— Объявить всеобщую вакцинацию? — попробовал догадаться Райли. — Устроить пожар?
— Холодно, холодно… совсем холодно… — ответила Кармен. — Подумайте ещё.
Выжидающе посмотрев на каждого из них, она добавила:
— Речь идёт о полусотне матросов и офицеров, которые почти два года провели вдали от дома, забытые всеми на маленьком африканском острове, не имея другой радости, как сойти на берег и поговорить по телефону со своими жёнами и невестами, которые находятся за тысячи километров от них, так?
Коммандер слегка покраснел, затем смущённо откашлялся, после чего признался:
— Так.
— Ну так что может заставить всех этих мужчин среди ночи одновременно покинуть свои корабли и не вспоминать о них несколько часов?
— Бесплатная выпивка в портовой таверне? — пошутил галисиец.
— Лучше, — ответила Кармен, игриво улыбаясь.
Быстрым движением она сдёрнула с головы шерстяной берёт, и водопад чёрных как смоль волос рассыпался по плечам. Затем она поднялась и на глазах у троих мужчин сбросила с плеч одеяло.
Несмотря на то, что она была одета по-зимнему, вязаный свитер подчёркивал линию её плеч и больше выставлял напоказ, чем скрывал сладострастные округлости груди, а брюки туго облегали крепкие бёдра.
Убедившись, что полностью завладела вниманием всех троих, она чувственно провела руками по телу, медленно раскачиваясь, нежно лаская себя сквозь одежду, облизывая губы и издавая лёгкие стоны удовольствия, потирая пальцами соски. Затем, уперев руки в бедра, окинула их всех тем неотразимо притягательным взглядом, который сделал её настоящей легендой в родном Танжере.
Загипнотизированные этим неожиданным эротическим представлением, все трое молчали.
— Ну что? — торжествующе спросила она, весьма довольная произведённым эффектом.
Один лишь Райли спустя несколько мгновений смог стряхнуть наваждение от этих больших чёрных глаз.
— Думаю, у новых гаммельнских крыс просто не останется другого выхода, — заметил он с улыбкой.
Коммандер Флеминг
Лондон, Великобритания
Зал военного совета, находящийся в нескольких метрах под парком Сент-Джеймс, был определённо слишком тесен, чтобы удобно разместить пятерых мужчин, рассевшихся вокруг стола красного дерева, и слишком плохо проветривался, чтобы сквозь завесу белого дыма от сигарет, которые все курили не переставая, можно было разглядеть противоположную стену комнаты.
Здесь собрались самые могущественные люди страны и, возможно, всех государств-союзников, если не считать короля Георга и Уинстона Черчилля, руководители различных британских тайных служб.
Сэр Фрэнк Нельсон, директор УСО, самый старший из присутствующих, зажал сигарету марки «Честерфилд» жёлтыми от табака пальцами. С ним рядом сидел лорд Виктор Кавендиш из Объединённого разведывательного комитета, в очках с чёрной оправой, с лукавой улыбкой на губах. Третьим был Роберт Брюс Локхарт из отдела политической разведки, бывший футболист, журналист и писатель; теперь он отвечал за пропаганду и при каждом удобном случае оказывал давление на прессу. И, наконец, присутствовал Стюарт Мензис из МИ-6, который, несмотря на провал последней операции, по-прежнему оставался доверенным лицом Черчилля и теперь держался с незаслуженной надменностью.
Пятым был коммандер Флеминг — высокий мужчина в форме британского королевского флота, с потупленным взглядом и дружелюбной улыбкой, самый молодой из присутствующих и единственный, не возглавляющий какую-либо службу. Фактически, он был личным помощником отставного адмирала Джона Годфри из военно-морской разведки, от имени которого присутствовал почти на всех совещаниях этой группы. Досадное пренебрежение адмирала подобными совещаниями нисколько не огорчало и даже радовало других участников, поскольку, по всеобщему признанию, Джон Годфри был, вероятно, самым невыносимым офицером во всем королевском флоте, а, возможно, и во всей Великобритании. Таким образом, хотя на заменившего его коммандера все смотрели лишь как на меньшее зло, а в отношении к нему остальных участников встречи явно ощущалась плохо скрываемая снисходительность, когда он на очередном заседании выдвигал свои предложения или представлял отчёт своего департамента, его слушали достаточно внимательно.
Совещание длилось уже более трёх часов, и все участники выглядели уставшими. Несмотря на непрерывное курение и огромное количество выпитого кофе, они с трудом сохраняли сосредоточенность.
Проблема заключалась в том, что список обсуждаемых тем был прямо-таки бесконечным. Вести из Азии, с тех пор как Япония вступила в войну, были малоутешительны; Советы, конечно, отчаянно сопротивлялись нацистскому натиску в России, но беда в том, что практически из всех уголков планеты поступали донесения о столкновениях с силами Оси, и лишь немногие из этих новостей внушали надежду.
Сэр Фрэнк Нельсон стряхнул в пепельницу пепел и, повернувшись к лорду Кавендишу, спросил:
— Что вам известно об этой истории в Александрии? Уже выяснили подробности нападения?
