Изменить стиль страницы

22

В одном ящике Алекс нашёл ледоруб и с утроенной энергией бросился на поиски, круша все на своём пути. Безжалостно разнеся в щепки очередной ящик, он беглым взглядом осматривал его содержимое, но кроме образцов африканской флоры и фауны ничего не обнаружил. Многие банки превратились в осколки и валялись на полу в лужицах формальдегида среди разбросанных листьев и каких-то мелких тварей.

— Я слышу голоса! — предупредил Джек, сидевший у двери.

— Черт! — выругался Хадженс, зачерпнув пригоршней какие-то сухие листья. — Здесь один только мусор!

— У нас ещё есть время! — напомнил Райли. — Продолжаем искать!

— А смысл? — упавшим голосом спросил Хадженс. — Ведь и так ясно, что мы ошиблись и здесь ничего нет, кроме старой рухляди и заспиртованных тварей.

Капитан «Пингаррона» подошёл к Хадженсу, остановившись в двух шагах от него.

— Через две минуты англичане войдут в эту дверь и вышвырнут нас отсюда пинками, — заявил он, указывая в сторону выхода. — Хотите потом кусать локти или всё-таки сделаете всё возможное?

Губы коммандера вытянулись в тонкую линию. Он на миг задумался и наконец кивнул.

— Пожалуй, вы правы, — признался он. — Я и впрямь веду себя, как мальчишка.

— Продолжаем искать, — повторил Райли.

— Но это невозможно, — возразил Хадженс, широким жестом окидывая помещение. — Мы не можем взломать все ящики.

— Эх, ну почему мы не осмотрели сначала те, что побольше? — проворчал за его спиной голос Джека. — Если для перевозки того, что мы ищем, понадобился корабль, значит, это что-то большое и тяжёлое, верно?

Хадженс и Райли понимающе переглянулись.

— О боже, а ведь и правда! — согласился коммандер.

Алекс посветил фонариком в сторону дальнего угла трюма, где стояли ящики больших размеров.

— Туда! — махнул он рукой в их сторону.

Недолго думая, они принялись разбрасывать маленькие ящики, пробираясь к тем, что побольше, обёрнутым толстым слоем водонепроницаемой резины, на которой чёрной краской были написаны крупные буквы «VD».

— Вот! — торжествующе воскликнул Хадженс. — Это наверняка здесь!

Прежде чем он успел договорить, Райли разрезал стягивающие ящик верёвки и теперь кромсал резину карманным ножом.

Спустя несколько секунд резиновая обёртка уже лежала у ног американцев бесформенной грудой лохмотьев. В свете фонарей их взорам предстал огромный сундук около трёх метров в длину и полутора в ширину и высоту, из тёмного дерева, укреплённого по краям железными полосами.

— Заперто на замок, — Хадженс указал на скважину, предназначенную, видимо, для ключа изрядных размеров.

— Отойдите, — приказал Райли, выхватывая свой «кольт».

— Стойте! — Хадженс остановил его руку. — Если выстрелите, они узнают, что мы здесь!

— Они и так знают, что мы здесь, — ответил Райли и без колебаний трижды нажал на спуск.

Грохнули выстрелы, отозвавшись от стальных стен эхом и едва не оглушив их. Очнувшись после выстрела, Алекс с силой ударил по сейфу подвернувшимся под руку ледорубом, и крышка, треснув, отскочила.

* * *

Ледяные голубые глаза Спетча сверкали из темноты, сверля Кармен ненавидящим взглядом; немец крепко держал её обеими руками, что-то крича по-немецки и брызжа слюной.

— Wo ist mein boot?{4} — спросил он, с силой встряхнув её, и добавил по-испански: — Шлюха!

К собственному удивлению, Кармен, поняв, что её разоблачили и все кончено, ощутила лишь необоримую усталость и апатию. Даже когда немец назвал её шлюхой, она лишь улыбнулась, подумав, как же точно он угадал, кто она такая.

Спетч, должно быть, заметил тень улыбки на её лице и в ярости ударил Кармен с такой силой, что она упала.

Кармен стала в бешенстве подниматься, ощущая вкус крови во рту и жжение в правой щеке, которая, несомненно, скоро превратится в сплошной уродливый синяк. Первым её побуждением было вскочить и выцарапать глаза этому нацисту, поднявшему не неё руку.

Но тут, подняв взгляд, она заметила в нескольких метрах группу итальянских моряков, ошеломлённо наблюдающих за ними и, похоже, совершенно сбитых с толку этой сценой.

Кармен вновь улыбнулась — на сей раз ликующе.

— Помогите! — истошно закричала она, простирая руку в сторону итальянцев. — Спасите! Насилуют!

И тут же с полдюжины разъярённых итальянцев бросились к ним, готовые спасти беззащитную девушку из лап жестокого немца. Если бы они остановились и дали себе труд подумать, то поняли бы, что эта сцена мало похожа на изнасилование, однако адреналин, алкоголь и отчаяние от потери своего судна лишили их способности рассуждать, заставив обрушить весь гнев на высокомерного нациста, который целый год не желал с ними даже разговаривать.

Поняв, что сейчас с ним сделают, немец выхватил «люгер» и направил его на моряков, готовясь без колебаний выстрелить. Но прежде чем он успел что-то предпринять, Кармен, всё ещё лёжа, пнула ему между ног — хоть и не с такой силой, как ей бы хотелось, но все же вывела его из строя на несколько секунд.

