что его поведение не является результатом перенесённой травмы.
— Горцы… — почти на ухо прошептал мне Нейл. — Они другие.
— Да, но… но вы ведь тоже в некотором роде…гм… горец. А я замужем за горцем.
— Я не горец, а оборотень, — поправил меня наследник озёрного лорда. — Оборотень, вскормленный при императорском дворе. А вы, миледи… — тут наследник МакСвена многозначительно усмехнулся. — Тоже может быть сильно переоцениваете своё положение в замке.
Я подняла на Нейла недоумённый взгляд.
— Лорд МакСвен, вы и впрямь считаете, что мой отец отправил бы меня в горы без проведенной брачной церемонии?
Молодой человек — который сейчас казался… не таким уж молодым, склонился в почтительном поклоне.
— Я нисколько не сомневаюсь в добропорядочности вашей семьи, миледи.
— Тогда зачем вы усомнились в моём статусе?
— Миледи, ни вы, ни я не можем быть уверены, что наши, равнинные традиции совпадают с традициями горцев. Вы ведь понимаете, что я хочу сказать? Даже самый деспотичный монарх не смог бы остановить продвижение слухов…
Молодой наследник застыл напротив меня, прижимая руки к груди.
— Миледи, я не желаю вам зла. Напротив, я хочу лишь защитить равнинную леди — подданную империи — от горских монстров. Вы не знаете их…
— Лорд МакСвен, мой муж является вождём горского клана — и вам это хорошо известно, — строгим тоном возразила я.
— Вот именно, миледи, вот именно! — воскликнул наследник озёрного клана… чьи глаза стали понемногу менять цвет на жёлтый. — Вы живёте в счастливом неведении, в то время как на самом деле…
Лорд МакСвен стукнул кулаком себя в грудь и хрипло рассмеялся.
— Они ведь чуют, что я могу рассказать вам — рассказать, что они на самом деле из себя представляют — и именно поэтому МакГрегор держит вас на коротком поводе всю неделю.
— Всю неделю мы занимались приготовлениями к празднику ежегодной охоты.
— О, да… время, когда они убивают невинные создания из чуждого мира, чтобы отобрать их магию.
— Они убивают только опасных теребрисов — тех, которые неопасны, они возвращают назад в их мир.
Лорд МакСвен засмеялся — хотя смех его больше походил на собачий лад.
— Вы ещё наивнее, чем казались, миледи! Но я смогу доказать вам, что вы неправы — смогу открыть вам глаза на то, что происходит здесь на самом деле!
Обведя сад глазами, он подошёл к большому глиняному горшку, в котором роспо одно молодое деревце.
— У моего отца, — заговорил лорд Нейл, — у моего приемного отца есть редкий артефакт, позволяющий скрывать нахождение человека. Правда, если вы истинная пара вождя МакГрегора, артефакт может и не сработать… но если мы будем охотиться с другой группой воинов — никто ничего не заподозрит. Я призываю вас, миледи, выяснить правду. Артефакт — он выглядит как простая брошь — я положу за этот горшок, вместе с мужской одеждой. Если вы решитесь, то на рассвете дня охоты я буду ждать вас возле северной башни.
И, заметив полное недоумение на моём лице. молодой наследник пояснил:
— Надетый на вас артефакт сделает вас невидимкой для остальных присутствующих… мне же будет достаточно сказать, что вы — мой слуга — представленный дядей. Артефакт отведёт все остальные вопросы и погасит все возникшие сомнения.
— Лорд МакСвен, то, что вы сейчас предлагаете — это…
-..всего лишь искреннее желание верного императорского подданного помочь своей соотечественнице.
Задержав дыхание, я мысленно сосчитала до десяти.
— Благодарю вас, — кивнула я, пытаясь сохранить самообладание. — Но не думаю, что я воспользуюсь вашей щедростью, милорд. А теперь позвольте, мне нужно идти.
И не дожидаясь ответа, я развернулась к дверям замка.
— Одежда и артефакт всё же будут ждать вас, миледи! — бросил мне в спину молодой наследник МакСвена, но я сделала вид, что не услышала.
Пройдя по пустынной галерее в сторону северной лестницы я решила ещё раз (на всякий случай) заглянуть на кухню — непроизвольно размышляя над словами наследника МакСвена… хотя какой из него наследник клана, если он сам считает себя подданным императора?
Вот и интересно, зачем он решил навести напраслину на моего мужа? Мол, не женаты мы… Я усмехнулась, припоминая как быстро вывернулся Нейл, стоило мне сказать, что я отлично помню свою свадьбу, — которая была проведена в родовой часовне при отце и сестрах…
А магия? Зачем ему понадобилось убеждать меня, будто оборотни воруют магию у беззащитных теребрисов?
Я ведь видела, с какой брезгливостью Лиам и его друзья смотрели на королевского чародея, когда выяснилось, что его магия оказалась ворованной…. И я хорошо запомнила горечь, звучавшую в голосе Лиама, когда он рассказывал про то, как его племя «овладело» искусством управлять тьмой. В этом не было никакого добровольного желания — скорее суровая необходимость, без которой не возможно было выжить и спасти свои семьи.
Нейл, несомненно, клеветал… и клеветал умело — так, что я могла бы легко попасться на его удочку.
Миледи, — воскликнула Айлин, появившись откуда- то из — за угла. — Миледи, а мы вас обыскались.
— Что — то случилось? — тут же нахмурилась я.
— Что вы, — всплеснула руками добрая экономка. — Всё в полном порядке. Просто вождь велел вам передать, что он уже ожидает вас в покоях.
Сияя словно хорошо начищенный чайник, Айлин заговорчески поделилась:
— Мужчины сегодня вернулись раньше — отдыхают перед охотой.
— А ужин готов?
— Не беспокойтесь, миледи, — тут же ответила экономка. — Всё уже готово… А вам ужин отнесли в комнаты — так вождь приказал.
Стараясь не покраснеть, я молча кивнула — это был не первый раз, когда Лиам приказывал принести еду в спальню. За прошедшую неделю почти все наши вечера начинались именно так: в спальне МакГрегора, на шкуре горного медведя.
Поблагодарив экономку и пожелав ей спокойной ночи, я повернула в сторону крыла, где располагались комнаты Лиама… наши комнаты. И уже отдалившись на значительное расстояние, я вдруг решила поинтересоваться:
— Айлин, а каку вас в клане справляют свадьбы?
— Свадьбы? — не ожидавшая такого вопроса, экономка вдруг сильно смутилась — и даже пару раз нервно облизнула губы.
— Свадьбы, — повторила я свой вопрос, пристально глядя на пожилую женщину. — У вас ведь их справляют как — то?
— Да, конечно, — тут же закивала Айлин — как будто даже с облегчением. — Справляют… да всё как у всех.
— Как у нас, в империи? — уточнила я, прищурившись. Айлин тут же нервно хихикнула.
— Ну, какие- то отличия всё же имеются. Мы ведь не люди, миледи — мы оборотни.
И, не дожидаясь нового вопроса, она всплеснула руками.
— Ой, миледи, мне на кухню пора — проверить закуски к завтрашнему столу. Всё ли поварихи начали готовить — или забыли что…
Отпустив экономку, я повернулась назад — к лестнице. И несколько раз задумчиво ударила пальцами по изящным, но сделанным на века, перилам.