Кавендиш приподнял аристократическую бровь, понимая, что вопрос задан скорее для проверки его компетенции, нежели из желания что-то узнать о случившемся. К счастью, он ожидал этого вопроса, хотя прошло всего несколько дней после нападения на линкор «Королёва Елизавета» и ещё три корабля, стоявших на якоре в александрийском порту.
— Водолазы обнаружили в корпусе «Королёвы Елизаветы» пробоину длиной в сто семьдесят и шириной в восемнадцать футов, — пояснил он, заглянув в одну из папок перед собой. — По-видимому, диверсию устроили вражеские подводные лодки при помощи магнитных мин.
— Как такое могло случиться? — спросил Нельсон таким тоном, словно это была его вина. — Разве в порту нет сетей против субмарин?
— Пока ещё ничего не ясно, сэр Нельсон. Возможно, они выпустили торпеды и уничтожили сеть.
— А какой национальности были нападавшие? — спросил Стюарт Мензис из МИ-6. — Есть какие-либо следы?
Лорд Кавендиш перевернул страницу и ткнул пальцем в следующую.
— Судя по осколкам мины, — прочитал он, — весьма вероятно, что это были итальянцы.
— Опять эти чёртовы макаронники!.. — выругался Брюс Локхарт, заслужив тем самым одобрение всех присутствующих.
— Кстати, об итальянцах, — произнёс Мензис, повернувшись к сэру Нельсону. — Как продвигается операция «Почтальон»? Как я понимаю, уже совсем скоро с этим делом будет покончено?
Директор УСО затянулся в последний раз и раздавил окурок в пепельнице.
— Да, вы правы, — произнёс он с плохо скрываемым удовлетворением, выпуская облако дыма. — В ночь на четырнадцатое декабря.
Он бросил взгляд на лорда Кавендиша и добавил:
— Хорошая возможность отплатить итальянцам их же монетой.
Лицо лорда Кавендиша застыло в удивлённой гримасе.
— Можно ли сравнивать повреждение трёх боевых кораблей королевского флота и гибель танкера с похищением жалкого торговца, гружённого… чем, кокосами и бананами?
За скрытым табачным дымом столом послышалась парочка смешков.
— В трюмах «Герцогини д'Аоста», — недовольно ответил сэр Нельсон, — отнюдь не бананы и не кокосы…
Он резко осёкся и умолк, но под вопросительными взглядами остальных неловко откашлялся и пробормотал что-то о предоставлении полного отчёта по окончании операции.
Неожиданное молчание директора УСО объяснялось тем, что Стюарт Мензис незаметно для всех, кроме сидящего справа человека, положил под столом руку на колено Нельсона, призывая его молчать.
Заинтригованный реакцией Мензиса, коммандер Флеминг повернулся к директору УСО, торопясь задать вопрос, прежде чем они перейдут к обсуждению следующей темы.
— Сэр Нельсон, — произнёс он, взмахнув папиросой, набитой смесью турецкого и балканского табака, — а что, собственно говоря, вы рассчитываете найти в трюмах итальянского сухогруза? В донесениях ничего не сказано по поводу груза. Или вы полагаете, что мы сами должны это знать?
Несмотря на то, что вопрос прозвучал явно враждебно, сэр Нельсон всеми силами постарался казаться невозмутимым.
— Никоим образом, — с напускной самоуверенностью ответил он. — В своём недавнем докладе я указал, что конец операции особенно впечатляет. В свете последних неудач это как удар кулаком по столу, чтобы доказать, что УСО — это сила, быстрая, знающая своё дело и отважная.
— А как поведут себя испанцы? — спросил Локхарт. — Вы можете предсказать их реакцию?
— Разумеется. Судя по всему, они никак не отреагируют, — ответил тот, взмахнув сигаретой. — Нас будут обвинять, мы будем все отрицать, и хотя в глубине души всем будет ясно, что это сделали мы, испанское правительство даже пальцем не шевельнёт. Наши люди в Мадриде докладывают, что генерал Франко ни за что не станет рисковать своим положением диктатора Испании, поскольку это единственное, что его по-настоящему интересует. Так что он не захочет ссориться с Британией, — он снова выпустил изо рта облако дыма, — как бы ему ни хотелось нагадить на голову Черчиллю.
Все за столом весело рассмеялись — за исключением коммнадера, который, наклонившись вперёд, снова потребовал слова.
— Все это прекрасно, но простите мне мою назойливость, сэр Нельсон. Дело в том, что в этих донесениях ничего не упоминается об итальянском сухогрузе, — он перебрал лежавшие перед ним папки. — Почему?
— Да, не упоминается, — поспешно ответил тот. — Поскольку это не имеет значения и не представляет особой важности для выполнения миссии.
— Да, но вы только что упомянули…
— Коммандер Флеминг, — бесцеремонно перебил Мензис, — сэр Нельсон достаточно ясно все объяснил, так что мы будем вам весьма благодарны, если вы перестанете допытываться и позволите перейти к другим темам совещания. Темам куда более важным, которые необходимо обсудить в срочном порядке, — он наклонился вперёд, его лицо выступило из облака дыма. — Если, конечно, вы считаете это правильным.