Спетч не успел даже прицелиться, как итальянцы набросились на него, сбили с ног и принялись пинать, как футболисты мяч. Немец с металлическим лязгом выронил пистолет на землю.

— Halt! Halt! Стой! — кричал Спетч, но разъярённые моряки то ли не понимали его криков, то ли им было наплевать.

Не теряя ни секунды, Кармен одним прыжком вскочила на ноги и без оглядки бросилась прочь, не разбирая дороги. Лишь бы подальше от порта и собравшейся там толпы.

Добравшись до набережной, она решила передохнуть. Опустившись на колени, она пыталась отдышаться после крутого подъёма от самого причала.

Слева находился город с лабиринтом тёмных пустынных улочек, где можно было спрятаться и переждать несколько часов. Справа на километры тянулись безбрежные непроходимые джунгли, где легко было заблудиться.

— Черт… — пробормотала она, пытаясь найти хоть какой-то выход. — Думай, Кармен, думай.

И тут в её памяти всплыли слова Алекса о том, что в эту самую минуту Соррилья собирается бежать с острова на рыбацкой лодке, спрятанной на пляже Карбонерас.

Проблема заключалась в том, что Кармен не имела ни малейшего понятия, где находится чёртов пляж.

Она на острове всего три дня и покидала город только один раз — когда ездила совсем на другой пляж. Пресловутый пляж Карбонерас мог находиться где угодно, но Кармен не могла спросить об этом у прохожих.

«Он не может быть далеко, — думала она, стараясь успокоиться. — Соррилья не хотел привлекать внимания, а потому не стал бы брать машину. Так что он где-то поблизости. Но куда мне идти: на восток или на запад?»

Она огляделась.

— Нужно идти на запад, — сказала она самой себе, рассудив, что вряд ли испанец стал бы делать крюк через весь город.

Глубоко вздохнув, она подняла платье до колен и, не заботясь о том, что идёт по-прежнему босиком, направилась в темноту на поиски неизвестного пляжа, где, возможно, ещё успеет застать Агустина Соррилью.

Шансы были невелики, но это была единственная надежда не окончить свои дни в африканской тюрьме.

* * *

Когда они подняли крышку, внутри обнаружился ещё один ящик. При виде его они вконец растерялись.

— Ещё один ящик? — удивлённо спросил Хадженс.

Железный сейф несколько меньших размеров, чем большой ящик, занимал все внутреннее пространство. Из-за множества замков, железных обручей и прочих приспособлений он выглядел ещё более неприступным, а крышка, казалось, намертво приварена, чтобы создать полную герметичность.

— Что это за хрень, черт побери? — проворчал Райли, светя фонарём по поверхности странного предмета.

— Никогда не видел ничего подобного, — проворчал Хадженс. — А впрочем… нет, не знаю… — сдался он.

— По-моему, это сейф, — предположил Райли.

Коммандер повернулся к нему.

— Я бы сказал — саркофаг, — откомментировал Хадженс.

Стальной сейф, казалось, не имел замков, и было совершено неясно, каким способом можно проникнуть внутрь. На нем не было также никаких этикеток, знаков или символов, позволяющих определить, не перевёрнут ли он вверх ногами и для чего он вообще служит. Даже ни единой царапинки.

Не в силах противостоять искушению, Райли провёл рукой по полированной поверхности.

— Он холодный, — удивлённо сообщил он.

— Это невозможно, — заявил коммандер, касаясь рукой металла.

Он тут же убедился в этом сам, и на его лице отразилось полное недоумение.

— Боже! — воскликнул он. — А ведь и правда. Он холодный. Как такое возможно?

— Я не вижу, чтобы к нему вели какие-то провода или кабели, — заметил Алекс, посветив фонарём по полу возле ящика.

Хадженс на миг задумался.

— Должны быть, — сказал он. — Как бы он работал без них?

— Это холодильник! — объявил Райли, пронзённый внезапной догадкой.

— Холодильник? — переспросил Хадженс. — И для чего им понадобился этот хо… — внезапно он замолчал, отступив на шаг назад и указав на огромный железный сейф. — Это вроде того, который вы нашли на «Деймосе», ведь так?

— Нет, этот другой, — ответил Райли. — Но тот мы тоже не могли унести.

— Но мы должны его унести, — пропыхтел Хадженс, пытаясь найти ручку, за которую можно было бы поднять сейф. — Мы должны его отсюда вынести.

Алекс посмотрел на него таким взглядом, словно тот предложил ему сесть на пол и сыграть в карты.

— Не говорите глупостей, — бросил он. — Эта штука, должно быть, весит целую тонну. Да если бы даже и не весила, мы все равно не сможем вынести её с корабля. Остаётся только взорвать сейф.

— Взорвать? — произнёс Хадженс таким тоном, словно ему предлагали бросить в огонь стодолларовую купюру.

Но прежде чем он успел добавить что-то ещё, дверь трюма с громким стуком захлопнулась, и Джек с несвойственным ему спокойствием объявил:

— Они уже здесь.

Галисиец вставил рукоятку пистолета в ушки замка, чтобы хоть ненадолго задержать англичан.

— Чем бы вы там ни занимались, поспешите, — сказал он, направляясь к ним. — Не думаю, что дверь долго выдержит.